९२
अल-लैल
الليل
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
९२:१
وَٱلَّيْلِ
क़सम है रात की
wa-al-layli
क़सम है रात की إِذَا जब idhā
जब يَغْشَىٰ वो छा जाए yaghshā
वो छा जाए ١ (1)
(1)
क़सम है रात की إِذَا जब idhā
जब يَغْشَىٰ वो छा जाए yaghshā
वो छा जाए ١ (1)
(1)
रात की क़सम, जब वह छा जाए।
९२:२
وَٱلنَّهَارِ
और दिन की
wal-nahāri
और दिन की إِذَا जब idhā
जब تَجَلَّىٰ वो रौशन हो tajallā
वो रौशन हो ٢ (2)
(2)
और दिन की إِذَا जब idhā
जब تَجَلَّىٰ वो रौशन हो tajallā
वो रौशन हो ٢ (2)
(2)
और दिन की क़सम, जब वह रौशन हो जाए!
९२:३
وَمَا
और उसकी
wamā
और उसकी خَلَقَ जिसने पैदा किया khalaqa
जिसने पैदा किया ٱلذَّكَرَ नर l-dhakara
नर وَٱلْأُنثَىٰٓ और मादा को wal-unthā
और मादा को ٣ (3)
(3)
और उसकी خَلَقَ जिसने पैदा किया khalaqa
जिसने पैदा किया ٱلذَّكَرَ नर l-dhakara
नर وَٱلْأُنثَىٰٓ और मादा को wal-unthā
और मादा को ٣ (3)
(3)
तथा नर और मादा को पैदा करने की क़सम।
९२:४
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक سَعْيَكُمْ कोशिश तुम्हारी saʿyakum
कोशिश तुम्हारी لَشَتَّىٰ अलबत्ता मुख़्तलिफ़ तरह की है lashattā
अलबत्ता मुख़्तलिफ़ तरह की है ٤ (4)
(4)
बेशक سَعْيَكُمْ कोशिश तुम्हारी saʿyakum
कोशिश तुम्हारी لَشَتَّىٰ अलबत्ता मुख़्तलिफ़ तरह की है lashattā
अलबत्ता मुख़्तलिफ़ तरह की है ٤ (4)
(4)
निःसंदेह तुम्हारे प्रयास विविध हैं।1
९२:५
فَأَمَّا
तो रहा वो
fa-ammā
तो रहा वो مَنْ जिसने man
जिसने أَعْطَىٰ दिया aʿṭā
दिया وَٱتَّقَىٰ और उसने तक़्वा किया wa-ittaqā
और उसने तक़्वा किया ٥ (5)
(5)
तो रहा वो مَنْ जिसने man
जिसने أَعْطَىٰ दिया aʿṭā
दिया وَٱتَّقَىٰ और उसने तक़्वा किया wa-ittaqā
और उसने तक़्वा किया ٥ (5)
(5)
फिर जिसने (दान) दिया और (अवज्ञा से) बचा।
९२:६
وَصَدَّقَ
और तस्दीक़ की
waṣaddaqa
और तस्दीक़ की بِٱلْحُسْنَىٰ भलाई की bil-ḥus'nā
भलाई की ٦ (6)
(6)
और तस्दीक़ की بِٱلْحُسْنَىٰ भलाई की bil-ḥus'nā
भलाई की ٦ (6)
(6)
और सबसे अच्छी बात को सत्य माना।
९२:७
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे
fasanuyassiruhu
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे لِلْيُسْرَىٰ आसान(रास्ते)की lil'yus'rā
आसान(रास्ते)की ٧ (7)
(7)
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे لِلْيُسْرَىٰ आसान(रास्ते)की lil'yus'rā
आसान(रास्ते)की ٧ (7)
(7)
तो निश्चय हम उसके लिए भलाई को आसान कर देंगे।
९२:८
وَأَمَّا
और रहा वो
wa-ammā
और रहा वो مَنۢ जिसने man
जिसने بَخِلَ बुख़्ल किया bakhila
बुख़्ल किया وَٱسْتَغْنَىٰ और उसने बेपरवाई बरती wa-is'taghnā
और उसने बेपरवाई बरती ٨ (8)
(8)
और रहा वो مَنۢ जिसने man
जिसने بَخِلَ बुख़्ल किया bakhila
बुख़्ल किया وَٱسْتَغْنَىٰ और उसने बेपरवाई बरती wa-is'taghnā
और उसने बेपरवाई बरती ٨ (8)
(8)
