13

Ar-Ra'd

Medinan 43 Ayahs Juz 13
الرعد

Surah Ar-Ra'd (الرعد) is chapter 13 of the Holy Quran — a Medinan surah of 43 verses (ayahs). Medinan surahs were revealed after the migration to Medina and more often address worship, law and the life of the Muslim community.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
13:1
الٓمٓر ۚAlif Laam Mim Raalif-lam-meem-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are) the Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ ۗ(of) the Bookl-kitābiوَٱلَّذِىٓAnd that whichwa-alladhīأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْكَto youilaykaمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the mankindl-nāsiلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١
Alif, Lām, Meem, Rā. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe.
13:2
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīرَفَعَraisedrafaʿaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiبِغَيْرِwithoutbighayriعَمَدٍۢpillarsʿamadinتَرَوْنَهَا ۖthat you seetarawnahāثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe establishedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiوَسَخَّرَand subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىrunningyajrīلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمُّسَمًّۭى ۚappointedmusammanيُدَبِّرُHe arrangesyudabbiruٱلْأَمْرَthe matterl-amraيُفَصِّلُHe detailsyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلَعَلَّكُمso that you maylaʿallakumبِلِقَآءِin the meetingbiliqāiرَبِّكُمْ(with) your Lordrabbikumتُوقِنُونَbelieve with certaintytūqinūna٢
It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
13:3
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīمَدَّspreadmaddaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَجَعَلَand placedwajaʿalaفِيهَاin itfīhāرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaوَأَنْهَـٰرًۭا ۖand riverswa-anhāranوَمِنand fromwaminكُلِّallkulliٱلثَّمَرَٰتِ(of) the fruitsl-thamarātiجَعَلَHe madejaʿalaفِيهَاin itfīhāزَوْجَيْنِpairszawjayniٱثْنَيْنِ ۖtwoith'nayniيُغْشِىHe coversyugh'shīٱلَّيْلَthe nightal-laylaٱلنَّهَارَ ۚ(with) the dayl-nahāraإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho ponderyatafakkarūna٣
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.
13:4
وَفِىAnd inwafīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiقِطَعٌۭare tracksqiṭaʿunمُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭneighboringmutajāwirātunوَجَنَّـٰتٌۭand gardenswajannātunمِّنْofminأَعْنَـٰبٍۢgrapevinesaʿnābinوَزَرْعٌۭand cropswazarʿunوَنَخِيلٌۭand date-palmswanakhīlunصِنْوَانٌۭtrees (growing) from a single rootṣin'wānunوَغَيْرُand notwaghayruصِنْوَانٍۢtrees (growing) from a single rootṣin'wāninيُسْقَىٰwateredyus'qāبِمَآءٍۢwith waterbimāinوَٰحِدٍۢonewāḥidinوَنُفَضِّلُbut We cause to exceedwanufaḍḍiluبَعْضَهَاsome of thembaʿḍahāعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinفِىinٱلْأُكُلِ ۚthe fruitl-ukuliإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use reasonyaʿqilūna٤
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
13:5
۞ وَإِنAnd ifwa-inتَعْجَبْyou (are) astonishedtaʿjabفَعَجَبٌۭthen astonishingfaʿajabunقَوْلُهُمْ(is) their sayingqawluhumأَءِذَاWhena-idhāكُنَّاwe arekunnāتُرَٰبًاdustturābanأَءِنَّاwill wea-innāلَفِى(be) indeed, inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍ ۗnewjadīdinأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِرَبِّهِمْ ۖin their Lordbirabbihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَand thosewa-ulāikaٱلْأَغْلَـٰلُthe iron chainsl-aghlāluفِىٓ(will be) inأَعْنَاقِهِمْ ۖtheir necksaʿnāqihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَthosewa-ulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٥
And if you are astonished, [O Muḥammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
13:6
وَيَسْتَعْجِلُونَكَAnd they ask you to hastenwayastaʿjilūnakaبِٱلسَّيِّئَةِthe evilbil-sayi-atiقَبْلَbeforeqablaٱلْحَسَنَةِthe goodl-ḥasanatiوَقَدْand verilywaqadخَلَتْhas occurredkhalatمِنfromminقَبْلِهِمُbefore themqablihimuٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ[the] similar punishmentsl-mathulātuوَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَذُو(is) fullladhūمَغْفِرَةٍۢ(of) forgivenessmaghfiratinلِّلنَّاسِfor mankindlilnnāsiعَلَىٰforʿalāظُلْمِهِمْ ۖtheir wrongdoingẓul'mihimوَإِنَّand indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَشَدِيدُ(is) severelashadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٦
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.
