۱۳

الرعد

مدنی ۴۳ آیات پارہ ۱۳
الرعد
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۱۳:۱
الٓمٓر ۚ ال م ر alif-lam-meem-ra
ال م ر
تِلْكَ یہ til'ka
یہ
ءَايَـٰتُ آیات ہیں āyātu
آیات ہیں
ٱلْكِتَـٰبِ ۗ کتاب کی l-kitābi
کتاب کی
وَٱلَّذِىٓ اور جو چیز wa-alladhī
اور جو چیز
أُنزِلَ اتاری گئی unzila
اتاری گئی
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
مِن ہے min
ہے
رَّبِّكَ آپ کے رب کی طرف سے rabbika
آپ کے رب کی طرف سے
ٱلْحَقُّ حق l-ḥaqu
حق
وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن
أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر
ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ
لَا نہیں
نہیں
يُؤْمِنُونَ ایمان لاتے yu'minūna
ایمان لاتے
١ (۱)
(۱)
ا۔ل۔م۔ر، یہ کتاب الہٰی کی آیات ہیں، اور جو کچھ تمہارے ربّ کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ عین حق ہے، مگر (تمہاری قوم کے)اکثر لوگ مان نہیں رہے ہیں۔1
۱۳:۲
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ al-lahu
اللہ تعالیٰ
ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے
رَفَعَ جس نے بلند کیا rafaʿa
جس نے بلند کیا
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کو l-samāwāti
آسمانوں کو
بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر
عَمَدٍۢ ستونوں کے ʿamadin
ستونوں کے
تَرَوْنَهَا ۖ تم دیکھتے ہو ان کو tarawnahā
تم دیکھتے ہو ان کو
ثُمَّ پھر thumma
پھر
ٱسْتَوَىٰ وہ مستوی ہوا is'tawā
وہ مستوی ہوا
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلْعَرْشِ ۖ عرش l-ʿarshi
عرش
وَسَخَّرَ اور اس نے مسخر کیا wasakhara
اور اس نے مسخر کیا
ٱلشَّمْسَ سورج کو l-shamsa
سورج کو
وَٱلْقَمَرَ ۖ اور چاند کو wal-qamara
اور چاند کو
كُلٌّۭ سب kullun
سب
يَجْرِى چل رہے ہیں yajrī
چل رہے ہیں
لِأَجَلٍۢ وقت تک li-ajalin
وقت تک
مُّسَمًّۭى ۚ ایک معلوم musamman
ایک معلوم
يُدَبِّرُ وہی تدبیر کرتا ہے yudabbiru
وہی تدبیر کرتا ہے
ٱلْأَمْرَ کام کی l-amra
کام کی
يُفَصِّلُ کھول کھول کر بیان کرتا ہے yufaṣṣilu
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
ٱلْـَٔايَـٰتِ نشانیاں/ آیات l-āyāti
نشانیاں/ آیات
لَعَلَّكُم تاکہ تم laʿallakum
تاکہ تم
بِلِقَآءِ ملاقات کا biliqāi
ملاقات کا
رَبِّكُمْ اپنے رب کے ساتھ rabbikum
اپنے رب کے ساتھ
تُوقِنُونَ تم یقین کرو tūqinūna
تم یقین کرو
٢ (۲)
(۲)
وہ اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں کو ایسے سہاروں کے بغیر قائم کیا جو تم کو نظر آتے ہوں1، پھر وہ اپنے تختِ سلطنت پر جلوہ فرما ہوا2، اور اُس نے آفتاب و ماہتاب کو ایک قانون کاپابند بنایا۔3 اِس سارے نظام کی ہر چیز ایک وقتِ مقرر تک کے لیے چل رہی ہے4 اور اللہ ہی اِس سارے کام کی تدبیر فرما رہا ہے۔ وہ نشانیاں کھول کھول کر بیان کرتا ہے5، شاید کہ تم اپنے ربّ کی ملاقات کا یقین کرو۔6
۱۳:۳
وَهُوَ اور اللہ wahuwa
اور اللہ
ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے
مَدَّ جس نے پھیلادیا madda
جس نے پھیلادیا
ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو
وَجَعَلَ اور بنائے wajaʿala
اور بنائے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
رَوَٰسِىَ پہاڑ rawāsiya
پہاڑ
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ اور نہریں wa-anhāran
اور نہریں
وَمِن اور سے wamin
اور سے
كُلِّ ہر kulli
ہر
ٱلثَّمَرَٰتِ قسم کے پھلوں میں (سے) l-thamarāti
قسم کے پھلوں میں (سے)
جَعَلَ اس نے بنائے jaʿala
اس نے بنائے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
زَوْجَيْنِ جوڑے zawjayni
جوڑے
ٱثْنَيْنِ ۖ دو ‘ دو (یعنی زمین میں) ith'nayni
دو ‘ دو (یعنی زمین میں)
يُغْشِى ڈھانپتا ہے yugh'shī
ڈھانپتا ہے
ٱلَّيْلَ رات کو al-layla
رات کو
ٱلنَّهَارَ ۚ دن پر l-nahāra
دن پر
إِنَّ بیشک inna
بیشک
فِى اس
اس
ذَٰلِكَ میں dhālika
میں
لَـَٔايَـٰتٍۢ البتہ نشانیاں ہیں laāyātin
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوْمٍۢ اس قوم کے لئے liqawmin
اس قوم کے لئے
يَتَفَكَّرُونَ جو غور و فکر کرتی ہو yatafakkarūna
جو غور و فکر کرتی ہو
٣ (۳)
(۳)
اور وہی ہے جس نے یہ زمین پھیلا رکھی ہے، اس میں پہاڑوں کے کھونٹے گاڑ رکھے ہیں اور دریا بہا دیے ہیں۔ اُسی نے ہر طرح کے پھلوں کے جوڑے پیدا کیے ہیں، اور وہی دن پر رات طاری کرتا ہے۔1 ان ساری چیزوں میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیےجو غور و فکر سے کام لیتے ہیں۔
۱۳:۴
وَفِى اور میں wafī
اور میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
قِطَعٌۭ ٹکڑے ہیں/ خطے ہیں qiṭaʿun
ٹکڑے ہیں/ خطے ہیں
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ باہم ملے ہوئے/ برابر برابر mutajāwirātun
باہم ملے ہوئے/ برابر برابر
وَجَنَّـٰتٌۭ اور باغات ہیں wajannātun
اور باغات ہیں
مِّنْ کے min
کے
أَعْنَـٰبٍۢ انگوروں aʿnābin
انگوروں
وَزَرْعٌۭ اور کھیتیاں wazarʿun
اور کھیتیاں
وَنَخِيلٌۭ اور کھجور کے درخت wanakhīlun
اور کھجور کے درخت
صِنْوَانٌۭ دوہرے ṣin'wānun
دوہرے
وَغَيْرُ and not waghayru
and not
صِنْوَانٍۢ اور اکہرے ṣin'wānin
اور اکہرے
يُسْقَىٰ وہ پلائے جاتے ہیں yus'qā
وہ پلائے جاتے ہیں
بِمَآءٍۢ پانی bimāin
پانی
وَٰحِدٍۢ ایک ہی wāḥidin
ایک ہی
وَنُفَضِّلُ اور ہم فضیلت دیتے ہیں wanufaḍḍilu
اور ہم فضیلت دیتے ہیں
بَعْضَهَا ان میں سے بعض کو baʿḍahā
ان میں سے بعض کو
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
بَعْضٍۢ بعض baʿḍin
بعض
فِى میں
میں
ٱلْأُكُلِ ۚ پھلوں میں l-ukuli
پھلوں میں
إِنَّ یقیناً inna
یقیناً
فِى اس
اس
ذَٰلِكَ میں dhālika
میں
لَـَٔايَـٰتٍۢ البتہ نشانیاں ہیں laāyātin
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوْمٍۢ اس قوم کے لئے liqawmin
اس قوم کے لئے
يَعْقِلُونَ جو عقل سے کام لیتی ہو yaʿqilūna
جو عقل سے کام لیتی ہو
٤ (۴)
(۴)
اور دیکھو، زمین میں الگ الگ خِطّے پائے جاتے ہیں جو ایک دوسرے سے متصل واقع ہیں۔1 انگور کے باغ ہیں،کھیتیاں ہیں، کھجُور کے درخت ہیں جن میں کچھ اکہرے ہیں اور کچھ دوہرے۔2 سب کو ایک ہی پانی سیراب کرتا ہے مگر مزے میں ہم کسی کو بہتر بنا دیتے ہیں اور کسی کو کمتر۔ ان سب چیزوں میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لے جو عقل سے کام لیتے ہیں۔3
۱۳:۵
۞ وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
تَعْجَبْ تم تعجب کرتے ہو taʿjab
تم تعجب کرتے ہو
فَعَجَبٌۭ تو تعجب والا ہے/ عجیب ہے faʿajabun
تو تعجب والا ہے/ عجیب ہے
قَوْلُهُمْ ان کا قول qawluhum
ان کا قول
أَءِذَا کیا جب a-idhā
کیا جب
كُنَّا ہم ہوجائیں گے kunnā
ہم ہوجائیں گے
تُرَٰبًا مٹی turāban
مٹی
أَءِنَّا کیا بیشک ہم a-innā
کیا بیشک ہم
لَفِى البتہ lafī
البتہ
خَلْقٍۢ پیدائش میں ہوں گے khalqin
پیدائش میں ہوں گے
جَدِيدٍ ۗ نئی jadīdin
نئی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی ulāika
یہی
ٱلَّذِينَ وہ لوگ ہیں alladhīna
وہ لوگ ہیں
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
بِرَبِّهِمْ ۖ اپنے رب کے ساتھ birabbihim
اپنے رب کے ساتھ
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ اور یہی لوگ ہیں wa-ulāika
