90
Al-Balad
البلد
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
90:1
لَآ
Nay
lā
Nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city ١ (1)
(1)
Nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city ١ (1)
(1)
Aku bersumpah dengan negeri (Makkah) ini;
90:2
وَأَنتَ
And you
wa-anta
And you حِلٌّۢ (are) free (to dwell) ḥillun
(are) free (to dwell) بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city ٢ (2)
(2)
And you حِلٌّۢ (are) free (to dwell) ḥillun
(are) free (to dwell) بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this ٱلْبَلَدِ city l-baladi
city ٢ (2)
(2)
Sedang engkau (wahai Muhammad) tinggal di negeri ini (sentiasa ditindas),
90:3
وَوَالِدٍۢ
And the begetter
wawālidin
And the begetter وَمَا and what wamā
and what وَلَدَ he begot walada
he begot ٣ (3)
(3)
And the begetter وَمَا and what wamā
and what وَلَدَ he begot walada
he begot ٣ (3)
(3)
Demi manusia yang melahirkan zuriat, dan zuriat yang dilahirkannya;
90:4
لَقَدْ
Certainly
laqad
Certainly خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man فِى (to be) in fī
(to be) in كَبَدٍ hardship kabadin
hardship ٤ (4)
(4)
Certainly خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man فِى (to be) in fī
(to be) in كَبَدٍ hardship kabadin
hardship ٤ (4)
(4)
Sesungguhnya Kami telah jadikan manusia sentiasa dalam keadaan menghadapi kesulitan dan kesukaran (jasmani dan rohaninya);
90:5
أَيَحْسَبُ
Does he think
ayaḥsabu
Does he think أَن that an
that لَّن not lan
not يَقْدِرَ has power yaqdira
has power عَلَيْهِ over him ʿalayhi
over him أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٥ (5)
(5)
Does he think أَن that an
that لَّن not lan
not يَقْدِرَ has power yaqdira
has power عَلَيْهِ over him ʿalayhi
over him أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٥ (5)
(5)
Patutkah manusia yang demikian keadaannya (terpedaya dengan kekuasaan yang ada padanya dan) menyangka bahawa tidak ada sesiapapun yang dapat mengatasi kekuasaannya (dan menyeksakannya)?
90:6
يَقُولُ
He will say
yaqūlu
He will say أَهْلَكْتُ I have squandered ahlaktu
I have squandered مَالًۭا wealth mālan
wealth لُّبَدًا abundant lubadan
abundant ٦ (6)
(6)
He will say أَهْلَكْتُ I have squandered ahlaktu
I have squandered مَالًۭا wealth mālan
wealth لُّبَدًا abundant lubadan
abundant ٦ (6)
(6)
Manusia yang demikian keadaannya (tidaklah patut ia bermegah-megah dengan kekayaannya dan) berkata: "Aku telah habiskan harta benda yang banyak (dalam usaha menegakkan nama dan bangsa).
90:7
أَيَحْسَبُ
Does he think
ayaḥsabu
Does he think أَن that an
that لَّمْ not lam
not يَرَهُۥٓ sees him yarahu
sees him أَحَدٌ anyone aḥadun
anyone ٧ (7)
(7)
Does he think أَن that an
that لَّمْ not lam
not يَرَهُۥٓ sees him yarahu
sees him أَحَدٌ anyone aḥadun
anyone ٧ (7)
(7)
Adakah ia menyangka bahawa tidak ada sesiapapun yang melihatnya (dan mengetahui tujuannya menghabiskan harta bendanya itu?
90:8
أَلَمْ
Have not
alam
Have not نَجْعَل We made najʿal
We made لَّهُۥ for him lahu
for him عَيْنَيْنِ two eyes ʿaynayni
two eyes ٨ (8)
(8)
Have not نَجْعَل We made najʿal
We made لَّهُۥ for him lahu
for him عَيْنَيْنِ two eyes ʿaynayni
two eyes ٨ (8)
(8)
(Mengapa manusia terpedaya dan bermegah-megah?) Tidakkah Kami telah menjadikan baginya: dua mata (untuk ia memerhatikan kekuasaan dan kekayaan Kami?) -
90:9
وَلِسَانًۭا
And a tongue
walisānan
And a tongue وَشَفَتَيْنِ and two lips washafatayni
and two lips ٩ (9)
(9)
And a tongue وَشَفَتَيْنِ and two lips washafatayni
and two lips ٩ (9)
(9)
Dan lidah serta dua bibir (untuk ia menyempurnakan sebahagian besar dari hajat-hajatnya)?
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ
And shown him
wahadaynāhu
And shown him ٱلنَّجْدَيْنِ the two ways l-najdayni
the two ways ١٠ (10)
(10)
And shown him ٱلنَّجْدَيْنِ the two ways l-najdayni
the two ways ١٠ (10)
(10)
Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan, (jalan kebaikan untuk dijalaninya, dan jalan kejahatan untuk dijauhi)?