13:7
وَيَقُولُAnd saywayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَhas been sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَةٌۭa signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦٓ ۗhis LordrabbihiإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمُنذِرٌۭ ۖ(are) a warnermundhirunوَلِكُلِّand for everywalikulliقَوْمٍpeopleqawminهَادٍ(is) a guidehādin٧
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.
13:8
ٱللَّهُAllahal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatتَحْمِلُcarriestaḥmiluكُلُّeverykulluأُنثَىٰfemaleunthāوَمَاand whatwamāتَغِيضُfall shorttaghīḍuٱلْأَرْحَامُthe wombl-arḥāmuوَمَاand whatwamāتَزْدَادُ ۖthey exceedtazdāduوَكُلُّAnd everywakulluشَىْءٍthingshayinعِندَهُۥwith Himʿindahuبِمِقْدَارٍ(is) in due proportionbimiq'dārin٨
Allāh knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.
13:9
عَـٰلِمُKnowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْكَبِيرُthe Most Greatl-kabīruٱلْمُتَعَالِthe Most Highl-mutaʿāli٩
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.
13:10
سَوَآءٌۭ(It is) same (to Him)sawāonمِّنكُم[of you]minkumمَّنْ(one) whomanأَسَرَّconcealsasarraٱلْقَوْلَthe speechl-qawlaوَمَنor (one) whowamanجَهَرَpublicizesjaharaبِهِۦitbihiوَمَنْand (one) whowamanهُوَ[he]huwaمُسْتَخْفٍۭ(is) hiddenmus'takhfinبِٱلَّيْلِby nightbi-al-layliوَسَارِبٌۢor goes freelywasāribunبِٱلنَّهَارِby daybil-nahāri١٠
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
13:11
لَهُۥFor himlahuمُعَقِّبَـٰتٌۭ(are) successive (Angels)muʿaqqibātunمِّنۢfromminبَيْنِ(before)bayniيَدَيْهِ(him)yadayhiوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِۦand behind himkhalfihiيَحْفَظُونَهُۥwho guard himyaḥfaẓūnahuمِنْbyminأَمْرِ(the) commandamriٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُغَيِّرُchangeyughayyiruمَا(the condition)بِقَوْمٍof a peoplebiqawminحَتَّىٰuntilḥattāيُغَيِّرُوا۟they changeyughayyirūمَاwhatبِأَنفُسِهِمْ ۗ(is) in themselvesbi-anfusihimوَإِذَآAnd whenwa-idhāأَرَادَwillsarādaٱللَّهُAllahl-lahuبِقَوْمٍۢfor a peoplebiqawminسُوٓءًۭاmisfortunesūanفَلَاthen (there is) nofalāمَرَدَّturning awaymaraddaلَهُۥ ۚof itlahuوَمَاand notwamāلَهُمfor themlahumمِّنfromminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminوَالٍprotectorwālin١١
For him [i.e., each one] are successive [angels]1 before and behind him who protect him by the decree of Allāh. Indeed, Allāh will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allāh intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.
13:12
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُرِيكُمُshows youyurīkumuٱلْبَرْقَthe lightningl-barqaخَوْفًۭاa fearkhawfanوَطَمَعًۭاand a hopewaṭamaʿanوَيُنشِئُand brings upwayunshi-uٱلسَّحَابَthe cloudsl-saḥābaٱلثِّقَالَthe heavyl-thiqāla١٢
It is He who shows you lightning, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.
13:13
وَيُسَبِّحُAnd glorifieswayusabbiḥuٱلرَّعْدُthe thunderl-raʿduبِحَمْدِهِۦwith his praise biḥamdihiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuمِنْforminخِيفَتِهِۦfear of HimkhīfatihiوَيُرْسِلُAnd He sendswayur'siluٱلصَّوَٰعِقَthe thunderboltsl-ṣawāʿiqaفَيُصِيبُand strikesfayuṣībuبِهَاwith itbihāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَهُمْyet theywahumيُجَـٰدِلُونَdisputeyujādilūnaفِىaboutٱللَّهِAllahl-lahiوَهُوَAnd Hewahuwaشَدِيدُ(is) Mightyshadīduٱلْمِحَالِ(in) Strengthl-miḥāli١٣
And the thunder exalts [Allāh] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allāh; and He is severe in assault.
