92
Al-Layl
الليل
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
92:1
وَٱلَّيْلِ
By the night
wa-al-layli
By the night إِذَا when idhā
when يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers ١ (1)
(1)
By the night إِذَا when idhā
when يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers ١ (1)
(1)
Par la nuit quand elle enveloppe tous !
92:2
وَٱلنَّهَارِ
And the day
wal-nahāri
And the day إِذَا when idhā
when تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness ٢ (2)
(2)
And the day إِذَا when idhā
when تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness ٢ (2)
(2)
Par le jour quand il éclaire !
92:3
وَمَا
And He Who
wamā
And He Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣ (3)
(3)
And He Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣ (3)
(3)
Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !
92:4
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse ٤ (4)
(4)
Indeed سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse ٤ (4)
(4)
Vos efforts sont divergents.
92:5
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears ٥ (5)
(5)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears ٥ (5)
(5)
Celui qui donne et craint (Allah) .
92:6
وَصَدَّقَ
And believes
waṣaddaqa
And believes بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best ٦ (6)
(6)
And believes بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best ٦ (6)
(6)
et déclare véridique la plus belle récompense.
92:7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Then We will ease him
fasanuyassiruhu
Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease ٧ (7)
(7)
Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease ٧ (7)
(7)
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
92:8
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنۢ (him) who man
(him) who بَخِلَ withholds bakhila
withholds وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need ٨ (8)
(8)
But as for مَنۢ (him) who man
(him) who بَخِلَ withholds bakhila
withholds وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need ٨ (8)
(8)
Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),
92:9
وَكَذَّبَ
And denies
wakadhaba
And denies بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best ٩ (9)
(9)
And denies بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best ٩ (9)
(9)
et traite de mensonge la plus belle récompense,
92:10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Then We will ease him
fasanuyassiruhu
Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty ١٠ (10)
(10)
Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty ١٠ (10)
(10)
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
92:11
وَمَا
And not
wamā
And not يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail عَنْهُ him ʿanhu
him مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth إِذَا when idhā
when تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls ١١ (11)
(11)
And not يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail عَنْهُ him ʿanhu
him مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth إِذَا when idhā
when تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls ١١ (11)
(11)
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
92:12
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance ١٢ (12)
(12)
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance ١٢ (12)
(12)
C’est à Nous, certes, de guider ;
92:13
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed لَنَا for Us lanā
for Us لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life) ١٣ (13)
(13)
And indeed لَنَا for Us lanā
for Us لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life) ١٣ (13)
(13)
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
92:14
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
fa-andhartukum
So I warn you نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing ١٤ (14)
(14)
So I warn you نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing ١٤ (14)
(14)
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe.
92:15
لَا
Not
lā
Not يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it إِلَّا except illā
except ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched ١٥ (15)
(15)
Not يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it إِلَّا except illā
except ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched ١٥ (15)
(15)
où ne brûlera que le damné,
92:16
ٱلَّذِى
The one who
alladhī
The one who كَذَّبَ denied kadhaba
denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ١٦ (16)
(16)
The one who كَذَّبَ denied kadhaba
denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ١٦ (16)
(16)
qui dément et tourne le dos ;
92:17
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
wasayujannabuhā
But will be removed from it ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous ١٧ (17)
(17)
But will be removed from it ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous ١٧ (17)
(17)
alors qu’en sera écarté le pieux,
92:18
ٱلَّذِى
The one who
alladhī
The one who يُؤْتِى gives yu'tī
gives مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself ١٨ (18)
(18)
The one who يُؤْتِى gives yu'tī
gives مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself ١٨ (18)
(18)
qui donne ses biens pour se purifier.
92:19
وَمَا
And not
wamā
And not لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed ١٩ (19)
(19)
And not لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed ١٩ (19)
(19)
et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,
92:20
إِلَّا
Except
illā
Except ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٠ (20)
(20)
Except ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٠ (20)
(20)
mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut .
92:21
وَلَسَوْفَ
And soon, surely
walasawfa
And soon, surely يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased ٢١ (21)
(21)
And soon, surely يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased ٢١ (21)
(21)
Et certes, il sera bientôt satisfait !