93
Duha
الضحى
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
93:1
وَٱلضُّحَىٰ
kuşluk vaktine andolsun
wal-ḍuḥā
kuşluk vaktine andolsun ١ (1)
(1)
kuşluk vaktine andolsun ١ (1)
(1)
Kuşluk vaktine and olsun;
93:2
وَٱلَّيْلِ
ve geceye andolsun
wa-al-layli
ve geceye andolsun إِذَا sakinleşen idhā
sakinleşen سَجَىٰ it covers with darkness sajā
it covers with darkness ٢ (2)
(2)
ve geceye andolsun إِذَا sakinleşen idhā
sakinleşen سَجَىٰ it covers with darkness sajā
it covers with darkness ٢ (2)
(2)
Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,
93:3
مَا
seni bırakmadı
mā
seni bırakmadı وَدَّعَكَ has forsaken you waddaʿaka
has forsaken you رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin وَمَا ve wamā
ve قَلَىٰ darılmadı qalā
darılmadı ٣ (3)
(3)
seni bırakmadı وَدَّعَكَ has forsaken you waddaʿaka
has forsaken you رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin وَمَا ve wamā
ve قَلَىٰ darılmadı qalā
darılmadı ٣ (3)
(3)
Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
93:4
وَلَلْـَٔاخِرَةُ
ve sonu
walalākhiratu
ve sonu خَيْرٌۭ iyi olacaktır khayrun
iyi olacaktır لَّكَ senin için laka
senin için مِنَ ilkinden mina
ilkinden ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first ٤ (4)
(4)
ve sonu خَيْرٌۭ iyi olacaktır khayrun
iyi olacaktır لَّكَ senin için laka
senin için مِنَ ilkinden mina
ilkinden ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first ٤ (4)
(4)
Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
93:5
وَلَسَوْفَ
ve yakında
walasawfa
ve yakında يُعْطِيكَ sana verecektir yuʿ'ṭīka
sana verecektir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin فَتَرْضَىٰٓ ve sen razı olacaksın fatarḍā
ve sen razı olacaksın ٥ (5)
(5)
ve yakında يُعْطِيكَ sana verecektir yuʿ'ṭīka
sana verecektir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin فَتَرْضَىٰٓ ve sen razı olacaksın fatarḍā
ve sen razı olacaksın ٥ (5)
(5)
Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
93:6
أَلَمْ
seni bulmadı mı?
alam
seni bulmadı mı? يَجِدْكَ He find you yajid'ka
He find you يَتِيمًۭا yetim yatīman
yetim فَـَٔاوَىٰ ve barındırmadı mı? faāwā
ve barındırmadı mı? ٦ (6)
(6)
seni bulmadı mı? يَجِدْكَ He find you yajid'ka
He find you يَتِيمًۭا yetim yatīman
yetim فَـَٔاوَىٰ ve barındırmadı mı? faāwā
ve barındırmadı mı? ٦ (6)
(6)
Seni öksüz bulup da barındırmadı mı?
93:7
وَوَجَدَكَ
ve seni bulmadı mı?
wawajadaka
ve seni bulmadı mı? ضَآلًّۭا şaşırmış ḍāllan
şaşırmış فَهَدَىٰ ve yola iletmedi mi? fahadā
ve yola iletmedi mi? ٧ (7)
(7)
ve seni bulmadı mı? ضَآلًّۭا şaşırmış ḍāllan
şaşırmış فَهَدَىٰ ve yola iletmedi mi? fahadā
ve yola iletmedi mi? ٧ (7)
(7)
Seni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?
93:8
وَوَجَدَكَ
ve seni bulmadı mı?
wawajadaka
ve seni bulmadı mı? عَآئِلًۭا fakir ʿāilan
fakir فَأَغْنَىٰ zengin etmedi mi? fa-aghnā
zengin etmedi mi? ٨ (8)
(8)
ve seni bulmadı mı? عَآئِلًۭا fakir ʿāilan
fakir فَأَغْنَىٰ zengin etmedi mi? fa-aghnā
zengin etmedi mi? ٨ (8)
(8)
Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi?
93:9
فَأَمَّا
öyleyse
fa-ammā
öyleyse ٱلْيَتِيمَ öksüzü l-yatīma
öksüzü فَلَا sakın falā
sakın تَقْهَرْ ezme taqhar
ezme ٩ (9)
(9)
öyleyse ٱلْيَتِيمَ öksüzü l-yatīma
öksüzü فَلَا sakın falā
sakın تَقْهَرْ ezme taqhar
ezme ٩ (9)
(9)
Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;
93:10
وَأَمَّا
ve sakın
wa-ammā
ve sakın ٱلسَّآئِلَ dilenciyi l-sāila
dilenciyi فَلَا azarlama falā
azarlama تَنْهَرْ repel tanhar
repel ١٠ (10)
(10)
ve sakın ٱلسَّآئِلَ dilenciyi l-sāila
dilenciyi فَلَا azarlama falā
azarlama تَنْهَرْ repel tanhar
repel ١٠ (10)
(10)
Ve sakın bir şey isteyeni azarlama;
93:11
وَأَمَّا
ve
wa-ammā
ve بِنِعْمَةِ ni'metini biniʿ'mati
ni'metini رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin فَحَدِّثْ anlat faḥaddith
anlat ١١ (11)
(11)
ve بِنِعْمَةِ ni'metini biniʿ'mati
ni'metini رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin فَحَدِّثْ anlat faḥaddith
anlat ١١ (11)
(11)
Yalnızca Rabbinin nimetini anlat.