13:14
لَهُۥTo Himlahuدَعْوَةُ(is) supplicationdaʿwatuٱلْحَقِّ ۖ(of) the truthl-ḥaqiوَٱلَّذِينَAnd those whomwa-alladhīnaيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiلَاnotيَسْتَجِيبُونَthey respondyastajībūnaلَهُمto themlahumبِشَىْءٍwith a thingbishayinإِلَّاexceptillāكَبَـٰسِطِlike one who stretcheskabāsiṭiكَفَّيْهِhis handskaffayhiإِلَىtowardsilāٱلْمَآءِwaterl-māiلِيَبْلُغَto reachliyablughaفَاهُhis mouthfāhuوَمَاbut notwamāهُوَithuwaبِبَـٰلِغِهِۦ ۚreaches itbibālighihiوَمَاAnd notwamāدُعَآءُ(is) the supplicationduʿāuٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaإِلَّاbutillāفِىinضَلَـٰلٍۢerrorḍalālin١٤
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility].
13:15
وَلِلَّهِAnd to Allahwalillahiيَسْجُدُprostratesyasjuduمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiطَوْعًۭاwillinglyṭawʿanوَكَرْهًۭاor unwillinglywakarhanوَظِلَـٰلُهُمand (so do) their shadowswaẓilāluhumبِٱلْغُدُوِّin the morningsbil-ghuduwiوَٱلْـَٔاصَالِ ۩and in the afternoonswal-āṣāli١٥
And to Allāh prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.
13:16
قُلْSayqulمَنWhomanرَّبُّ(is) the Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiقُلِSayquliٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلْSayqulأَفَٱتَّخَذْتُمHave you then takenafa-ittakhadhtumمِّنfromminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaلَاnotيَمْلِكُونَthey have poweryamlikūnaلِأَنفُسِهِمْfor themselvesli-anfusihimنَفْعًۭا(to) benefitnafʿanوَلَاand notwalāضَرًّۭا ۚ(to) harmḍarranقُلْSayqulهَلْIshalيَسْتَوِىequalyastawīٱلْأَعْمَىٰthe blindl-aʿmāوَٱلْبَصِيرُand the seeingwal-baṣīruأَمْOramهَلْishalتَسْتَوِىequaltastawīٱلظُّلُمَـٰتُthe darkness[es]l-ẓulumātuوَٱلنُّورُ ۗand the lightwal-nūruأَمْOramجَعَلُوا۟they attributejaʿalūلِلَّهِto Allahlillahiشُرَكَآءَpartnersshurakāaخَلَقُوا۟who createdkhalaqūكَخَلْقِهِۦlike His creationkakhalqihiفَتَشَـٰبَهَso that seemed alikefatashābahaٱلْخَلْقُthe creationl-khalquعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuخَـٰلِقُ(is) the Creatorkhāliquكُلِّof allkulliشَىْءٍۢthingsshayinوَهُوَand Hewahuwaٱلْوَٰحِدُ(is) the Onel-wāḥiduٱلْقَهَّـٰرُthe Irresistiblel-qahāru١٦
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allāh." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allāh partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?"1 Say, "Allāh is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."2
13:17
أَنزَلَHe sends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَسَالَتْand flowsfasālatأَوْدِيَةٌۢthe valleysawdiyatunبِقَدَرِهَاaccording to their measurebiqadarihāفَٱحْتَمَلَand carriesfa-iḥ'tamalaٱلسَّيْلُthe torrentl-sayluزَبَدًۭاa foamzabadanرَّابِيًۭا ۚrisingrābiyanوَمِمَّاAnd from whatwamimmāيُوقِدُونَthey heatyūqidūnaعَلَيْهِ[on] itʿalayhiفِىinٱلنَّارِthe firel-nāriٱبْتِغَآءَin order to makeib'tighāaحِلْيَةٍornamentsḥil'yatinأَوْorawمَتَـٰعٍۢutensilsmatāʿinزَبَدٌۭa foamzabadunمِّثْلُهُۥ ۚlike itmith'luhuكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَضْرِبُsets forthyaḍribuٱللَّهُAllahl-lahuٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaوَٱلْبَـٰطِلَ ۚand the falsehoodwal-bāṭilaفَأَمَّاThen as forfa-ammāٱلزَّبَدُthe foaml-zabaduفَيَذْهَبُit passes awayfayadhhabuجُفَآءًۭ ۖ(as) scumjufāanوَأَمَّاand as forwa-ammāمَاwhatيَنفَعُbenefitsyanfaʿuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaفَيَمْكُثُremainsfayamkuthuفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَضْرِبُAllah sets forthyaḍribuٱللَّهُAllah sets forthl-lahuٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthāla١٧
He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.