اور یہی لوگ ہیں
ٱلْأَغْلَـٰلُ طوق ہیں l-aghlālu
طوق ہیں
فِىٓ میں
میں
أَعْنَاقِهِمْ ۖ ان کی گردنوں aʿnāqihim
ان کی گردنوں
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ اور یہی لوگ wa-ulāika
اور یہی لوگ
أَصْحَـٰبُ والے ہیں aṣḥābu
والے ہیں
ٱلنَّارِ ۖ آگ l-nāri
آگ
هُمْ وہ hum
وہ
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
خَـٰلِدُونَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidūna
ہمیشہ رہنے والے ہیں
٥ (۵)
(۵)
اب اگر تمہیں تعجّب کرنا ہے تو تعجّب کے قابل لوگوں کا یہ قول ہے کہ”جب ہم مر کر مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم نئے سِروں سے پیدا کیے جائیں گے؟“ یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے ربّ سے کُفر کیا ہے۔1 یہ وہ لوگ ہیں جن کی گردنوں میں طوق پڑے ہوئے ہیں۔2 یہ جہنّمی ہیں اورجہنّم میں ہمیشہ رہیں گے
۱۳:۶
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ اور وہ جلدی مانگتے ہیں آپ سے wayastaʿjilūnaka
اور وہ جلدی مانگتے ہیں آپ سے
بِٱلسَّيِّئَةِ برائی کو/ عذاب کو bil-sayi-ati
برائی کو/ عذاب کو
قَبْلَ پہلے qabla
پہلے
ٱلْحَسَنَةِ بھلائی سے l-ḥasanati
بھلائی سے
وَقَدْ حالانکہ تحقیق waqad
حالانکہ تحقیق
خَلَتْ گزر چکیں khalat
گزر چکیں
مِن ان سے min
ان سے
قَبْلِهِمُ پہلے qablihimu
پہلے
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ عبرت ناک مثالیں/عقوبات l-mathulātu
عبرت ناک مثالیں/عقوبات
وَإِنَّ اور بیشک wa-inna
اور بیشک
رَبَّكَ تیرا رب rabbaka
تیرا رب
لَذُو البتہ ladhū
البتہ
مَغْفِرَةٍۢ بخشش والا ہے maghfiratin
بخشش والا ہے
لِّلنَّاسِ لوگوں کے لئے lilnnāsi
لوگوں کے لئے
عَلَىٰ باوجود ʿalā
باوجود
ظُلْمِهِمْ ۖ ان کے ظلم کے ẓul'mihim
ان کے ظلم کے
وَإِنَّ اور بیشک wa-inna
اور بیشک
رَبَّكَ تیرا رب rabbaka
تیرا رب
لَشَدِيدُ البتہ سخت lashadīdu
البتہ سخت
ٱلْعِقَابِ سزا دینے والا ہے l-ʿiqābi
سزا دینے والا ہے
٦ (۶)
(۶)
یہ لوگ بھلائی سے پہلے بُرائی کے لیے جلدی مچا رہے ہیں1 حالانکہ ان سے پہلے (جو لوگ اس روش پر چلے ہیں ان پر خدا کے عذاب کی)عبرت ناک مثالیں گزر چکی ہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ تیرا ربّ لوگوں کی زیادتیوں کے باوجود ان کے ساتھ چشم پوشی سے کام لیتا ہے۔ اور یہ بھی حقیقت ہے کہ تیرا ربّ سخت سزا دینے والا ہے
۱۳:۷
وَيَقُولُ اور کہتے ہیں wayaqūlu
اور کہتے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لَوْلَآ کیوں نہیں lawlā
کیوں نہیں
أُنزِلَ اتاری گئی unzila
اتاری گئی
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
ءَايَةٌۭ کوئی نشانی āyatun
کوئی نشانی
مِّن اس کے min
اس کے
رَّبِّهِۦٓ ۗ رب کی طرف سے rabbihi
رب کی طرف سے
إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک
أَنتَ تو anta
تو
مُنذِرٌۭ ۖ ڈرانے والا ہے mundhirun
ڈرانے والا ہے
وَلِكُلِّ اور ہر walikulli
اور ہر
قَوْمٍ قوم کے لئے qawmin
قوم کے لئے
هَادٍ ہادی ہوتا ہے hādin
ہادی ہوتا ہے
٧ (۷)
(۷)
یہ لوگ جنہوں نے تمہاری بات ماننے سے انکار کر دیا ہے، کہتے ہیں کہ”اِس شخص پر اِ س کے ربّ کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہ اُتری؟“1۔۔۔۔ تم تو محض خبردار کر دینے والے ہو، اور ہر قوم کے لیے ایک رہنما ہے۔2
۱۳:۸
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ al-lahu
اللہ تعالیٰ
يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے
مَا جو
جو
تَحْمِلُ اٹھاتی ہے taḥmilu
اٹھاتی ہے
كُلُّ ہر kullu
ہر
أُنثَىٰ مادہ unthā
مادہ
وَمَا اور جو wamā
اور جو
تَغِيضُ کمی کرتے ہیں taghīḍu
کمی کرتے ہیں
ٱلْأَرْحَامُ رحم l-arḥāmu
رحم
وَمَا اور جو wamā
اور جو
تَزْدَادُ ۖ بڑھاتے ہیں tazdādu
بڑھاتے ہیں
وَكُلُّ اور ہر wakullu
اور ہر
شَىْءٍ چیز shayin
چیز
عِندَهُۥ اس کے پاس ʿindahu
اس کے پاس
بِمِقْدَارٍ ساتھ ایک اندازے کے ہے bimiq'dārin
ساتھ ایک اندازے کے ہے
٨ (۸)
(۸)
اللہ ایک ایک حاملہ کے پیٹ سے واقف ہے۔ جو کچھ اس میں بنتا ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ اُس میں کمی یا بیشی ہوتی ہے اس سے بھی وہ با خبر رہتا ہے۔1 ہر چیز کے لیے اُس کے ہاں ایک مقدار مقرر ہے
۱۳:۹
عَـٰلِمُ جاننے والا ہے ʿālimu
جاننے والا ہے
ٱلْغَيْبِ غیب کا l-ghaybi
غیب کا
وَٱلشَّهَـٰدَةِ اور حاضر کا wal-shahādati
اور حاضر کا
ٱلْكَبِيرُ بڑا ہے l-kabīru
بڑا ہے
ٱلْمُتَعَالِ بہت برتر/ بہت بڑا l-mutaʿāli
بہت برتر/ بہت بڑا
٩ (۹)
(۹)
وہ پوشیدہ اور ظاہر، ہر چیز کا عالم ہے وہ بزرگ ہے اور ہر حال میں بالا تر رہنے والا ہے
۱۳:۱۰
سَوَآءٌۭ برابر ہے sawāon
برابر ہے
مِّنكُم تم میں سے minkum
تم میں سے
مَّنْ جو man
جو
أَسَرَّ چھپائے asarra
چھپائے
ٱلْقَوْلَ بات کو l-qawla
بات کو
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
جَهَرَ ظاہر کرے jahara
ظاہر کرے
بِهِۦ اس کو bihi
اس کو
وَمَنْ اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
هُوَ کہ وہ huwa
کہ وہ
مُسْتَخْفٍۭ چھپنے والا ہے mus'takhfin
چھپنے والا ہے
بِٱلَّيْلِ رات کو bi-al-layli
رات کو
وَسَارِبٌۢ اور چلنے والا ہے wasāribun
اور چلنے والا ہے
بِٱلنَّهَارِ دن کو bil-nahāri
دن کو
١٠ (۱۰)
(۱۰)
تم میں سے کوئی شخص خواہ زور سے با ت کرے یا آہستہ، اور کوئی رات کی تاریکی میں چھپا ہوا ہو یا دن کی روشنی میں چل رہا ہو، اس کے لیے سب یکساں ہیں
۱۳:۱۱
لَهُۥ اس کے لئے lahu
اس کے لئے
مُعَقِّبَـٰتٌۭ پہرے دار ہیں muʿaqqibātun
پہرے دار ہیں
مِّنۢ سے min
سے
بَيْنِ سامنے bayni
سامنے
يَدَيْهِ اس کے yadayhi
اس کے
وَمِنْ اور اس کے wamin
اور اس کے
خَلْفِهِۦ پیچھے سے khalfihi
پیچھے سے
يَحْفَظُونَهُۥ جو حفاظت کرتے ہیں اس کی yaḥfaẓūnahu
جو حفاظت کرتے ہیں اس کی
مِنْ سے min
سے
أَمْرِ حکم amri
حکم
ٱللَّهِ ۗ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
لَا نہیں
نہیں
يُغَيِّرُ تبدیل کرتا yughayyiru
تبدیل کرتا
مَا جو
جو
بِقَوْمٍ ساتھ کسی قوم کے ہو biqawmin
ساتھ کسی قوم کے ہو
حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
يُغَيِّرُوا۟ وہ بدل دیں yughayyirū
وہ بدل دیں
مَا جو
جو
بِأَنفُسِهِمْ ۗ ان کے نفسوں کے ساتھ ہیں bi-anfusihim
ان کے نفسوں کے ساتھ ہیں
وَإِذَآ اور جب wa-idhā
اور جب
أَرَادَ ارادہ کرتا ہے arāda
ارادہ کرتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِقَوْمٍۢ ساتھ کسی قوم کے biqawmin
ساتھ کسی قوم کے
سُوٓءًۭا برائی کا sūan
برائی کا
فَلَا تو نہیں falā
تو نہیں
مَرَدَّ کوئی پھیرنے والا maradda
کوئی پھیرنے والا
لَهُۥ ۚ اس کو lahu
اس کو
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
لَهُم ان کے لئے lahum
ان کے لئے
مِّن اس کے min
اس کے
دُونِهِۦ سوا dūnihi
سوا
مِن کوئی min
کوئی
وَالٍ مددگار wālin
مددگار
١١ (۱۱)
(۱۱)
ہر شخص کے آگے اور پیچھے اس کے مقرر کیے ہوئے نگراں لگے ہوئے ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی دیکھ بھال کر رہے ہیں۔1 حقیقت یہ ہے کہ اللہ کسی قوم کے حال کو نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود اپنے اوصاف کو نہیں بدل دیتی۔ اور جب اللہ کسی قوم کی شامت لانے کا فیصلہ کر لے تو پھر وہ کسی کے ٹالے نہیں ٹل سکتی، نہ اللہ کے مقابلے میں ایسی قوم کا کوئی حامی و مددگار ہو سکتا ہے۔2