लेकिन वह (व्यक्ति) जिसने कंजूसी की और बेपरवाही बरती।
९२:९
وَكَذَّبَ
और उसने झुठलाया
wakadhaba
और उसने झुठलाया بِٱلْحُسْنَىٰ नेकी को bil-ḥus'nā
नेकी को ٩ (9)
(9)
और उसने झुठलाया بِٱلْحُسْنَىٰ नेकी को bil-ḥus'nā
नेकी को ٩ (9)
(9)
और सबसे अच्छी बात को झुठलाया।
९२:१०
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे
fasanuyassiruhu
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे لِلْعُسْرَىٰ मुश्किल(रास्ते) की lil'ʿus'rā
मुश्किल(रास्ते) की ١٠ (10)
(10)
पस अनक़रीब हम आसानी देंगे उसे لِلْعُسْرَىٰ मुश्किल(रास्ते) की lil'ʿus'rā
मुश्किल(रास्ते) की ١٠ (10)
(10)
तो हम उसके लिए कठिनाई (बुराई का मार्ग) आसान कर देंगे।1
९२:११
وَمَا
और नहीं
wamā
और नहीं يُغْنِى काम आएगा yugh'nī
काम आएगा عَنْهُ उसे ʿanhu
उसे مَالُهُۥٓ माल उसका māluhu
माल उसका إِذَا जब idhā
जब تَرَدَّىٰٓ वो (जहन्नम में) गिरेगा taraddā
वो (जहन्नम में) गिरेगा ١١ (11)
(11)
और नहीं يُغْنِى काम आएगा yugh'nī
काम आएगा عَنْهُ उसे ʿanhu
उसे مَالُهُۥٓ माल उसका māluhu
माल उसका إِذَا जब idhā
जब تَرَدَّىٰٓ वो (जहन्नम में) गिरेगा taraddā
वो (जहन्नम में) गिरेगा ١١ (11)
(11)
और जब वह (जहन्नम के गड्ढे में) गिरेगा, तो उसका धन उसके किसी काम नहीं आएगा।
९२:१२
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक عَلَيْنَا हमारे ही ज़िम्मे है ʿalaynā
हमारे ही ज़िम्मे है لَلْهُدَىٰ यक़ीनन हिदायत देना lalhudā
यक़ीनन हिदायत देना ١٢ (12)
(12)
बेशक عَلَيْنَا हमारे ही ज़िम्मे है ʿalaynā
हमारे ही ज़िम्मे है لَلْهُدَىٰ यक़ीनन हिदायत देना lalhudā
यक़ीनन हिदायत देना ١٢ (12)
(12)
निःसंदेह हमारा ही ज़िम्मे मार्ग दिखाना है।
९२:१३
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
और बेशक لَنَا हमारे ही इख़्तियार में है lanā
हमारे ही इख़्तियार में है لَلْـَٔاخِرَةَ यक़ीनन आख़िरत lalākhirata
यक़ीनन आख़िरत وَٱلْأُولَىٰ और पहली (दुनिया) wal-ūlā
और पहली (दुनिया) ١٣ (13)
(13)
और बेशक لَنَا हमारे ही इख़्तियार में है lanā
हमारे ही इख़्तियार में है لَلْـَٔاخِرَةَ यक़ीनन आख़िरत lalākhirata
यक़ीनन आख़िरत وَٱلْأُولَىٰ और पहली (दुनिया) wal-ūlā
और पहली (दुनिया) ١٣ (13)
(13)
निःसंदेह हमारे ही अधिकार में आख़िरत और दुनिया है।
९२:१४
فَأَنذَرْتُكُمْ
तो डरा दिया मैंने तुम्हें
fa-andhartukum
तो डरा दिया मैंने तुम्हें نَارًۭا एक आग से nāran
एक आग से تَلَظَّىٰ जो भड़कती है talaẓẓā
जो भड़कती है ١٤ (14)
(14)
तो डरा दिया मैंने तुम्हें نَارًۭا एक आग से nāran
एक आग से تَلَظَّىٰ जो भड़कती है talaẓẓā
जो भड़कती है ١٤ (14)
(14)
अतः मैंने तुम्हें भड़कती आग से सावधान कर दिया है।1
९२:१५
لَا
Not
lā
Not يَصْلَىٰهَآ ना जलेगा उसमें yaṣlāhā
ना जलेगा उसमें إِلَّا मगर illā
मगर ٱلْأَشْقَى निहायत बदबख़्त l-ashqā
निहायत बदबख़्त ١٥ (15)