13:18
لِلَّذِينَFor those wholilladhīnaٱسْتَجَابُوا۟respondedis'tajābūلِرَبِّهِمُto their Lordlirabbihimuٱلْحُسْنَىٰ ۚ(is) the blissl-ḥus'nāوَٱلَّذِينَAnd for those whowa-alladhīnaلَمْ(did) notlamيَسْتَجِيبُوا۟respondyastajībūلَهُۥto Himlahuلَوْiflawأَنَّthatannaلَهُمthey hadlahumمَّاwhateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanوَمِثْلَهُۥand like of itwamith'lahuمَعَهُۥwith itmaʿahuلَٱفْتَدَوْا۟surely they would offer ransomla-if'tadawبِهِۦٓ ۚwith itbihiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumسُوٓءُ(is) a terriblesūuٱلْحِسَابِreckoningl-ḥisābiوَمَأْوَىٰهُمْand their abodewamawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَand wretchedwabi'saٱلْمِهَادُ(is) the resting placel-mihādu١٨
For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.
13:19
۞ أَفَمَنThen is (he) whoafamanيَعْلَمُknowsyaʿlamuأَنَّمَآthat whichannamāأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْكَto youilaykaمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquكَمَنْlike (one) whokamanهُوَ[he]huwaأَعْمَىٰٓ ۚ(is) blindaʿmāإِنَّمَاOnlyinnamāيَتَذَكَّرُpay heedyatadhakkaruأُو۟لُوا۟menulūٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābi١٩
Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -
13:20
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُوفُونَfulfillyūfūnaبِعَهْدِthe covenantbiʿahdiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand notwalāيَنقُضُونَthey breakyanquḍūnaٱلْمِيثَـٰقَthe contractl-mīthāqa٢٠
Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contract,
13:21
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَصِلُونَjoinyaṣilūnaمَآwhatأَمَرَ(has been) commandedamaraٱللَّهُ(by) Allahl-lahuبِهِۦٓ[for it]bihiأَنtoanيُوصَلَbe joinedyūṣalaوَيَخْشَوْنَand fearwayakhshawnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumوَيَخَافُونَand are afraidwayakhāfūnaسُوٓءَ(of) the evilsūaٱلْحِسَابِthe accountl-ḥisābi٢١
And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
13:22
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūٱبْتِغَآءَseekingib'tighāaوَجْهِ(the) Facewajhiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَأَنفَقُوا۟and spendwa-anfaqūمِمَّاfrom whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumسِرًّۭاsecretlysirranوَعَلَانِيَةًۭand publiclywaʿalāniyatanوَيَدْرَءُونَand they repelwayadraūnaبِٱلْحَسَنَةِwith the goodbil-ḥasanatiٱلسَّيِّئَةَthe evil l-sayi-ataأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaلَهُمْfor themlahumعُقْبَى(is) the final attainmentʿuq'bāٱلدَّارِ(of) the Home l-dāri٢٢
And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -
13:23
جَنَّـٰتُGardensjannātuعَدْنٍۢof Edenʿadninيَدْخُلُونَهَاthey will enter themyadkhulūnahāوَمَنand whoeverwamanصَلَحَ(were) righteousṣalaḥaمِنْamongminءَابَآئِهِمْtheir fathersābāihimوَأَزْوَٰجِهِمْand their spouseswa-azwājihimوَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖand their offspringswadhurriyyātihimوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُAnd the Angelswal-malāikatuيَدْخُلُونَwill enteryadkhulūnaعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّنfromminكُلِّeverykulliبَابٍۢgatebābin٢٣
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],
13:24
سَلَـٰمٌ(Saying), "Peacesalāmunعَلَيْكُم(be) upon youʿalaykumبِمَاfor whatbimāصَبَرْتُمْ ۚyou patiently enduredṣabartumفَنِعْمَAnd excellentfaniʿ'maعُقْبَى(is) the final attainmentʿuq'bāٱلدَّارِ(of) the Homel-dāri٢٤
"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."