۱۳:۱۲
هُوَ وہ اللہ وہ huwa
وہ اللہ وہ
ٱلَّذِى ذات ہے alladhī
ذات ہے
يُرِيكُمُ جو دکھاتا ہے تم کو yurīkumu
جو دکھاتا ہے تم کو
ٱلْبَرْقَ بجلی l-barqa
بجلی
خَوْفًۭا خوف khawfan
خوف
وَطَمَعًۭا اور امید کے ساتھ waṭamaʿan
اور امید کے ساتھ
وَيُنشِئُ اور اٹھاتا ہے wayunshi-u
اور اٹھاتا ہے
ٱلسَّحَابَ بادل l-saḥāba
بادل
ٱلثِّقَالَ بوجھل l-thiqāla
بوجھل
١٢ (۱۲)
(۱۲)
وہی ہے جو تمہارے سامنے بجلیاں چمکاتا ہے جنہیں دیکھ کر تمہیں اندیشے بھی لاحق ہوتے ہیں اور امیدیں بھی بندھتی ہیں وہی ہے جو پانی سے لدے ہوئے بادل اٹھاتا ہے
۱۳:۱۳
وَيُسَبِّحُ اور تسبیح کرتی ہے wayusabbiḥu
اور تسبیح کرتی ہے
ٱلرَّعْدُ کڑک l-raʿdu
کڑک
بِحَمْدِهِۦ ساتھ اس کی تعریف کے biḥamdihi
ساتھ اس کی تعریف کے
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ اور فرشتے wal-malāikatu
اور فرشتے
مِنْ سے min
سے
خِيفَتِهِۦ اس کے خوف khīfatihi
اس کے خوف
وَيُرْسِلُ اور وہ بھیجتا ہے wayur'silu
اور وہ بھیجتا ہے
ٱلصَّوَٰعِقَ بجلیوں کو l-ṣawāʿiqa
بجلیوں کو
فَيُصِيبُ پھر پہنچاتا ہے fayuṣību
پھر پہنچاتا ہے
بِهَا ان کو bihā
ان کو
مَن جسے man
جسے
يَشَآءُ چاہتا ہے yashāu
چاہتا ہے
وَهُمْ حالانکہ وہ wahum
حالانکہ وہ
يُجَـٰدِلُونَ جھگڑ رہے ہوتے ہیں yujādilūna
جھگڑ رہے ہوتے ہیں
فِى میں
میں
ٱللَّهِ اللہ کے بارے l-lahi
اللہ کے بارے
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
شَدِيدُ سخت shadīdu
سخت
ٱلْمِحَالِ پکڑنے والا ہے/ گرفت کرنے والا ہے l-miḥāli
پکڑنے والا ہے/ گرفت کرنے والا ہے
١٣ (۱۳)
(۱۳)
بادلوں کی گرج اُس کی حمد کے ساتھ اس کی پاکی بیان کرتی ہے1 اور فرشتے اُس کی ہیبت سے لرزتے ہوئے اُس کی تسبیح کرتے ہیں۔2 وہ کڑکتی ہوئی بجلیوں کو بھیجتا ہے اور (بسا اوقات)اُنہیں جس پر چاہتا ہے عین اس حالت میں گرا دیتا ہے جب کہ لوگ اللہ کے بارے میں جھگڑ رہے ہوتے ہیں۔ فی الواقع اس کی چال بڑی زبردست ہے۔3
۱۳:۱۴
لَهُۥ اسی کے لئے lahu
اسی کے لئے
دَعْوَةُ پکارنا daʿwatu
پکارنا
ٱلْحَقِّ ۖ برحق l-ḥaqi
برحق
وَٱلَّذِينَ اور جو لوگ wa-alladhīna
اور جو لوگ
يَدْعُونَ پکارتے ہیں yadʿūna
پکارتے ہیں
مِن سے min
سے
دُونِهِۦ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا
لَا نہیں
نہیں
يَسْتَجِيبُونَ وہ جواب دیتے yastajībūna
وہ جواب دیتے
لَهُم ان کو lahum
ان کو
بِشَىْءٍ ساتھ کسی چیز کے bishayin
ساتھ کسی چیز کے
إِلَّا مگر illā
مگر
كَبَـٰسِطِ مانند پھیلانے والے کے kabāsiṭi
مانند پھیلانے والے کے
كَفَّيْهِ اپنی دونوں ہتھیلیاں kaffayhi
اپنی دونوں ہتھیلیاں
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلْمَآءِ پانی کے l-māi
پانی کے
لِيَبْلُغَ تاکہ وہ پہنچے liyablugha
تاکہ وہ پہنچے
فَاهُ اس کے منہ کو fāhu
اس کے منہ کو
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
هُوَ وہ huwa
وہ
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ پہنچنے والا اس کو bibālighihi
پہنچنے والا اس کو
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
دُعَآءُ پکار duʿāu
پکار
ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی
إِلَّا مگر illā
مگر
فِى میں
میں
ضَلَـٰلٍۢ گمراہی ḍalālin
گمراہی
١٤ (۱۴)
(۱۴)
اسی کو پکارنا برحق ہے۔1 رہیں وہ دُوسری ہستیاں جنہیں اس کو چھوڑ کر یہ لوگ پکارتے ہیں، وہ اُن کی دعاوٴں کا کوئی جواب نہیں دے سکتیں۔ اُنہیں پُکارنا تو ایسا ہے جیسے کوئی شخص پانی کی طرف ہاتھ پھیلا کر اُس سے درخواست کرے کہ تُو میرے منہ تک پہنچ جا، حالانکہ پانی اُس تک پہنچے والا نہیں۔ بس اِسی طرح کافروں کی دعائیں بھی کچھ نہیں ہیں مگر ایک تیرِ بے ہدف!
۱۳:۱۵
وَلِلَّهِ اور اللہ ہی کے لئے walillahi
اور اللہ ہی کے لئے
يَسْجُدُ سجدہ کرتے ہیں yasjudu
سجدہ کرتے ہیں
مَن جو man
جو
فِى میں ہیں
میں ہیں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں
وَٱلْأَرْضِ اور زمین میں wal-arḍi
اور زمین میں
طَوْعًۭا خوشی سے ṭawʿan
خوشی سے
وَكَرْهًۭا اور ناخوشی سے wakarhan
اور ناخوشی سے
وَظِلَـٰلُهُم اور سائے ان کے waẓilāluhum
اور سائے ان کے
بِٱلْغُدُوِّ صبح کے وقت bil-ghuduwi
صبح کے وقت
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩ اور شام کے وقت wal-āṣāli
اور شام کے وقت
١٥ (۱۵)
(۱۵)
وہ تو اللہ ہی ہے جس کو زمین و آسمان کی ہر چیز طوعًا و کرہًا سجدہ کر رہی ہے1 اور سب چیزوں کے سائے صبح و شام اُس کے آگے جُھکتے ہیں۔2
۱۳:۱۶
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
مَن کون ہے man
کون ہے
رَّبُّ رب rabbu
رب
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کا l-samāwāti
آسمانوں کا
وَٱلْأَرْضِ اور زمین کا wal-arḍi
اور زمین کا
قُلِ کہہ دیجئے کہ quli
کہہ دیجئے کہ
ٱللَّهُ ۚ اللہ l-lahu
اللہ
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
أَفَٱتَّخَذْتُم کیا پھر بنالیے تم نے afa-ittakhadhtum
کیا پھر بنالیے تم نے
مِّن سے min
سے
دُونِهِۦٓ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا
أَوْلِيَآءَ مدد گار awliyāa
مدد گار
لَا نہیں
نہیں
يَمْلِكُونَ وہ مالک ہوسکتے yamlikūna
وہ مالک ہوسکتے
لِأَنفُسِهِمْ اپنے نفسوں کے li-anfusihim
اپنے نفسوں کے
نَفْعًۭا کسی نفع کے nafʿan
کسی نفع کے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
ضَرًّۭا ۚ نقصان کے ḍarran
نقصان کے
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
هَلْ کیا hal
کیا
يَسْتَوِى برابر ہوسکتا ہے yastawī
برابر ہوسکتا ہے
ٱلْأَعْمَىٰ اندھا l-aʿmā
اندھا
وَٱلْبَصِيرُ اور دیکھنے والا wal-baṣīru
اور دیکھنے والا
أَمْ یا am
یا
هَلْ کیا hal
کیا
تَسْتَوِى برابر ہوسکتے ہیں tastawī
برابر ہوسکتے ہیں
ٱلظُّلُمَـٰتُ اندھیرے l-ẓulumātu
اندھیرے
وَٱلنُّورُ ۗ اور روشنی wal-nūru
اور روشنی
أَمْ یا am
یا
جَعَلُوا۟ انہوں نے بنا لئے jaʿalū
انہوں نے بنا لئے
لِلَّهِ اللہ کے لئے lillahi
اللہ کے لئے
شُرَكَآءَ کچھ شریک shurakāa
کچھ شریک
خَلَقُوا۟ انہوں نے پیدا کئے khalaqū
انہوں نے پیدا کئے
كَخَلْقِهِۦ مانند اس کی تخلیق کے kakhalqihi
مانند اس کی تخلیق کے
فَتَشَـٰبَهَ تو خلط ملط ہوگئی ہو fatashābaha
تو خلط ملط ہوگئی ہو
ٱلْخَلْقُ پیدائش l-khalqu
پیدائش
عَلَيْهِمْ ۚ ان پر ʿalayhim
ان پر
قُلِ کہہ دیجئے quli
کہہ دیجئے
ٱللَّهُ کہ اللہ l-lahu
کہ اللہ
خَـٰلِقُ خالق ہے khāliqu
خالق ہے
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍۢ چیز کا shayin
چیز کا
وَهُوَ اور وہی wahuwa
اور وہی
ٱلْوَٰحِدُ اکیلا ہے l-wāḥidu
اکیلا ہے
ٱلْقَهَّـٰرُ زبردست ہے l-qahāru
زبردست ہے
١٦ (۱۶)
(۱۶)
اِن سے پوچھو، آسمان و زمین کا ربّ کون ہے؟۔۔۔۔ کہو، اللہ۔1 پھر، اِن سے کہو کہ جب حقیقت یہ ہے تو کیا تم نے اُسے چھوڑ کر ایسے معبودوں کو اپنا کارساز ٹھہرا لیا جو خود اپنے لیے بھی کسی نفع و نقصان کا اختیار نہیں رکھتے؟ کہو، کیا اندھا اور آنکھوں والا برابر ہوا کرتا ہے؟2 کیا روشنی اور تاریکیاں یکساں ہوتی ہیں؟3 اور اگر ایسا نہیں تو کیا اِن کے ٹھہرائے ہوئے شریکوں نے بھی اللہ کی طرح کچھ پیداکیا ہے کہ اُس کی وجہ سے اِن پر تخلیق کا معاملہ مشتبہ ہو گیا؟۔۔۔۔4 کہو، ہر چیز کا خالق صرف اللہ ہے اور وہ یکتا ہے ، سب پر غالب!
