92

Al-Layl

Mekkanisch 21 Verse Juz 1
الليل
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
92:1
وَٱلَّيْلِ By the night wa-al-layli
By the night
إِذَا when idhā
when
يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers
١ (1)
(1)
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
92:2
وَٱلنَّهَارِ And the day wal-nahāri
And the day
إِذَا when idhā
when
تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness
٢ (2)
(2)
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,
92:3
وَمَا And He Who wamā
And He Who
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male
وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female
٣ (3)
(3)
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
92:4
إِنَّ Indeed inna
Indeed
سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts
لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse
٤ (4)
(4)
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.
92:5
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives
وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears
٥ (5)
(5)
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
92:6
وَصَدَّقَ And believes waṣaddaqa
And believes
بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best
٦ (6)
(6)
und das Beste für wahr hält,
92:7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ Then We will ease him fasanuyassiruhu
Then We will ease him
لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease
٧ (7)
(7)
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
92:8
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنۢ (him) who man
(him) who
بَخِلَ withholds bakhila
withholds
وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need
٨ (8)
(8)
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält
92:9
وَكَذَّبَ And denies wakadhaba
And denies
بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best
٩ (9)
(9)
und das Beste für Lüge erklärt,
92:10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ Then We will ease him fasanuyassiruhu
Then We will ease him
لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty
١٠ (10)
(10)
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
92:11
وَمَا And not wamā
And not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
عَنْهُ him ʿanhu
him
مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth
إِذَا when idhā
when
تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls
١١ (11)
(11)
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
92:12
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance
١٢ (12)
(12)
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.
92:13
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لَنَا for Us lanā
for Us
لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter
وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life)
١٣ (13)
(13)
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.
92:14
فَأَنذَرْتُكُمْ So I warn you fa-andhartukum
So I warn you
نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire
تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing
١٤ (14)
(14)
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
92:15
لَا Not
Not
يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it
إِلَّا except illā
except
ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched
١٥ (15)
(15)
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
92:16
ٱلَّذِى The one who alladhī
The one who
كَذَّبَ denied kadhaba
denied
وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away
١٦ (16)
(16)
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
92:17
وَسَيُجَنَّبُهَا But will be removed from it wasayujannabuhā
But will be removed from it
ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous
١٧ (17)
(17)
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,
92:18
ٱلَّذِى The one who alladhī
The one who
يُؤْتِى gives yu'tī
gives
مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth
يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself
١٨ (18)
(18)
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
92:19
وَمَا And not wamā
And not
لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone
عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him
مِن any min
any
نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor
تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed
١٩ (19)
(19)
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
92:20
إِلَّا Except illā
Except
ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking
وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance
رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord
ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High
٢٠ (20)
(20)
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
92:21
وَلَسَوْفَ And soon, surely walasawfa
And soon, surely
يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased
٢١ (21)
(21)
Und er wird wahrlich zufrieden sein.