13:25
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَنقُضُونَbreakyanquḍūnaعَهْدَthe covenantʿahdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمِنۢfromminبَعْدِafterbaʿdiمِيثَـٰقِهِۦcontracting itmīthāqihiوَيَقْطَعُونَand severwayaqṭaʿūnaمَآwhatأَمَرَ(has been) commandedamaraٱللَّهُ(by) Allahl-lahuبِهِۦٓfor itbihiأَنtoanيُوصَلَbe joinedyūṣalaوَيُفْسِدُونَand spread corruptionwayuf'sidūnaفِىinٱلْأَرْضِ ۙthe earthl-arḍiأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaلَهُمُfor themlahumuٱللَّعْنَةُ(is) the cursel-laʿnatuوَلَهُمْand for themwalahumسُوٓءُ(is) an evilsūuٱلدَّارِhomel-dāri٢٥
But those who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.
13:26
ٱللَّهُAllahal-lahuيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand restrictswayaqdiruوَفَرِحُوا۟And they rejoicewafariḥūبِٱلْحَيَوٰةِin the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَمَاand nothingwamāٱلْحَيَوٰةُ(is) the lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَاof the worldl-dun'yāفِىin (comparison to)ٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiإِلَّاexceptillāمَتَـٰعٌۭan enjoymentmatāʿun٢٦
Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.
13:27
وَيَقُولُAnd saywayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَوْلَآWhy has notlawlāأُنزِلَbeen sent downunzilaعَلَيْهِupon himʿalayhiءَايَةٌۭa Signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۗhis LordrabbihiقُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُضِلُّlets go astrayyuḍilluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىٓand guideswayahdīإِلَيْهِto Himselfilayhiمَنْwhoevermanأَنَابَturns backanāba٢٧
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, Allāh leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] -
13:28
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَتَطْمَئِنُّand find satisfactionwataṭma-innuقُلُوبُهُمtheir heartsqulūbuhumبِذِكْرِin the remembrancebidhik'riٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiأَلَاNo doubtalāبِذِكْرِin the remembrancebidhik'riٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَطْمَئِنُّfind satisfactiontaṭma-innuٱلْقُلُوبُthe heartsl-qulūbu٢٨
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allāh. Unquestionably, by the remembrance of Allāh hearts are assured."
13:29
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiطُوبَىٰblessednessṭūbāلَهُمْ(is) for themlahumوَحُسْنُand a beautifulwaḥus'nuمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٢٩
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
13:30
كَذَٰلِكَThuskadhālikaأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaفِىٓtoأُمَّةٍۢa nationummatinقَدْverilyqadخَلَتْhave passed awaykhalatمِنfromminقَبْلِهَآbefore itqablihāأُمَمٌۭnationsumamunلِّتَتْلُوَا۟so that you might recitelitatluwāعَلَيْهِمُto themʿalayhimuٱلَّذِىٓwhatalladhīأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaوَهُمْwhile theywahumيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūnaبِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚin the Most Graciousbil-raḥmāniقُلْSayqulهُوَHehuwaرَبِّى(is) my Lordrabbīلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَHimhuwaعَلَيْهِUpon HimʿalayhiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiمَتَابِ(is) my returnmatābi٣٠
Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."