۱۳:۱۷
أَنزَلَ اس نے اتارا ہے anzala
اس نے اتارا ہے
مِنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ آسمان l-samāi
آسمان
مَآءًۭ پانی māan
پانی
فَسَالَتْ تو بہہ پڑیں fasālat
تو بہہ پڑیں
أَوْدِيَةٌۢ وادیاں awdiyatun
وادیاں
بِقَدَرِهَا ساتھ اپنے اندازے کے biqadarihā
ساتھ اپنے اندازے کے
فَٱحْتَمَلَ تو اٹھا لیا fa-iḥ'tamala
تو اٹھا لیا
ٱلسَّيْلُ سیلاب نے l-saylu
سیلاب نے
زَبَدًۭا جھاگ zabadan
جھاگ
رَّابِيًۭا ۚ چڑھا ہوا rābiyan
چڑھا ہوا
وَمِمَّا اور اس میں سے جو wamimmā
اور اس میں سے جو
يُوقِدُونَ وہ جلاتے ہیں yūqidūna
وہ جلاتے ہیں
عَلَيْهِ اوپر اس کے ʿalayhi
اوپر اس کے
فِى میں
میں
ٱلنَّارِ آگ l-nāri
آگ
ٱبْتِغَآءَ تلاش کرنے کو/ بنانے کو ib'tighāa
تلاش کرنے کو/ بنانے کو
حِلْيَةٍ زیور ḥil'yatin
زیور
أَوْ یا aw
یا
مَتَـٰعٍۢ برتن matāʿin
برتن
زَبَدٌۭ جھاگ ہوتی ہے zabadun
جھاگ ہوتی ہے
مِّثْلُهُۥ ۚ اس جیسی mith'luhu
اس جیسی
كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح
يَضْرِبُ بیان کرتا ہے yaḍribu
بیان کرتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلْحَقَّ حق l-ḥaqa
حق
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ اور باطل wal-bāṭila
اور باطل
فَأَمَّا تو جہاں تک fa-ammā
تو جہاں تک
ٱلزَّبَدُ جھاگ ہے l-zabadu
جھاگ ہے
فَيَذْهَبُ تو چلی جاتی ہے fayadhhabu
تو چلی جاتی ہے
جُفَآءًۭ ۖ خشک ہو کر/ ناکارہ ہوکر jufāan
خشک ہو کر/ ناکارہ ہوکر
وَأَمَّا اور لیکن wa-ammā
اور لیکن
مَا جو
جو
يَنفَعُ نفع دیتا ہے yanfaʿu
نفع دیتا ہے
ٱلنَّاسَ لوگوں کو l-nāsa
لوگوں کو
فَيَمْكُثُ تو وہ ٹھہر جاتا ہے fayamkuthu
تو وہ ٹھہر جاتا ہے
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ ۚ زمین l-arḍi
زمین
كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح
يَضْرِبُ بیان کرتا ہے yaḍribu
بیان کرتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلْأَمْثَالَ مثالیں l-amthāla
مثالیں
١٧ (۱۷)
(۱۷)
اللہ نے آسمان سے پانی برسایا اور ہر ندی نالہ اپنے ظرف کے مطابق اسے لے کر چل نکلا پھر جب سیلاب اُٹھا تو سطح پر جھاگ بھی آگئے۔1 اور ایسے ہی جھاگ اُن دھاتوں پر بھی اُٹھتے ہیں جنہیں زیور اور برتن وغیرہ بنانے کے لیے لوگ پگھلایا کرتے ہیں۔2 اِسی مثال سے اللہ حق اور باطل کے معاملے کو واضح کرتا ہے۔ جو جھاگ ہے وہ اُڑ جایا کرتا ہے اور جو چیز انسانوں کے لیے نافع ہے وہ زمین میں ٹھہر جاتی ہے۔ اس طرح اللہ مثالوں سے اپنی بات سمجھاتا ہے
۱۳:۱۸
لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لئے lilladhīna
ان لوگوں کے لئے
ٱسْتَجَابُوا۟ جنہوں نے لبیک کہا is'tajābū
جنہوں نے لبیک کہا
لِرَبِّهِمُ اپنے رب کے لئے lirabbihimu
اپنے رب کے لئے
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ بھلائی ہے l-ḥus'nā
بھلائی ہے
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
لَمْ نہیں lam
نہیں
يَسْتَجِيبُوا۟ لبیک کہا انہوں نے واسطے اس کے کاش کہ ہوتا yastajībū
لبیک کہا انہوں نے واسطے اس کے کاش کہ ہوتا
لَهُۥ ان کے لئے جو lahu
ان کے لئے جو
لَوْ کاش law
کاش
أَنَّ کہ ہوتا anna
کہ ہوتا
لَهُم ان کے لئے lahum
ان کے لئے
مَّا جو
جو
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
جَمِيعًۭا سارے کا سارا jamīʿan
سارے کا سارا
وَمِثْلَهُۥ اور اس کی مانند wamith'lahu
اور اس کی مانند
مَعَهُۥ اس کے ساتھ maʿahu
اس کے ساتھ
لَٱفْتَدَوْا۟ البتہ وہ فدیہ دے دیتے la-if'tadaw
البتہ وہ فدیہ دے دیتے
بِهِۦٓ ۚ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُمْ ان کے لوگ lahum
ان کے لوگ
سُوٓءُ برا sūu
برا
ٱلْحِسَابِ حساب ہے l-ḥisābi
حساب ہے
وَمَأْوَىٰهُمْ اور ان کا ٹھکانہ wamawāhum
اور ان کا ٹھکانہ
جَهَنَّمُ ۖ جہنم ہے jahannamu
جہنم ہے
وَبِئْسَ اور وہ بہت ہی برا wabi'sa
اور وہ بہت ہی برا
ٱلْمِهَادُ ٹھکانہ ہے l-mihādu
ٹھکانہ ہے
١٨ (۱۸)
(۱۸)
جن لوگوں نے اپنے ربّ کی دعوت قبول کر لی اُن کے لیے بھلائی ہے، اور جنہوں نے اسے قبول نہ کیا وہ اگر زمین کی ساری دولت کے بھی مالک ہوں اور اتنی ہی اور فراہم کر لیں تو وہ خُدا کی پکڑ سے بچنے کے لیے اس سب کو فدیہ میں دے ڈالنے کے لیے تیار ہو جائیں گے۔1 یہ وہ لوگ ہیں جن سے بُری طرح حساب لیا جائے گا اور اُن کا ٹھکانا جہنّم ہے، بہت ہی بُرا ٹھکانہ
۱۳:۱۹
۞ أَفَمَن کیا بھلا وہ afaman
کیا بھلا وہ
يَعْلَمُ جو جانتا ہے yaʿlamu
جو جانتا ہے
أَنَّمَآ کہ بیشک annamā
کہ بیشک
أُنزِلَ جو اتارا گیا unzila
جو اتارا گیا
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
مِن طرف سے min
طرف سے
رَّبِّكَ آپ کے رب کی rabbika
آپ کے رب کی
ٱلْحَقُّ حق ہے l-ḥaqu
حق ہے
كَمَنْ مانند اس کے ہے kaman
مانند اس کے ہے
هُوَ جو وہ huwa
جو وہ
أَعْمَىٰٓ ۚ اندھا ہے aʿmā
اندھا ہے
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
يَتَذَكَّرُ نصیحت پکڑتے ہیں yatadhakkaru
نصیحت پکڑتے ہیں
أُو۟لُوا۟ والے ulū
والے
ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل l-albābi
عقل
١٩ (۱۹)
(۱۹)
بھلا یہ کس طرح ممکن ہے کہ وہ شخص جو تمہارے ربّ کی اِس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل کی ہے حق جانتا ہے، اور وہ شخص جو اس حقیقت کی طرف سے اندھا ہے، دونوں یکساں ہو جائیں؟1 نصیحت تو دانشمند لوگ ہی قبول کیا کرتے ہیں۔2
۱۳:۲۰
ٱلَّذِينَ یہ وہ لوگ ہیں alladhīna
یہ وہ لوگ ہیں
يُوفُونَ جو پورا کرتے ہیں yūfūna
جو پورا کرتے ہیں
بِعَهْدِ عہد کو biʿahdi
عہد کو
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں
يَنقُضُونَ وہ توڑتے yanquḍūna
وہ توڑتے
ٱلْمِيثَـٰقَ وعدے کو l-mīthāqa
وعدے کو
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور ان کا طرز عمل یہ ہوتا ہے کہ اللہ کے ساتھ اپنے عہد کو پورا کرتے ہیں، اسے مضبوط باندھے کے بعد توڑ نہیں ڈالتے۔1
۱۳:۲۱
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
يَصِلُونَ جو جوڑتے ہیں yaṣilūna
جو جوڑتے ہیں
مَآ جو
جو
أَمَرَ حکم دیا amara
حکم دیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
بِهِۦٓ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
أَن کو an
کو
يُوصَلَ جوڑا جائے yūṣala
جوڑا جائے
وَيَخْشَوْنَ اور وہ ڈرتے ہیں wayakhshawna
اور وہ ڈرتے ہیں
رَبَّهُمْ اپنے رب سے rabbahum
اپنے رب سے
وَيَخَافُونَ اور وہ ڈرتے ہیں wayakhāfūna
اور وہ ڈرتے ہیں
سُوٓءَ برے sūa
برے
ٱلْحِسَابِ حساب سے l-ḥisābi
حساب سے
٢١ (۲۱)
(۲۱)
ان کی روش یہ ہوتی ہے کہ اللہ نے جن جن روابط کو برقرار رکھنے کا حکم دیا ہے1 انہیں برقرار رکھتے ہیں،اپنے ربّ سے ڈرتے ہیں اور اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ کہیں ان سے بُری طرح حساب نہ لیا جائے
۱۳:۲۲
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
صَبَرُوا۟ جنہوں نے صبر کیا ṣabarū
جنہوں نے صبر کیا
ٱبْتِغَآءَ تلاش کرنے کے لئے ib'tighāa
