106
Quraysh
قريش
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
106:1
لِإِيلَـٰفِ
For (the) familiarity
liīlāfi
For (the) familiarity قُرَيْشٍ (of the) Quraish qurayshin
(of the) Quraish ١ (1)
(1)
For (the) familiarity قُرَيْشٍ (of the) Quraish qurayshin
(of the) Quraish ١ (1)
(1)
Für die Vereinigung der Qurais
106:2
إِۦلَـٰفِهِمْ
Their familiarity
īlāfihim
Their familiarity رِحْلَةَ (with the) journey riḥ'lata
(with the) journey ٱلشِّتَآءِ (of) winter l-shitāi
(of) winter وَٱلصَّيْفِ and summer wal-ṣayfi
and summer ٢ (2)
(2)
Their familiarity رِحْلَةَ (with the) journey riḥ'lata
(with the) journey ٱلشِّتَآءِ (of) winter l-shitāi
(of) winter وَٱلصَّيْفِ and summer wal-ṣayfi
and summer ٢ (2)
(2)
ihre Vereinigung während der Reise des Winters und des Sommers.
106:3
فَلْيَعْبُدُوا۟
So let them worship
falyaʿbudū
So let them worship رَبَّ (the) Lord rabba
(the) Lord هَـٰذَا (of) this hādhā
(of) this ٱلْبَيْتِ House l-bayti
House ٣ (3)
(3)
So let them worship رَبَّ (the) Lord rabba
(the) Lord هَـٰذَا (of) this hādhā
(of) this ٱلْبَيْتِ House l-bayti
House ٣ (3)
(3)
So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen,
106:4
ٱلَّذِىٓ
The One Who
alladhī
The One Who أَطْعَمَهُم feeds them aṭʿamahum
feeds them مِّن [from] min
[from] جُوعٍۢ (against) hunger jūʿin
(against) hunger وَءَامَنَهُم and gives them security waāmanahum
and gives them security مِّنْ from min
from خَوْفٍۭ fear khawfin
fear ٤ (4)
(4)
The One Who أَطْعَمَهُم feeds them aṭʿamahum
feeds them مِّن [from] min
[from] جُوعٍۢ (against) hunger jūʿin
(against) hunger وَءَامَنَهُم and gives them security waāmanahum
and gives them security مِّنْ from min
from خَوْفٍۭ fear khawfin
fear ٤ (4)
(4)
Der ihnen Speise nach ihrem Hunger gegeben und ihnen Sicherheit nach ihrer Furcht gewährt hat.