13:31
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّthat wasannaقُرْءَانًۭاany Quranqur'ānanسُيِّرَتْcould be movedsuyyiratبِهِby itbihiٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluأَوْorawقُطِّعَتْcould be cloven asunderquṭṭiʿatبِهِby itbihiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuأَوْorawكُلِّمَcould be made to speakkullimaبِهِby itbihiٱلْمَوْتَىٰ ۗthe deadl-mawtāبَلNaybalلِّلَّهِwith Allahlillahiٱلْأَمْرُ(is) the commandl-amruجَمِيعًا ۗalljamīʿanأَفَلَمْThen do notafalamيَا۟يْـَٔسِknowyāy'asiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنthatanلَّوْiflawيَشَآءُhad willedyashāuٱللَّهُAllahl-lahuلَهَدَىsurely, He would have guidedlahadāٱلنَّاسَalll-nāsaجَمِيعًۭا ۗall of the mankindjamīʿanوَلَاAnd notwalāيَزَالُwill ceaseyazāluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūتُصِيبُهُمto strike themtuṣībuhumبِمَاfor whatbimāصَنَعُوا۟they didṣanaʿūقَارِعَةٌa disasterqāriʿatunأَوْorawتَحُلُّit settlestaḥulluقَرِيبًۭاcloseqarībanمِّنfromminدَارِهِمْtheir homesdārihimحَتَّىٰuntilḥattāيَأْتِىَcomesyatiyaوَعْدُ(the) promisewaʿduٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(will) notيُخْلِفُfailyukh'lifuٱلْمِيعَادَ(in) the Promisel-mīʿāda٣١
And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.
13:32
وَلَقَدِAnd certainlywalaqadiٱسْتُهْزِئَwere mockedus'tuh'zi-aبِرُسُلٍۢMessengersbirusulinمِّنfromminقَبْلِكَbefore youqablikaفَأَمْلَيْتُbut I granted respitefa-amlaytuلِلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūثُمَّthenthummaأَخَذْتُهُمْ ۖI seized themakhadhtuhumفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaعِقَابِMy penaltyʿiqābi٣٢
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
13:33
أَفَمَنْIs then He Whoafamanهُوَ(He)huwaقَآئِمٌ(is) a Maintainerqāimunعَلَىٰofʿalāكُلِّeverykulliنَفْسٍۭsoulnafsinبِمَاfor whatbimāكَسَبَتْ ۗit has earnedkasabatوَجَعَلُوا۟Yet they ascribewajaʿalūلِلَّهِto AllahlillahiشُرَكَآءَpartnersshurakāaقُلْSayqulسَمُّوهُمْ ۚName themsammūhumأَمْOramتُنَبِّـُٔونَهُۥ(do) you inform Himtunabbiūnahuبِمَاof whatbimāلَاnotيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمoramبِظَـٰهِرٍۢof the apparentbiẓāhirinمِّنَofminaٱلْقَوْلِ ۗthe wordsl-qawliبَلْNaybalزُيِّنَ(is) made fair-seemingzuyyinaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūمَكْرُهُمْtheir plottingmakruhumوَصُدُّوا۟and they are hinderedwaṣuddūعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِ ۗthe Pathl-sabīliوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِ(by) Allahyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍۢguidehādin٣٣
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?"2 Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.
13:34
لَّهُمْFor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُand surely the punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَشَقُّ ۖ(is) harderashaqquوَمَاAnd notwamāلَهُمfor themlahumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَاقٍۢdefenderwāqin٣٤
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allāh any protector.
13:35
۞ مَّثَلُThe examplemathaluٱلْجَنَّةِof Paradisel-janatiٱلَّتِىwhichallatīوُعِدَ(is) promisedwuʿidaٱلْمُتَّقُونَ ۖ(to) the righteousl-mutaqūnaتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruأُكُلُهَاIts foodukuluhāدَآئِمٌۭ(is) everlastingdāimunوَظِلُّهَا ۚand its shadewaẓilluhāتِلْكَThistil'kaعُقْبَى(is the) endʿuq'bāٱلَّذِينَof those whoalladhīnaٱتَّقَوا۟ ۖ(are) righteousittaqawوَّعُقْبَىand (the) endwaʿuq'bāٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaٱلنَّارُ(is) the Firel-nāru٣٥
The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.
13:36
وَٱلَّذِينَAnd those (to) whomwa-alladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُWe have given themātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيَفْرَحُونَrejoiceyafraḥūnaبِمَآat whatbimāأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْكَ ۖto youilaykaوَمِنَbut amongwaminaٱلْأَحْزَابِthe groupsl-aḥzābiمَن(those) whomanيُنكِرُdenyyunkiruبَعْضَهُۥ ۚa part of itbaʿḍahuقُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأُمِرْتُI have been commandedumir'tuأَنْthatanأَعْبُدَI worshipaʿbudaٱللَّهَAllahl-lahaوَلَآand notwalāأُشْرِكَI associate partnersush'rikaبِهِۦٓ ۚwith HimbihiإِلَيْهِTo Himilayhiأَدْعُوا۟I calladʿūوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiمَـَٔابِ(is) my returnmaābi٣٦
And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allāh and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."