تلاش کرنے کے لئے
وَجْهِ رضا wajhi
رضا
رَبِّهِمْ اپنے رب کی rabbihim
اپنے رب کی
وَأَقَامُوا۟ اور قائم کی جنہوں نے wa-aqāmū
اور قائم کی جنہوں نے
ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز
وَأَنفَقُوا۟ اور خرچ کیا wa-anfaqū
اور خرچ کیا
مِمَّا اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو
رَزَقْنَـٰهُمْ رزق دیا ہم نے ان کو razaqnāhum
رزق دیا ہم نے ان کو
سِرًّۭا پوشیدہ sirran
پوشیدہ
وَعَلَانِيَةًۭ اور ظاہر waʿalāniyatan
اور ظاہر
وَيَدْرَءُونَ اور وہ دور کرتے ہیں wayadraūna
اور وہ دور کرتے ہیں
بِٱلْحَسَنَةِ ساتھ بھلائی کے bil-ḥasanati
ساتھ بھلائی کے
ٱلسَّيِّئَةَ برائی l-sayi-ata
برائی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے
عُقْبَى انجام ہے ʿuq'bā
انجام ہے
ٱلدَّارِ گھر کا/ آخرت کے گھر کا l-dāri
گھر کا/ آخرت کے گھر کا
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اُن کا حال یہ ہوتا ہے کہ اپنے ربّ کی رضا کے لیے صبر سے کام لیتے ہیں1 ، نماز قائم کرتے ہیں، ہمارے دیے ہوئے رزق میں سے علانیہ اور پوشیدہ خرچ کرتے ہیں، اور بُرائی کو بھلائی سے دفع کرتے ہیں۔2 آخرت کا گھر انہی لوگوں کے لیے ہے
۱۳:۲۳
جَنَّـٰتُ باغات ہیں ہمیشہ کے jannātu
باغات ہیں ہمیشہ کے
عَدْنٍۢ of Eden ʿadnin
of Eden
يَدْخُلُونَهَا جن میں وہ داخل ہوں گے yadkhulūnahā
جن میں وہ داخل ہوں گے
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
صَلَحَ صالح ہوا ṣalaḥa
صالح ہوا
مِنْ سے min
سے
ءَابَآئِهِمْ ان کے باپوں میں (سے) ābāihim
ان کے باپوں میں (سے)
وَأَزْوَٰجِهِمْ اور ان کی بیویوں میں سے wa-azwājihim
اور ان کی بیویوں میں سے
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ اور ان کی اولادوں میں سے wadhurriyyātihim
اور ان کی اولادوں میں سے
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ اور فرشتے wal-malāikatu
اور فرشتے
يَدْخُلُونَ داخل ہوں گے yadkhulūna
داخل ہوں گے
عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر
مِّن سے min
سے
كُلِّ ہر kulli
ہر
بَابٍۢ دروازے bābin
دروازے
٢٣ (۲۳)
(۲۳)
یعنی ایسے باغ جو اُن کی ابدی قیام گاہ ہوں گے وہ خود بھی ان میں داخل ہوں گے اور ان کے آباؤ اجداد اور اُن کی بیویوں اور اُن کی اولاد میں سے جو جو صالح ہیں وہ بھی اُن کے ساتھ وہاں جائیں گے ملائکہ ہر طرف سے اُن کے استقبال کے لیے آئیں گے
۱۳:۲۴
سَلَـٰمٌ سلام ہو salāmun
سلام ہو
عَلَيْكُم تم پر ʿalaykum
تم پر
بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے
صَبَرْتُمْ ۚ جو صبر کیا تم نے ṣabartum
جو صبر کیا تم نے
فَنِعْمَ تو کتنا اچھا ہے faniʿ'ma
تو کتنا اچھا ہے
عُقْبَى انجام ʿuq'bā
انجام
ٱلدَّارِ گھر کا l-dāri
گھر کا
٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اور اُن سے کہیں گے کہ ”تم پر سلامتی ہے،1 تم نے دُنیا میں جس طرح صبر سے کام لیا اُس کی بدولت آج تم اِ س کے مستحق ہوئے ہو“۔۔۔۔پس کیا ہی خوب ہے یہ آخرت کا گھر!
۱۳:۲۵
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ ہیں wa-alladhīna
اور وہ لوگ ہیں
يَنقُضُونَ جو توڑتے ہیں yanquḍūna
جو توڑتے ہیں
عَهْدَ عہد کو ʿahda
عہد کو
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
مِنۢ سے min
سے
بَعْدِ بعد baʿdi
بعد
مِيثَـٰقِهِۦ اس کے پکا کرنے کے (بعد) mīthāqihi
اس کے پکا کرنے کے (بعد)
وَيَقْطَعُونَ اور کاٹتے ہیں wayaqṭaʿūna
اور کاٹتے ہیں
مَآ جو
جو
أَمَرَ حکم دیا amara
حکم دیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
بِهِۦٓ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
أَن کہ an
کہ
يُوصَلَ جوڑا جائے yūṣala
جوڑا جائے
وَيُفْسِدُونَ اور وہ فساد کرتے ہیں wayuf'sidūna
اور وہ فساد کرتے ہیں
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ ۙ زمین l-arḍi
زمین
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُمُ ان کے لئے lahumu
ان کے لئے
ٱللَّعْنَةُ لعنت ہے l-laʿnatu
لعنت ہے
وَلَهُمْ اور ان کے لئے walahum
اور ان کے لئے
سُوٓءُ برا sūu
برا
ٱلدَّارِ گھر ہے l-dāri
گھر ہے
٢٥ (۲۵)
(۲۵)
رہے وہ لوگ جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ ڈالتے ہیں، جو اُن رابطوں کو کاٹتے ہیں جنہیں اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، وہ لعنت کے مستحق ہیں اور ان کے لیے آخرت میں بہت برا ٹھکانا ہے
۱۳:۲۶
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ al-lahu
اللہ تعالیٰ
يَبْسُطُ پھیلاتا ہے yabsuṭu
پھیلاتا ہے
ٱلرِّزْقَ رزق کو l-riz'qa
رزق کو
لِمَن جس کے لئے liman
جس کے لئے
يَشَآءُ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے
وَيَقْدِرُ ۚ اور اندازے سے دیتا ہے wayaqdiru
اور اندازے سے دیتا ہے
وَفَرِحُوا۟ اور وہ خوش ہوگئے/ اترانے لگے wafariḥū
اور وہ خوش ہوگئے/ اترانے لگے
بِٱلْحَيَوٰةِ زندگی پر bil-ḥayati
زندگی پر
ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
ٱلْحَيَوٰةُ زندگی l-ḥayatu
زندگی
ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی
فِى میں
میں
ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت (کے مقابلے) l-ākhirati
آخرت (کے مقابلے)
إِلَّا مگر illā
مگر
مَتَـٰعٌۭ ایک متاع matāʿun
ایک متاع
٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اللہ جس کو چاہتا ہے رزق کی فراخی بخشتا ہے اور جسے چاہتا ہے نپا تُلا رزق دیتا ہے۔1 یہ لوگ دُنیوی زندگی میں مگن ہیں ، حالانکہ دُنیا کی زندگی آخرت کے مقابلےمیں ایک متاعِ قلیل کے سوا کچھ بھی نہیں
۱۳:۲۷
وَيَقُولُ اور کہتے ہیں وہ لوگ wayaqūlu
اور کہتے ہیں وہ لوگ
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لَوْلَآ کیوں نہیں lawlā
کیوں نہیں
أُنزِلَ اتاری گئی unzila
اتاری گئی
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
ءَايَةٌۭ کوئی نشانی āyatun
کوئی نشانی
مِّن طرف سے min
طرف سے
رَّبِّهِۦ ۗ اس کے رب کی rabbihi
اس کے رب کی
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ l-laha
اللہ
يُضِلُّ بھٹکاتا ہے yuḍillu
بھٹکاتا ہے
مَن جس کو man
جس کو
يَشَآءُ چاہتا ہے yashāu
چاہتا ہے
وَيَهْدِىٓ اور ہدایت دیتا ہے wayahdī
اور ہدایت دیتا ہے
إِلَيْهِ اپنی طرف ilayhi
اپنی طرف
مَنْ جو man
جو
أَنَابَ رجوع کرے anāba
رجوع کرے
٢٧ (۲۷)
(۲۷)
یہ لوگ جنہوں نے (رسالتِ محمدی ؐ کو ماننے سے)انکار کر دیا ہے کہتے ہیں ”اِس شخص پر اِس کے ربّ کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہ اُتری؟“1۔۔۔۔کہو، اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کر دیتا ہے اور وہ اپنی طرف آنے کا راستہ اُسی کو دکھاتا ہے جو اُس کی طرف رُجوع کرے۔2
۱۳:۲۸
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
وَتَطْمَئِنُّ اور مطمئن ہوا کرتے ہیں wataṭma-innu
اور مطمئن ہوا کرتے ہیں
قُلُوبُهُم ان کے دل qulūbuhum
ان کے دل
