90
Al-Balad
البلد
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
90:1
لَآ
sungguh
lā
sungguh أُقْسِمُ Aku bersumpah uq'simu
Aku bersumpah بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْبَلَدِ negeri l-baladi
negeri ١ (1)
(1)
sungguh أُقْسِمُ Aku bersumpah uq'simu
Aku bersumpah بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْبَلَدِ negeri l-baladi
negeri ١ (1)
(1)
Aku bersumpah dengan negeri ini (Mekkah),
90:2
وَأَنتَ
dan kamu
wa-anta
dan kamu حِلٌّۢ halal/bertempat ḥillun
halal/bertempat بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْبَلَدِ negeri l-baladi
negeri ٢ (2)
(2)
dan kamu حِلٌّۢ halal/bertempat ḥillun
halal/bertempat بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْبَلَدِ negeri l-baladi
negeri ٢ (2)
(2)
dan engkau (Muhammad), bertempat di negeri (Mekkah) ini,
90:3
وَوَالِدٍۢ
demi bapak
wawālidin
demi bapak وَمَا dan apa wamā
dan apa وَلَدَ ia lahirkan (anak) walada
ia lahirkan (anak) ٣ (3)
(3)
demi bapak وَمَا dan apa wamā
dan apa وَلَدَ ia lahirkan (anak) walada
ia lahirkan (anak) ٣ (3)
(3)
dan demi (pertalian) bapak dan anaknya.
90:4
لَقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia فِى dalam fī
dalam كَبَدٍ susah payah kabadin
susah payah ٤ (4)
(4)
sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia فِى dalam fī
dalam كَبَدٍ susah payah kabadin
susah payah ٤ (4)
(4)
Sungguh, Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.
90:5
أَيَحْسَبُ
apakah (manusia) menyangka
ayaḥsabu
apakah (manusia) menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّن tidak lan
tidak يَقْدِرَ berkuasa yaqdira
berkuasa عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَحَدٌۭ seseorang/satu aḥadun
seseorang/satu ٥ (5)
(5)
apakah (manusia) menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّن tidak lan
tidak يَقْدِرَ berkuasa yaqdira
berkuasa عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَحَدٌۭ seseorang/satu aḥadun
seseorang/satu ٥ (5)
(5)
Apakah dia (manusia) itu mengira bahwa tidak ada sesuatu pun yang berkuasa atasnya?
90:6
يَقُولُ
ia berkata
yaqūlu
ia berkata أَهْلَكْتُ aku telah binasakan/habiskan ahlaktu
aku telah binasakan/habiskan مَالًۭا harta mālan
harta لُّبَدًا banyak lubadan
banyak ٦ (6)
(6)
ia berkata أَهْلَكْتُ aku telah binasakan/habiskan ahlaktu
aku telah binasakan/habiskan مَالًۭا harta mālan
harta لُّبَدًا banyak lubadan
banyak ٦ (6)
(6)
Dia mengatakan, "Aku telah menghabiskan harta yang banyak."
90:7
أَيَحْسَبُ
apakah ia menyangka
ayaḥsabu
apakah ia menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّمْ tidak lam
tidak يَرَهُۥٓ berkuasa yarahu
berkuasa أَحَدٌ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٧ (7)
(7)
apakah ia menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّمْ tidak lam
tidak يَرَهُۥٓ berkuasa yarahu
berkuasa أَحَدٌ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٧ (7)
(7)
Apakah dia mengira bahwa tidak ada sesuatu pun yang melihatnya?
90:8
أَلَمْ
bukankah
alam
bukankah نَجْعَل Kami jadikan najʿal
Kami jadikan لَّهُۥ baginya lahu
baginya عَيْنَيْنِ dua buah mata ʿaynayni
dua buah mata ٨ (8)
(8)
bukankah نَجْعَل Kami jadikan najʿal
Kami jadikan لَّهُۥ baginya lahu
baginya عَيْنَيْنِ dua buah mata ʿaynayni
dua buah mata ٨ (8)
(8)
Bukankah Kami telah menjadikan untuknya sepasang mata,
90:9
وَلِسَانًۭا
dan lisan/lidah
walisānan
dan lisan/lidah وَشَفَتَيْنِ dan dua buah bibir washafatayni
dan dua buah bibir ٩ (9)
(9)
dan lisan/lidah وَشَفَتَيْنِ dan dua buah bibir washafatayni
dan dua buah bibir ٩ (9)
(9)
dan lidah dan sepasang bibir?
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ
dan Kami telah tunjukannya
wahadaynāhu
dan Kami telah tunjukannya ٱلنَّجْدَيْنِ dua jalan l-najdayni
dua jalan ١٠ (10)
(10)
dan Kami telah tunjukannya ٱلنَّجْدَيْنِ dua jalan l-najdayni
dua jalan ١٠ (10)
(10)
Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan (kebajikkan dan kejahatan).