90:11
فَلَا
But not
falā
But not ٱقْتَحَمَ he has attempted iq'taḥama
he has attempted ٱلْعَقَبَةَ the steep path l-ʿaqabata
the steep path ١١ (11)
(11)
But not ٱقْتَحَمَ he has attempted iq'taḥama
he has attempted ٱلْعَقَبَةَ the steep path l-ʿaqabata
the steep path ١١ (11)
(11)
Dalam pada itu manusia tidak (memilih jalan kebaikan) merempuh masuk mengerjakan amal-amal yang tinggi darjatnya di sisi Tuhan;
90:12
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلْعَقَبَةُ the steep path (is) l-ʿaqabatu
the steep path (is) ١٢ (12)
(12)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلْعَقَبَةُ the steep path (is) l-ʿaqabatu
the steep path (is) ١٢ (12)
(12)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui: apa dia amal-amal yang tinggi darjatnya di sisi Tuhan itu?
90:13
فَكُّ
(It is) freeing
fakku
(It is) freeing رَقَبَةٍ a neck raqabatin
a neck ١٣ (13)
(13)
(It is) freeing رَقَبَةٍ a neck raqabatin
a neck ١٣ (13)
(13)
(Di antara amal-amal itu - bagi orang yang mampu) ialah: memerdekakan hamba abdi;
90:14
أَوْ
Or
aw
Or إِطْعَـٰمٌۭ feeding iṭ'ʿāmun
feeding فِى in fī
in يَوْمٍۢ a day yawmin
a day ذِى of dhī
of مَسْغَبَةٍۢ severe hunger masghabatin
severe hunger ١٤ (14)
(14)
Or إِطْعَـٰمٌۭ feeding iṭ'ʿāmun
feeding فِى in fī
in يَوْمٍۢ a day yawmin
a day ذِى of dhī
of مَسْغَبَةٍۢ severe hunger masghabatin
severe hunger ١٤ (14)
(14)
Atau memberi makan pada hari kelaparan -
90:15
يَتِيمًۭا
An orphan
yatīman
An orphan ذَا of dhā
of مَقْرَبَةٍ near relationship maqrabatin
near relationship ١٥ (15)
(15)
An orphan ذَا of dhā
of مَقْرَبَةٍ near relationship maqrabatin
near relationship ١٥ (15)
(15)
Kepada anak yatim dari kaum kerabat,
90:16
أَوْ
Or
aw
Or مِسْكِينًۭا a needy person mis'kīnan
a needy person ذَا in dhā
in مَتْرَبَةٍۢ misery matrabatin
misery ١٦ (16)
(16)
Or مِسْكِينًۭا a needy person mis'kīnan
a needy person ذَا in dhā
in مَتْرَبَةٍۢ misery matrabatin
misery ١٦ (16)
(16)
Atau kepada orang miskin yang terlantar di atas tanah.
90:17
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other) بِٱلصَّبْرِ to patience bil-ṣabri
to patience وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other) بِٱلْمَرْحَمَةِ to compassion bil-marḥamati
to compassion ١٧ (17)
(17)
Then كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other) بِٱلصَّبْرِ to patience bil-ṣabri
to patience وَتَوَاصَوْا۟ and enjoin (each other) watawāṣaw
and enjoin (each other) بِٱلْمَرْحَمَةِ to compassion bil-marḥamati
to compassion ١٧ (17)
(17)
Selain dari (tidak mengerjakan amal-amal) itu, ia (tidak pula) menjadi dari orang-orang yang beriman dan berpesan-pesan dengan sabar serta berpesan-pesan dengan kasih sayang.
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right (hand) l-maymanati
(of) the right (hand) ١٨ (18)
(18)
Those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right (hand) l-maymanati
(of) the right (hand) ١٨ (18)
(18)
(Ketahuilah! Bahawa orang-orang yang beriman serta berusaha mengerjakan amal-amal yang tinggi darjatnya di sisi Tuhan), merekalah golongan pihak kanan (yang akan beroleh Syurga).
90:19
وَٱلَّذِينَ
But those who
wa-alladhīna
But those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left (hand) l-mashamati
(of) the left (hand) ١٩ (19)
(19)
But those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left (hand) l-mashamati
(of) the left (hand) ١٩ (19)
(19)
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Kami, merekalah golongan pihak kiri. -
90:20
عَلَيْهِمْ
Over them
ʿalayhim
Over them نَارٌۭ (will be the) Fire nārun
(will be the) Fire مُّؤْصَدَةٌۢ closed in mu'ṣadatun
closed in ٢٠ (20)
(20)
Over them نَارٌۭ (will be the) Fire nārun
(will be the) Fire مُّؤْصَدَةٌۢ closed in mu'ṣadatun
closed in ٢٠ (20)
(20)
Mereka ditimpakan (azab seksa) neraka yang ditutup rapat (supaya kuat bakarannya).