بِذِكْرِ ذکر سے bidhik'ri
ذکر سے
ٱللَّهِ ۗ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
أَلَا خبردار alā
خبردار
بِذِكْرِ ذکر کے ساتھ bidhik'ri
ذکر کے ساتھ
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
تَطْمَئِنُّ مطمئن ہوجاتے ہیں taṭma-innu
مطمئن ہوجاتے ہیں
ٱلْقُلُوبُ دل l-qulūbu
دل
٢٨ (۲۸)
(۲۸)
ایسے ہی لوگ ہیں وہ جنہوں نے (اِس نبی کی دعوت کو) مان لیا اور اُن کے دلوں کو اللہ کی یاد سے اطمینان نصیب ہوتا ہے خبردار رہو! اللہ کی یاد ہی وہ چیز ہے جس سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوا کرتا ہے
۱۳:۲۹
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کئے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کئے
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے
طُوبَىٰ خوش خبری ہے ṭūbā
خوش خبری ہے
لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے
وَحُسْنُ اور عمدہ waḥus'nu
اور عمدہ
مَـَٔابٍۢ ٹھکانہ/ اچھا انجام maābin
ٹھکانہ/ اچھا انجام
٢٩ (۲۹)
(۲۹)
پھر جن لوگوں نے دعوت حق کو مانا اور نیک عمل کیے وہ خوش نصیب ہیں اور ان کے لیے اچھا انجام ہے
۱۳:۳۰
كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح
أَرْسَلْنَـٰكَ بھیجا ہم نے آپ کو arsalnāka
بھیجا ہم نے آپ کو
فِىٓ میں
میں
أُمَّةٍۢ ایک قوم (میں) ummatin
ایک قوم (میں)
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
خَلَتْ گزر چکیں khalat
گزر چکیں
مِن اس سے min
اس سے
قَبْلِهَآ پہلے qablihā
پہلے
أُمَمٌۭ کئی امتیں umamun
کئی امتیں
لِّتَتْلُوَا۟ تاکہ تم پڑھو litatluwā
تاکہ تم پڑھو
عَلَيْهِمُ ان پر ʿalayhimu
ان پر
ٱلَّذِىٓ وہ چیز alladhī
وہ چیز
أَوْحَيْنَآ وحی کی ہم نے awḥaynā
وحی کی ہم نے
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
وَهُمْ اور وہ wahum
اور وہ
يَكْفُرُونَ کفر کرتے ہیں yakfurūna
کفر کرتے ہیں
بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ رحمن کا bil-raḥmāni
رحمن کا
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
هُوَ وہ huwa
وہ
رَبِّى میرا رب ہے rabbī
میرا رب ہے
لَآ نہیں
نہیں
إِلَـٰهَ کوئی الٰہ برحق ilāha
کوئی الٰہ برحق
إِلَّا مگر illā
مگر
هُوَ وہی huwa
وہی
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
تَوَكَّلْتُ میں نے بھروسہ کیا tawakkaltu
میں نے بھروسہ کیا
وَإِلَيْهِ اور اسی کی طرف wa-ilayhi
اور اسی کی طرف
مَتَابِ میرا لوٹنا ہے matābi
میرا لوٹنا ہے
٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اے محمد ؐ ، اِسی شان سے ہم نے تم کو رسُول بنا کر بھیجا ہے1، ایک ایسی قوم میں جس سے پہلے بہت سی قومیں گزر چکی ہیں، تا کہ تم اِن لوگوں کو وہ پیغام سُناوٴ جو ہم نے تم پر نازل کیا ہے، اِس حال میں کہ یہ اپنے نہایت مہربان خدا کے کافر بنے ہوئے ہیں۔2 اِن سےکہو کہ وہی میرا ربّ ہے ، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں،اُسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہی میرا ملجا و ماویٰ ہے
۱۳:۳۱
وَلَوْ اور اگر یقیناً walaw
اور اگر یقیناً
أَنَّ that was anna
that was
قُرْءَانًۭا ایک قرآن (اتارا جاتا) qur'ānan
ایک قرآن (اتارا جاتا)
سُيِّرَتْ کہ چلائے جاتے suyyirat
کہ چلائے جاتے
بِهِ اس کے ذریعے bihi
اس کے ذریعے
ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ
أَوْ یا aw
یا
قُطِّعَتْ پھاڑ دی جاتی quṭṭiʿat
پھاڑ دی جاتی
بِهِ اس کے ذریعے bihi
اس کے ذریعے
ٱلْأَرْضُ زمین l-arḍu
زمین
أَوْ یا aw
یا
كُلِّمَ کلام کئے جاتے kullima
کلام کئے جاتے
بِهِ اس کے ذریعے bihi
اس کے ذریعے
ٱلْمَوْتَىٰ ۗ مردے l-mawtā
مردے
بَل بلکہ bal
بلکہ
لِّلَّهِ اللہ کے لئے ہے lillahi
اللہ کے لئے ہے
ٱلْأَمْرُ معاملہ l-amru
معاملہ
جَمِيعًا ۗ سارے کا سارا jamīʿan
سارے کا سارا
أَفَلَمْ کیا بھلا نہیں afalam
کیا بھلا نہیں
يَا۟يْـَٔسِ مایوس ہوگئے yāy'asi
مایوس ہوگئے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
أَن یہ کہ an
یہ کہ
لَّوْ اگر law
اگر
يَشَآءُ چاہتا yashāu
چاہتا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
لَهَدَى البتہ ہدایت دے دیتا lahadā
البتہ ہدایت دے دیتا
ٱلنَّاسَ لوگوں کو l-nāsa
لوگوں کو
جَمِيعًۭا ۗ سب کے سب کو jamīʿan
سب کے سب کو
وَلَا And not walā
And not
يَزَالُ اور ہمیشہ yazālu
اور ہمیشہ
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
تُصِيبُهُم پہنچتی رہے گی ان کو tuṣībuhum
پہنچتی رہے گی ان کو
بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
صَنَعُوا۟ جو انہوں نے کیا ṣanaʿū
جو انہوں نے کیا
قَارِعَةٌ کوئی آفت qāriʿatun
کوئی آفت
أَوْ یا aw
یا
تَحُلُّ اترے گی taḥullu
اترے گی
قَرِيبًۭا قریب ہی qarīban
قریب ہی
مِّن from min
from
دَارِهِمْ ان کے گھر سے dārihim
ان کے گھر سے
حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
يَأْتِىَ آجائے yatiya
آجائے
وَعْدُ وعدہ waʿdu
وعدہ
ٱللَّهِ ۚ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
لَا نہیں
نہیں
يُخْلِفُ خلاف کرے گا yukh'lifu
خلاف کرے گا
ٱلْمِيعَادَ وعدے کو l-mīʿāda
وعدے کو
٣١ (۳۱)
(۳۱)
اور کیا ہو جاتا اگر کوئی ایسا قرآن اُتار دیا جاتا جس کے زور سے پہاڑ چلنے لگتے، یا زمین شق ہو جاتی، یا مُردے قبروں سے نکل بولنے لگتے؟1 (اِس طرح کی نشانیاں دِکھا دینا کچھ مشکل نہیں ہے)بلکہ سارا اختیار ہی اللہ کے ہاتھ میں ہے۔2 پھر کیا اہلِ ایمان (ابھی تک کفّار کی طلب کے جواب میں کِسی نشانی کے ظہُور کی آس لگائے بیٹھے ہیں اور وہ یہ جان کر)مایوس نہیں ہو گئے کہ اگر اللہ چاہتا تو سارے انسانوں کو ہدایت دے دیتا ؟3 جن لوگوں نے خدا کے ساتھ کُفر کا رویّہ اختیار کر رکھا ہے اُن پر ان کے کر تُو توں کی وجہ سے کوئی نہ کوئی آفت آتی ہی رہتی ہے، یا ان کےگھر کے قریب کہیں نازل ہوتی ہے۔ یہ سلسلہ چلتا رہے گا یہاں تک کہ اللہ کا وعدہ آن پُورا ہو۔ یقیناً اللہ اپنے وعدوں کے خلاف ورزی نہیں کرتا
۱۳:۳۲
وَلَقَدِ اور البتہ تحقیق walaqadi
اور البتہ تحقیق
ٱسْتُهْزِئَ مذاق اڑایا گیا us'tuh'zi-a
مذاق اڑایا گیا
بِرُسُلٍۢ کئی رسولوں کا birusulin
کئی رسولوں کا
مِّن سے min
سے
قَبْلِكَ آپ (سے) قبل qablika
آپ (سے) قبل
فَأَمْلَيْتُ تو میں نے ڈھیل دی fa-amlaytu
تو میں نے ڈھیل دی
لِلَّذِينَ ان لوگوں کو lilladhīna
ان لوگوں کو
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
ثُمَّ پھر thumma
پھر
أَخَذْتُهُمْ ۖ میں نے پکڑ لیا ان کو akhadhtuhum
میں نے پکڑ لیا ان کو
فَكَيْفَ تو کیسی fakayfa
تو کیسی
كَانَ تھی kāna
تھی
عِقَابِ میری سزا ʿiqābi
میری سزا
٣٢ (۳۲)
(۳۲)
تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر میں نے ہمیشہ منکر ین کو ڈھیل دی اور آخر کار ان کو پکڑ لیا، پھر دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی
۱۳:۳۳
أَفَمَنْ کیا بھلا جو afaman
کیا بھلا جو
هُوَ وہ huwa
وہ
