92

Al-Layl

Mecquoise 21 Versets Juz 1
الليل
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
92:1
وَٱلَّيْلِ By the night wa-al-layli
By the night
إِذَا when idhā
when
يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers
١ (1)
(1)
Par la nuit quand elle enveloppe tous !
92:2
وَٱلنَّهَارِ And the day wal-nahāri
And the day
إِذَا when idhā
when
تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness
٢ (2)
(2)
Par le jour quand il éclaire !
92:3
وَمَا And He Who wamā
And He Who
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male
وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female
٣ (3)
(3)
Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !
92:4
إِنَّ Indeed inna
Indeed
سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts
لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse
٤ (4)
(4)
Vos efforts sont divergents.
92:5
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives
وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears
٥ (5)
(5)
Celui qui donne et craint (Allah) .
92:6
وَصَدَّقَ And believes waṣaddaqa
And believes
بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best
٦ (6)
(6)
et déclare véridique la plus belle récompense.
92:7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ Then We will ease him fasanuyassiruhu
Then We will ease him
لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease
٧ (7)
(7)
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
92:8
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنۢ (him) who man
(him) who
بَخِلَ withholds bakhila
withholds
وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need
٨ (8)
(8)
Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),
92:9
وَكَذَّبَ And denies wakadhaba
And denies
بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best
٩ (9)
(9)
et traite de mensonge la plus belle récompense,
92:10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ Then We will ease him fasanuyassiruhu
Then We will ease him
لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty
١٠ (10)
(10)
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
92:11
وَمَا And not wamā
And not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
عَنْهُ him ʿanhu
him
مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth
إِذَا when idhā
when
تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls
١١ (11)
(11)
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
92:12
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance
١٢ (12)
(12)
C’est à Nous, certes, de guider ;
92:13
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لَنَا for Us lanā
for Us
لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter
وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life)
١٣ (13)
(13)
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
92:14
فَأَنذَرْتُكُمْ So I warn you fa-andhartukum
So I warn you
نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire
تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing
١٤ (14)
(14)
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe.
92:15
لَا Not
Not
يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it
إِلَّا except illā
except
ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched
١٥ (15)
(15)
où ne brûlera que le damné,
92:16
ٱلَّذِى The one who alladhī
The one who
كَذَّبَ denied kadhaba
denied
وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away
١٦ (16)
(16)
qui dément et tourne le dos ;
92:17
وَسَيُجَنَّبُهَا But will be removed from it wasayujannabuhā
But will be removed from it
ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous
١٧ (17)
(17)
alors qu’en sera écarté le pieux,
92:18
ٱلَّذِى The one who alladhī
The one who
يُؤْتِى gives yu'tī
gives
مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth
يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself
١٨ (18)
(18)
qui donne ses biens pour se purifier.
92:19
وَمَا And not wamā
And not
لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone
عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him
مِن any min
any
نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor
تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed
١٩ (19)
(19)
et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,
92:20
إِلَّا Except illā
Except
ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking
وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance
رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord
ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High
٢٠ (20)
(20)
mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut .
92:21
وَلَسَوْفَ And soon, surely walasawfa
And soon, surely
يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased
٢١ (21)
(21)
Et certes, il sera bientôt satisfait !