90

Al-Balad

Mecquoise 20 Versets Juz 1
البلد
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
90:1
لَآ Nay
Nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this
ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city
١ (1)
(1)
Non !... Je jure par cette Cité !
90:2
وَأَنتَ And you wa-anta
And you
حِلٌّۢ (are) free (to dwell) ḥillun
(are) free (to dwell)
بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this
ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city
٢ (2)
(2)
et toi, tu es un résident dans cette cité -
90:3
وَوَالِدٍۢ And the begetter wawālidin
And the begetter
وَمَا and what wamā
and what
وَلَدَ he begot walada
he begot
٣ (3)
(3)
Et par le père et ce qu’il engendre !
90:4
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created
ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man
فِى (to be) in
(to be) in
كَبَدٍ hardship kabadin
hardship
٤ (4)
(4)
Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.
90:5
أَيَحْسَبُ Does he think ayaḥsabu
Does he think
أَن that an
that
لَّن not lan
not
يَقْدِرَ has power yaqdira
has power
عَلَيْهِ over him ʿalayhi
over him
أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone
٥ (5)
(5)
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
90:6
يَقُولُ He will say yaqūlu
He will say
أَهْلَكْتُ I have squandered ahlaktu
I have squandered
مَالًۭا wealth mālan
wealth
لُّبَدًا abundant lubadan
abundant
٦ (6)
(6)
Il dit : "J’ai gaspillé beaucoup de biens."
90:7
أَيَحْسَبُ Does he think ayaḥsabu
Does he think
أَن that an
that
لَّمْ not lam
not
يَرَهُۥٓ sees him yarahu
sees him
أَحَدٌ anyone aḥadun
anyone
٧ (7)
(7)
Pense-t-il que nul ne l’a vu?
90:8
أَلَمْ Have not alam
Have not
نَجْعَل We made najʿal
We made
لَّهُۥ for him lahu
for him
عَيْنَيْنِ two eyes ʿaynayni
two eyes
٨ (8)
(8)
Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux,
90:9
وَلِسَانًۭا And a tongue walisānan
And a tongue
وَشَفَتَيْنِ and two lips washafatayni
and two lips
٩ (9)
(9)
et une langue et deux lèvres ?
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ And shown him wahadaynāhu
And shown him
ٱلنَّجْدَيْنِ the two ways l-najdayni
the two ways
١٠ (10)
(10)
Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies .
90:11
فَلَا But not falā
But not
ٱقْتَحَمَ he has attempted iq'taḥama
he has attempted
ٱلْعَقَبَةَ the steep path l-ʿaqabata
the steep path
١١ (11)
(11)
Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile !
90:12
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
ٱلْعَقَبَةُ the steep path (is) l-ʿaqabatu
the steep path (is)
١٢ (12)
(12)
Et qui te dira ce qu’est la voie difficile ?
90:13
فَكُّ (It is) freeing fakku
(It is) freeing
رَقَبَةٍ a neck raqabatin
a neck
١٣ (13)
(13)
C’est délier un joug [affranchir un esclave],
90:14
أَوْ Or aw
Or
إِطْعَـٰمٌۭ feeding iṭ'ʿāmun
feeding
فِى in
in
يَوْمٍۢ a day yawmin
a day
ذِى of dhī
of
مَسْغَبَةٍۢ severe hunger masghabatin
severe hunger
١٤ (14)
(14)
ou nourrir, en un jour de famine,
90:15
يَتِيمًۭا An orphan yatīman
An orphan
ذَا of dhā
of
مَقْرَبَةٍ near relationship maqrabatin
near relationship
١٥ (15)
(15)
un orphelin proche parent.
90:16
أَوْ Or aw
Or
مِسْكِينًۭا a needy person mis'kīnan
a needy person
ذَا in dhā
in
مَتْرَبَةٍۢ misery matrabatin
misery
١٦ (16)
(16)
ou un pauvre dans le dénouement.
90:17
ثُمَّ Then thumma
Then
كَانَ he is kāna
he is
مِنَ of mina
of
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other)
بِٱلصَّبْرِ to patience bil-ṣabri
to patience
وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other)
بِٱلْمَرْحَمَةِ to compassion bil-marḥamati
to compassion
١٧ (17)
(17)
Et c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde.
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right (hand) l-maymanati
(of) the right (hand)
١٨ (18)
(18)
Ceux-là sont les gens de la droite ;
90:19
وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses
هُمْ they hum
they
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left (hand) l-mashamati
(of) the left (hand)
١٩ (19)
(19)
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
90:20
عَلَيْهِمْ Over them ʿalayhim
Over them
نَارٌۭ (will be the) Fire nārun
(will be the) Fire
مُّؤْصَدَةٌۢ closed in mu'ṣadatun
closed in
٢٠ (20)
(20)
Le Feu se refermera sur eux.