90:11
فَلَا
maka/tetapi tidak
falā
maka/tetapi tidak ٱقْتَحَمَ ia menempuh iq'taḥama
ia menempuh ٱلْعَقَبَةَ pendakian/mendaki l-ʿaqabata
pendakian/mendaki ١١ (11)
(11)
maka/tetapi tidak ٱقْتَحَمَ ia menempuh iq'taḥama
ia menempuh ٱلْعَقَبَةَ pendakian/mendaki l-ʿaqabata
pendakian/mendaki ١١ (11)
(11)
Tetapi dia tidak menempuh jalan yang mendaki dan sukar?
90:12
وَمَآ
da apakah
wamā
da apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa ٱلْعَقَبَةُ pendakian itu l-ʿaqabatu
pendakian itu ١٢ (12)
(12)
da apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa ٱلْعَقَبَةُ pendakian itu l-ʿaqabatu
pendakian itu ١٢ (12)
(12)
Dan tahukah kamu apakah jalan yang mendaki dan sukar itu?
90:13
فَكُّ
memerdekakan
fakku
memerdekakan رَقَبَةٍ budak raqabatin
budak ١٣ (13)
(13)
memerdekakan رَقَبَةٍ budak raqabatin
budak ١٣ (13)
(13)
(Yaitu) membebaskan budak (hamba sahaya),
90:14
أَوْ
atau
aw
atau إِطْعَـٰمٌۭ memberi makan iṭ'ʿāmun
memberi makan فِى pada fī
pada يَوْمٍۢ hari yawmin
hari ذِى mempunyai dhī
mempunyai مَسْغَبَةٍۢ kelaparan masghabatin
kelaparan ١٤ (14)
(14)
atau إِطْعَـٰمٌۭ memberi makan iṭ'ʿāmun
memberi makan فِى pada fī
pada يَوْمٍۢ hari yawmin
hari ذِى mempunyai dhī
mempunyai مَسْغَبَةٍۢ kelaparan masghabatin
kelaparan ١٤ (14)
(14)
atau memberi makan pada hari terjadi kelaparan,
90:15
يَتِيمًۭا
anak yatim
yatīman
anak yatim ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَقْرَبَةٍ dekat/kerabat maqrabatin
dekat/kerabat ١٥ (15)
(15)
anak yatim ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَقْرَبَةٍ dekat/kerabat maqrabatin
dekat/kerabat ١٥ (15)
(15)
(kepada) anak yatim yang ada hubungan kerabat,
90:16
أَوْ
atau
aw
atau مِسْكِينًۭا orang miskin mis'kīnan
orang miskin ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَتْرَبَةٍۢ sangat payah/melarat matrabatin
sangat payah/melarat ١٦ (16)
(16)
atau مِسْكِينًۭا orang miskin mis'kīnan
orang miskin ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَتْرَبَةٍۢ sangat payah/melarat matrabatin
sangat payah/melarat ١٦ (16)
(16)
atau orang miskin yang sangat fakir.
90:17
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَتَوَاصَوْا۟ dan mereka saling berwasiat/berpesan watawāṣaw
dan mereka saling berwasiat/berpesan بِٱلصَّبْرِ dengan kesabaran bil-ṣabri
dengan kesabaran وَتَوَاصَوْا۟ dan mereka saling berwasiat/berpesan watawāṣaw
dan mereka saling berwasiat/berpesan بِٱلْمَرْحَمَةِ dengan kasih-sayang bil-marḥamati
dengan kasih-sayang ١٧ (17)
(17)
kemudian كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَتَوَاصَوْا۟ dan mereka saling berwasiat/berpesan watawāṣaw
dan mereka saling berwasiat/berpesan بِٱلصَّبْرِ dengan kesabaran bil-ṣabri
dengan kesabaran وَتَوَاصَوْا۟ dan mereka saling berwasiat/berpesan watawāṣaw
dan mereka saling berwasiat/berpesan بِٱلْمَرْحَمَةِ dengan kasih-sayang bil-marḥamati
dengan kasih-sayang ١٧ (17)
(17)
Kemudian dia termasuk orang-orang yang beriman, dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang.
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu أَصْحَـٰبُ golongan aṣḥābu
golongan ٱلْمَيْمَنَةِ kanan l-maymanati
kanan ١٨ (18)
(18)
mereka itu أَصْحَـٰبُ golongan aṣḥābu
golongan ٱلْمَيْمَنَةِ kanan l-maymanati
kanan ١٨ (18)
(18)
Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.
90:19
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami هُمْ mereka hum
mereka أَصْحَـٰبُ golongan aṣḥābu
golongan ٱلْمَشْـَٔمَةِ kiri l-mashamati
kiri ١٩ (19)
(19)
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami هُمْ mereka hum
mereka أَصْحَـٰبُ golongan aṣḥābu
golongan ٱلْمَشْـَٔمَةِ kiri l-mashamati
kiri ١٩ (19)
(19)
Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.
90:20
عَلَيْهِمْ
atas/untuk mereka
ʿalayhim
atas/untuk mereka نَارٌۭ api/neraka nārun
api/neraka مُّؤْصَدَةٌۢ tertutup rapat mu'ṣadatun
tertutup rapat ٢٠ (20)
(20)
atas/untuk mereka نَارٌۭ api/neraka nārun
api/neraka مُّؤْصَدَةٌۢ tertutup rapat mu'ṣadatun
tertutup rapat ٢٠ (20)
(20)
Mereka berada dalam neraka yang ditutup rapat.