(15)
Not يَصْلَىٰهَآ ना जलेगा उसमें yaṣlāhā
ना जलेगा उसमें إِلَّا मगर illā
मगर ٱلْأَشْقَى निहायत बदबख़्त l-ashqā
निहायत बदबख़्त ١٥ (15)
(15)
जिसमें केवल सबसे बड़ा अभागा ही प्रवेश करेगा।
९२:१६
ٱلَّذِى
वो जिसने
alladhī
वो जिसने كَذَّبَ झुठलाया kadhaba
झुठलाया وَتَوَلَّىٰ और उसने मुँह मोड़ लिया watawallā
और उसने मुँह मोड़ लिया ١٦ (16)
(16)
वो जिसने كَذَّبَ झुठलाया kadhaba
झुठलाया وَتَوَلَّىٰ और उसने मुँह मोड़ लिया watawallā
और उसने मुँह मोड़ लिया ١٦ (16)
(16)
जिसने झुठलाया तथा मुँह फेरा।
९२:१७
وَسَيُجَنَّبُهَا
और अनक़रीब बचा लिया जाऐगा उससे
wasayujannabuhā
और अनक़रीब बचा लिया जाऐगा उससे ٱلْأَتْقَى निहायत परहेज़गार l-atqā
निहायत परहेज़गार ١٧ (17)
(17)
और अनक़रीब बचा लिया जाऐगा उससे ٱلْأَتْقَى निहायत परहेज़गार l-atqā
निहायत परहेज़गार ١٧ (17)
(17)
और उससे उस व्यक्ति को बचा लिया जाएगा, जो सबसे ज़्यादा परहेज़गार है।
९२:१८
ٱلَّذِى
वो जो
alladhī
वो जो يُؤْتِى देता है yu'tī
देता है مَالَهُۥ माल अपना mālahu
माल अपना يَتَزَكَّىٰ कि वो पाक हो yatazakkā
कि वो पाक हो ١٨ (18)
(18)
वो जो يُؤْتِى देता है yu'tī
देता है مَالَهُۥ माल अपना mālahu
माल अपना يَتَزَكَّىٰ कि वो पाक हो yatazakkā
कि वो पाक हो ١٨ (18)
(18)
जो अपना धन देता है, ताकि वह पवित्र हो जाए।
९२:१९
وَمَا
और नहीं
wamā
और नहीं لِأَحَدٍ किसी एक के लिए li-aḥadin
किसी एक के लिए عِندَهُۥ उसके पास ʿindahu
उसके पास مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ कोई नेअमत(एहसान) niʿ'matin
कोई नेअमत(एहसान) تُجْزَىٰٓ बदला दिया जाएगा (जिसका) tuj'zā
बदला दिया जाएगा (जिसका) ١٩ (19)
(19)
और नहीं لِأَحَدٍ किसी एक के लिए li-aḥadin
किसी एक के लिए عِندَهُۥ उसके पास ʿindahu
उसके पास مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ कोई नेअमत(एहसान) niʿ'matin
कोई नेअमत(एहसान) تُجْزَىٰٓ बदला दिया जाएगा (जिसका) tuj'zā
बदला दिया जाएगा (जिसका) ١٩ (19)
(19)
और उसपर किसी का कोई उपकार नहीं है, जिसका बदला चुकाया जाए।
९२:२०
إِلَّا
सिवाए
illā
सिवाए ٱبْتِغَآءَ चाहने के लिए ib'tighāa
चाहने के लिए وَجْهِ चेहरा wajhi
चेहरा رَبِّهِ अपने रब का rabbihi
अपने रब का ٱلْأَعْلَىٰ जो सबसे बुलन्द है l-aʿlā
जो सबसे बुलन्द है ٢٠ (20)
(20)
सिवाए ٱبْتِغَآءَ चाहने के लिए ib'tighāa
चाहने के लिए وَجْهِ चेहरा wajhi
चेहरा رَبِّهِ अपने रब का rabbihi
अपने रब का ٱلْأَعْلَىٰ जो सबसे बुलन्द है l-aʿlā
जो सबसे बुलन्द है ٢٠ (20)
(20)
वह तो केवल अपने सर्वोच्च रब का चेहरा चाहता है।
९२:२१
وَلَسَوْفَ
और यक़ीनन अनक़रीब
walasawfa
और यक़ीनन अनक़रीब يَرْضَىٰ वो राज़ी हो जाएगा yarḍā
वो राज़ी हो जाएगा ٢١ (21)
(21)
और यक़ीनन अनक़रीब يَرْضَىٰ वो राज़ी हो जाएगा yarḍā
वो राज़ी हो जाएगा ٢١ (21)
(21)
और निश्चय वह (बंदा) प्रसन्न हो जाएगा।1