قَآئِمٌ قائم ہے qāimun
قائم ہے
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
كُلِّ ہر kulli
ہر
نَفْسٍۭ نفس nafsin
نفس
بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو
كَسَبَتْ ۗ اس نے کمائی کی kasabat
اس نے کمائی کی
وَجَعَلُوا۟ اور انہوں نے بنا رکھے ہیں wajaʿalū
اور انہوں نے بنا رکھے ہیں
لِلَّهِ اللہ کے لئے lillahi
اللہ کے لئے
شُرَكَآءَ کچھ شریک shurakāa
کچھ شریک
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
سَمُّوهُمْ ۚ نام لو ان کے sammūhum
نام لو ان کے
أَمْ کیا am
کیا
تُنَبِّـُٔونَهُۥ تم خبر دے رہے ہو اس کو tunabbiūnahu
تم خبر دے رہے ہو اس کو
بِمَا ساتھ اس کے جو وہ bimā
ساتھ اس کے جو وہ
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُ جانتا yaʿlamu
جانتا
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
أَم یا am
یا
بِظَـٰهِرٍۢ ساتھ ظاہر کے biẓāhirin
ساتھ ظاہر کے
مِّنَ سے mina
سے
ٱلْقَوْلِ ۗ بات میں (سے) l-qawli
بات میں (سے)
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
زُيِّنَ خوب صورت بنادی گئی zuyyina
خوب صورت بنادی گئی
لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لئے lilladhīna
ان لوگوں کے لئے
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
مَكْرُهُمْ ان کی چال makruhum
ان کی چال
وَصُدُّوا۟ اور وہ روکے گئے waṣuddū
اور وہ روکے گئے
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلسَّبِيلِ ۗ اصل راستے l-sabīli
اصل راستے
وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو
يُضْلِلِ گمراہ کردے yuḍ'lili
گمراہ کردے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں
لَهُۥ اس کو lahu
اس کو
مِنْ کوئی min
کوئی
هَادٍۢ ہدایت دینے والا hādin
ہدایت دینے والا
٣٣ (۳۳)
(۳۳)
پھر کیا وہ جو ایک ایک متنفّس کی کمائی پر نظر رکھتا ہے1 (اُس کے مقابلے میں یہ جسارتیں کی جارہی ہیں2 کہ)لوگوں نے اُس کے کچھ شریک ٹھہرا رکھے ہیں؟ اے نبی ؐ ، اِن سےکہو، (اگر واقعی وہ خدا کے اپنے بنائے ہوئے شریک ہیں تو)ذرا اُن کے نام لو کہ وہ کون ہیں؟ کیا تم اللہ کو ایک نئی بات کی خبر دے رہے ہو جسے وہ اپنی زمین میں نہیں جانتا؟ یا تم لوگ بس یونہی جو منہ میں آتا ہے کہہ ڈالتے ہو؟3 حقیقت یہ ہے کہ جن لوگوں نے دعوتِ حق کو ماننے سے انکار کیا ہے ان کے لیے اُن کی مکّاریاں4 خوشنما بنا دی گئی ہیں اور وہ راہِ راست سے روک دیے گئے ہیں5، پھر جس کو اللہ گمراہی میں پھینک دے اُس کوئی راہ دکھانے والا نہیں ہے
۱۳:۳۴
لَّهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے
عَذَابٌۭ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
فِى میں
میں
ٱلْحَيَوٰةِ زندگی l-ḥayati
زندگی
ٱلدُّنْيَا ۖ دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی
وَلَعَذَابُ اور البتہ عذاب walaʿadhābu
اور البتہ عذاب
ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت کا l-ākhirati
آخرت کا
أَشَقُّ ۖ زیادہ سخت ہے ashaqqu
زیادہ سخت ہے
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
لَهُم ان کے لئے lahum
ان کے لئے
مِّنَ سے بڑھ کر mina
سے بڑھ کر
ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ
مِن کوئی min
کوئی
وَاقٍۢ بچانے والا wāqin
بچانے والا
٣٤ (۳۴)
(۳۴)
ایسے لوگوں کے لیے دنیا کی زندگی ہی میں عذاب ہے، اور آخرت کا عذاب اُس سے بھی زیادہ سخت ہے کوئی ایسا نہیں جو اُنہیں خدا سے بچانے والا ہو
۱۳:۳۵
۞ مَّثَلُ مثال mathalu
مثال
ٱلْجَنَّةِ اس جنت کی l-janati
اس جنت کی
ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو
وُعِدَ وعدہ کئے گئے wuʿida
وعدہ کئے گئے
ٱلْمُتَّقُونَ ۖ متقی لوگ l-mutaqūna
متقی لوگ
تَجْرِى بہتی ہیں tajrī
بہتی ہیں
مِن اس کے min
اس کے
تَحْتِهَا نیچے سے taḥtihā
نیچے سے
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ نہریں l-anhāru
نہریں
أُكُلُهَا اس کے پھل ukuluhā
اس کے پھل
دَآئِمٌۭ دائمی ہیں dāimun
دائمی ہیں
وَظِلُّهَا ۚ اور سایہ اس کا waẓilluhā
اور سایہ اس کا
تِلْكَ یہ til'ka
یہ
عُقْبَى انجام ہے ʿuq'bā
انجام ہے
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کا alladhīna
ان لوگوں کا
ٱتَّقَوا۟ ۖ جنہوں نے تقویٰ کیا ittaqaw
جنہوں نے تقویٰ کیا
وَّعُقْبَى اور انجام waʿuq'bā
اور انجام
ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کا l-kāfirīna
کافروں کا
ٱلنَّارُ آگ ہے l-nāru
آگ ہے
٣٥ (۳۵)
(۳۵)
خدا ترس انسانوں کے لیے جس جنت کا وعدہ کیا گیا ہے اس کی شان یہ ہے کہ اس کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، اس کے پھل دائمی ہیں اور اس کا سایہ لازوال یہ انجام ہے متقی لوگوں کا اور منکرین حق کا انجام یہ ہے کہ ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے
۱۳:۳۶
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
ءَاتَيْنَـٰهُمُ دی ہم نے ان کو ātaynāhumu
دی ہم نے ان کو
ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب
يَفْرَحُونَ وہ خوش ہوتے ہیں yafraḥūna
وہ خوش ہوتے ہیں
بِمَآ ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
أُنزِلَ جو نازل کیا گیا unzila
جو نازل کیا گیا
إِلَيْكَ ۖ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
وَمِنَ میں سے wamina
میں سے
ٱلْأَحْزَابِ اور گروہوں l-aḥzābi
اور گروہوں
مَن کوئی ہے man
کوئی ہے
يُنكِرُ جو انکار کرتا ہے yunkiru
جو انکار کرتا ہے
بَعْضَهُۥ ۚ اس کے بعض حصے کا baʿḍahu
اس کے بعض حصے کا
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک
أُمِرْتُ مجھے حکم دیا گیا ہے umir'tu
مجھے حکم دیا گیا ہے
أَنْ کہ an
کہ
أَعْبُدَ میں عبادت کروں aʿbuda
میں عبادت کروں
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أُشْرِكَ شریک ٹھہراؤں ush'rika
شریک ٹھہراؤں
بِهِۦٓ ۚ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
إِلَيْهِ اسی کی طرف ilayhi
اسی کی طرف
أَدْعُوا۟ میں بلاتا ہوں adʿū
میں بلاتا ہوں
وَإِلَيْهِ اور اسی کی طرف wa-ilayhi
اور اسی کی طرف
مَـَٔابِ میرا لوٹنا ہے maābi
میرا لوٹنا ہے
٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اے نبی ؐ ، جن لوگوں کو ہم نے پہلے کتاب دی تھی وہ اِس کتاب سے جو ہم نے تم پر نازل کی ہے ، خوش ہیں اور مختلف گروہوں میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو اس کی بعض باتوں کو نہیں مانتے۔ تم صاف کہہ دو کہ”مجھے تو صرف اللہ کی بندگی کا حکم دیا گیا ہے اور اس سے منع کیا گیا ہے کہ کسی کو اس کے ساتھ شریک ٹھہراوٴں۔ لہٰذا میں اسی کی طرف دعوت دیتا ہوں اور اسی کی طرف میرا رجُوع ہے1۔“
۱۳:۳۷
وَكَذَٰلِكَ اور اسی طرح wakadhālika
اور اسی طرح
أَنزَلْنَـٰهُ اتارا ہم نے اس کو anzalnāhu
اتارا ہم نے اس کو
حُكْمًا حکم/ فرمان ḥuk'man
حکم/ فرمان
عَرَبِيًّۭا ۚ عربی زبان میں ʿarabiyyan
عربی زبان میں
وَلَئِنِ اور البتہ wala-ini
اور البتہ
