93

Ad-Duhaa

Mekkanisch 11 Verse Juz 1
الضحى
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
93:1
وَٱلضُّحَىٰ By the morning brightness wal-ḍuḥā
By the morning brightness
١ (1)
(1)
Bei der Morgenhelle
93:2
وَٱلَّيْلِ And the night wa-al-layli
And the night
إِذَا when idhā
when
سَجَىٰ it covers with darkness sajā
it covers with darkness
٢ (2)
(2)
und der Nacht, wenn sie (alles) umhüllt!
93:3
مَا Not
Not
وَدَّعَكَ has forsaken you waddaʿaka
has forsaken you
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
وَمَا and not wamā
and not
قَلَىٰ He is displeased qalā
He is displeased
٣ (3)
(3)
Dein Herr hat sich weder von dir verabschiedet noch haßt Er (dich).
93:4
وَلَلْـَٔاخِرَةُ And surely the Hereafter walalākhiratu
And surely the Hereafter
خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better
لَّكَ for you laka
for you
مِنَ than mina
than
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
٤ (4)
(4)
Und das Jenseits ist wahrlich besser für dich als das Diesseits.
93:5
وَلَسَوْفَ And soon walasawfa
And soon
يُعْطِيكَ will give you yuʿ'ṭīka
will give you
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
فَتَرْضَىٰٓ then you will be satisfied fatarḍā
then you will be satisfied
٥ (5)
(5)
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
93:6
أَلَمْ Did not alam
Did not
يَجِدْكَ He find you yajid'ka
He find you
يَتِيمًۭا an orphan yatīman
an orphan
فَـَٔاوَىٰ and give shelter faāwā
and give shelter
٦ (6)
(6)
Hat Er dich nicht als Waise gefunden und (dir) dann Zuflucht verschafft
93:7
وَوَجَدَكَ And He found you wawajadaka
And He found you
ضَآلًّۭا lost ḍāllan
lost
فَهَدَىٰ so He guided fahadā
so He guided
٧ (7)
(7)
und dich irregehend gefunden und dann rechtgeleitet
93:8
وَوَجَدَكَ And He found you wawajadaka
And He found you
عَآئِلًۭا in need ʿāilan
in need
فَأَغْنَىٰ so He made self-sufficient fa-aghnā
so He made self-sufficient
٨ (8)
(8)
und dich arm gefunden und dann reich gemacht?
93:9
فَأَمَّا So as for fa-ammā
So as for
ٱلْيَتِيمَ the orphan l-yatīma
the orphan
فَلَا then (do) not falā
then (do) not
تَقْهَرْ oppress taqhar
oppress
٩ (9)
(9)
Was nun die Waise angeht, so unterjoche (sie) nicht,
93:10
وَأَمَّا And as for wa-ammā
And as for
ٱلسَّآئِلَ one who asks l-sāila
one who asks
فَلَا then (do) not falā
then (do) not
تَنْهَرْ repel tanhar
repel
١٠ (10)
(10)
und was den Bettler angeht, so fahre (ihn) nicht an,
93:11
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
بِنِعْمَةِ (the) Favor biniʿ'mati
(the) Favor
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
فَحَدِّثْ narrate faḥaddith
narrate
١١ (11)
(11)
und was die Gunst deines Herrn angeht, so erzähle (davon).