13:37
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَنزَلْنَـٰهُWe have revealed itanzalnāhuحُكْمًا(to be) a judgment of authorityḥuk'manعَرَبِيًّۭا ۚ(in) ArabicʿarabiyyanوَلَئِنِAnd ifwala-iniٱتَّبَعْتَyou followittabaʿtaأَهْوَآءَهُمtheir desiresahwāahumبَعْدَ مَاafter whatbaʿdamāجَآءَكَcame to youjāakaمِنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miمَاnotلَكَfor youlakaمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāوَاقٍۢdefenderwāqin٣٧
And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.
13:38
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāرُسُلًۭاMessengersrusulanمِّنfromminقَبْلِكَbefore youqablikaوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلَهُمْfor themlahumأَزْوَٰجًۭاwivesazwājanوَذُرِّيَّةًۭ ۚand offspringwadhurriyyatanوَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلِرَسُولٍfor a Messengerlirasūlinأَنthatanيَأْتِىَhe comesyatiyaبِـَٔايَةٍwith a signbiāyatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby the leavebi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiلِكُلِّFor everythinglikulliأَجَلٍۢ(is) a timeajalinكِتَابٌۭprescribedkitābun٣٨
And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.
13:39
يَمْحُوا۟(Is) eliminatedyamḥūٱللَّهُ(by) Allahl-lahuمَاwhatيَشَآءُHe willsyashāuوَيُثْبِتُ ۖand confirmswayuth'bituوَعِندَهُۥٓand with Himwaʿindahuأُمُّ(is) the Mother (of) the Bookummuٱلْكِتَـٰبِ(is) the Mother (of) the Bookl-kitābi٣٩
Allāh eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.
13:40
وَإِنAnd whetherwa-inمَّا(what)نُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَa partbaʿḍaٱلَّذِى(of) whatalladhīنَعِدُهُمْWe have promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِنَّمَاso onlyfa-innamāعَلَيْكَon youʿalaykaٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuوَعَلَيْنَاand on Uswaʿalaynāٱلْحِسَابُ(is) the reckoningl-ḥisābu٤٠
And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.
13:41
أَوَلَمْDid notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāنَأْتِىcomenatīٱلْأَرْضَ(to) the landl-arḍaنَنقُصُهَاreducing itnanquṣuhāمِنْfromminأَطْرَافِهَا ۚits bordersaṭrāfihāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَحْكُمُjudgesyaḥkumuلَا(there is) noمُعَقِّبَadjustermuʿaqqibaلِحُكْمِهِۦ ۚ(of) His Judgmentliḥuk'mihiوَهُوَAnd Hewahuwaسَرِيعُ(is) Swiftsarīʿuٱلْحِسَابِ(in) the reckoningl-ḥisābi٤١
Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allāh decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.
13:42
وَقَدْAnd certainlywaqadمَكَرَplottedmakaraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) fromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَلِلَّهِbut for Allahfalillahiٱلْمَكْرُ(is) the plotl-makruجَمِيعًۭا ۖalljamīʿanيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatتَكْسِبُearnstaksibuكُلُّeverykulluنَفْسٍۢ ۗsoulnafsinوَسَيَعْلَمُand will knowwasayaʿlamuٱلْكُفَّـٰرُthe disbelieversl-kufāruلِمَنْfor whomlimanعُقْبَى(is) the finalʿuq'bāٱلدَّارِthe homel-dāri٤٢
And those before them had plotted, but to Allāh belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.
13:43
وَيَقُولُAnd saywayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَسْتَYou are notlastaمُرْسَلًۭا ۚa Messengermur'salanقُلْSayqulكَفَىٰSufficientkafāبِٱللَّهِ(is) Allahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a Witnessshahīdanبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumوَمَنْand whoeverwamanعِندَهُۥ[he] hasʿindahuعِلْمُknowledgeʿil'muٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābi٤٣
And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allāh as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."1