ٱتَّبَعْتَ اگر تم نے پیروی کی ittabaʿta
اگر تم نے پیروی کی
أَهْوَآءَهُم ان کی خواہشات کی ahwāahum
ان کی خواہشات کی
بَعْدَ مَا اس کے بعد کہ baʿdamā
اس کے بعد کہ
جَآءَكَ آگیا تیرے پاس jāaka
آگیا تیرے پاس
مِنَ میں سے mina
میں سے
ٱلْعِلْمِ علم l-ʿil'mi
علم
مَا نہیں
نہیں
لَكَ آپ کے لئے laka
آپ کے لئے
مِنَ طرف سے mina
طرف سے
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
مِن کوئی min
کوئی
وَلِىٍّۢ دوست waliyyin
دوست
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
وَاقٍۢ کوئی بچانے والا wāqin
کوئی بچانے والا
٣٧ (۳۷)
(۳۷)
اِسی ہدایت کے ساتھ ہم نے یہ فرمان عربی تم پر نازل کیا ہے اب اگر تم نے اِس علم کے باوجود جو تمہارے پاس آ چکا ہے لوگوں کی خواہشات کی پیروی کی تو اللہ کے مقابلے میں نہ کوئی تمہارا حامی و مددگار ہے اور نہ کوئی اس کی پکڑسے تم کو بچا سکتا ہے
۱۳:۳۸
وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے
رُسُلًۭا کئی رسولوں کو rusulan
کئی رسولوں کو
مِّن سے min
سے
قَبْلِكَ آپسے پہلے qablika
آپسے پہلے
وَجَعَلْنَا اور بنائے ہم نے wajaʿalnā
اور بنائے ہم نے
لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے
أَزْوَٰجًۭا جوڑے/ بیویاں azwājan
جوڑے/ بیویاں
وَذُرِّيَّةًۭ ۚ اور اولاد wadhurriyyatan
اور اولاد
وَمَا اور نہیں ہے wamā
اور نہیں ہے
كَانَ کسی kāna
کسی
لِرَسُولٍ رسول کے لئے lirasūlin
رسول کے لئے
أَن کہ an
کہ
يَأْتِىَ لے آئے yatiya
لے آئے
بِـَٔايَةٍ کوئی نشانی biāyatin
کوئی نشانی
إِلَّا مگر illā
مگر
بِإِذْنِ اذن سے bi-idh'ni
اذن سے
ٱللَّهِ ۗ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
لِكُلِّ ہر likulli
ہر
أَجَلٍۢ وقت کے لئے/ ہر دور کے لئے ajalin
وقت کے لئے/ ہر دور کے لئے
كِتَابٌۭ ایک کتاب ہے kitābun
ایک کتاب ہے
٣٨ (۳۸)
(۳۸)
تم سے پہلے بھی ہم بہت سے رسُول بھیج چکے ہیں اور اُن کو ہم نے بیوی بچوں والا ہی بنایا تھا۔1 اور کسی رسُول کی بھی یہ طاقت نہ تھی کہ اللہ کے اذن کے بغیر کوئی نشانی خود لا دکھاتا۔2 ہر دَور کے لیے ایک کتاب ہے
۱۳:۳۹
يَمْحُوا۟ مٹاتا ہے yamḥū
مٹاتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
مَا جو
جو
يَشَآءُ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے
وَيُثْبِتُ ۖ اور قائم رکھتا ہے wayuth'bitu
اور قائم رکھتا ہے
وَعِندَهُۥٓ اور اسی کے پاس ہے waʿindahu
اور اسی کے پاس ہے
أُمُّ اصل ummu
اصل
ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب
٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اللہ جو کچھ چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور جس چیز کو چاہتا ہے قائم رکھتا ہے، اُمُّ الکتاب اُسی کے پاس ہے۔1
۱۳:۴۰
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
مَّا (what)
(what)
نُرِيَنَّكَ ہم دکھائیں تجھ کو nuriyannaka
ہم دکھائیں تجھ کو
بَعْضَ بعض baʿḍa
بعض
ٱلَّذِى وہ چیز alladhī
وہ چیز
نَعِدُهُمْ ہم دھکمی دیتے ہیں ان کو naʿiduhum
ہم دھکمی دیتے ہیں ان کو
أَوْ یا aw
یا
نَتَوَفَّيَنَّكَ ہم فوت کرلیں آپ کو natawaffayannaka
ہم فوت کرلیں آپ کو
فَإِنَّمَا تو بیشک fa-innamā
تو بیشک
عَلَيْكَ آپ کے ذمہ ہے ʿalayka
آپ کے ذمہ ہے
ٱلْبَلَـٰغُ پہنچانا l-balāghu
پہنچانا
وَعَلَيْنَا اور ہمارے ذمہ ہے waʿalaynā
اور ہمارے ذمہ ہے
ٱلْحِسَابُ حساب l-ḥisābu
حساب
٤٠ (۴۰)
(۴۰)
اور اے نبی ؐ ، جس بُرے انجام کی دھمکی ہم اِن لوگوں کو دے رہے ہیں اُس کا کوئی حصہ خواہ ہم تمہارے جیتے جی دکھا دیں یا اس کے ظہُور میں آنے سے پہلے ہم تمہیں اُٹھا لیں، بہر حال تمہارا کام صرف پیغام پہنچا دینا ہے اور اُسے حساب لینا ہمارا کام ہے۔1
۱۳:۴۱
أَوَلَمْ کیا بھلا نہیں awalam
کیا بھلا نہیں
يَرَوْا۟ دیکھا انہوں نے yaraw
دیکھا انہوں نے
أَنَّا بیشک ہم annā
بیشک ہم
نَأْتِى آرہے ہیں natī
آرہے ہیں
ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو
نَنقُصُهَا ہم گھٹا رہے ہیں اس کو nanquṣuhā
ہم گھٹا رہے ہیں اس کو
مِنْ سے min
سے
أَطْرَافِهَا ۚ اس کے چاروں طرف aṭrāfihā
اس کے چاروں طرف
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
يَحْكُمُ فیصلہ کرتا ہے yaḥkumu
فیصلہ کرتا ہے
لَا نہیں
نہیں
مُعَقِّبَ کوئی لوٹانے والا/ نظر ثانی کرنے والا muʿaqqiba
کوئی لوٹانے والا/ نظر ثانی کرنے والا
لِحُكْمِهِۦ ۚ اس کے حکم کی liḥuk'mihi
اس کے حکم کی
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
سَرِيعُ جلد لینے والا ہے sarīʿu
جلد لینے والا ہے
ٱلْحِسَابِ حساب l-ḥisābi
حساب
٤١ (۴۱)
(۴۱)
کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں ہیں کہ ہم اِس سرزمین پر چلے آرہے ہیں اور اس کا دائرہ ہر طرف سے تنگ کرتے چلے آرہے ہیں؟1 اللہ حکومت کر رہا ہے، کوئی اس کے فیصلوں پر نظرثانی کرنے والا نہیں ہے، اور حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی
۱۳:۴۲
وَقَدْ اور تحقیق waqad
اور تحقیق
مَكَرَ چال چلی makara
چال چلی
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
مِن سے min
سے
قَبْلِهِمْ جو ان (سے) پہلے تھے qablihim
جو ان (سے) پہلے تھے
فَلِلَّهِ تو اللہ ہی کے لئے ہے falillahi
تو اللہ ہی کے لئے ہے
ٱلْمَكْرُ تدبیر l-makru
تدبیر
جَمِيعًۭا ۖ ساری کی ساری jamīʿan
ساری کی ساری
يَعْلَمُ وہ جانتا ہے yaʿlamu
وہ جانتا ہے
مَا جو
جو
تَكْسِبُ کمائی کرتا ہے taksibu
کمائی کرتا ہے
كُلُّ ہر kullu
ہر
نَفْسٍۢ ۗ شخص nafsin
شخص
وَسَيَعْلَمُ اور عنقریب جان لیں گے wasayaʿlamu
اور عنقریب جان لیں گے
ٱلْكُفَّـٰرُ کفار l-kufāru
کفار
لِمَنْ کس کے لئے liman
کس کے لئے
عُقْبَى آخرت کا ʿuq'bā
آخرت کا
ٱلدَّارِ گھر ہے l-dāri
گھر ہے
٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اِن سے پہلے جو لوگ ہو گزرے ہیں وہ بھی بڑی بڑی چالیں چل چکے ہیں 1، مگر اصل فیصلہ کُن چال تو پُوری کی پُوری اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے۔ وہ جانتا ہے کہ کون کیا کچھ کمائی کر رہا ہے، اور عنقریب یہ منکرینِ حق دیکھ لیں گے کہ انجام کس کا بخیر ہوتا ہے
۱۳:۴۳
وَيَقُولُ اور کہتے ہیں wayaqūlu
اور کہتے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لَسْتَ نہیں تو lasta
نہیں تو
مُرْسَلًۭا ۚ بھیجا ہوا mur'salan
بھیجا ہوا
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
كَفَىٰ کافی ہے kafā
کافی ہے
بِٱللَّهِ اللہ bil-lahi
اللہ
شَهِيدًۢا گواہ shahīdan
گواہ
بَيْنِى میرے درمیان baynī
میرے درمیان
وَبَيْنَكُمْ اور تمہارے درمیان wabaynakum
اور تمہارے درمیان
وَمَنْ اور جو waman
اور جو
عِندَهُۥ رکھتا ہے اپنے پاس ʿindahu
رکھتا ہے اپنے پاس
عِلْمُ علم ʿil'mu
علم
ٱلْكِتَـٰبِ کتاب کا l-kitābi
کتاب کا
٤٣ (۴۳)
(۴۳)
یہ منکرین کہتے ہیں کہ تم خدا کے بھیجے ہوئے نہیں ہو۔ کہو، ”میرے اور تمہارے درمیان اللہ کی گواہی کافی ہے اور پھر ہر اُس شخص کی گواہی جو کتابِ آسمانی کا علم رکھتا ہے۔“1