44

Ad-Dukhan

Mekkanisch 59 Verse Juz 25
الدخان
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
44:1
حمٓ Ha Meem hha-meem
Ha Meem
١ (1)
(1)
Ha-Mim.
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ By the Book wal-kitābi
By the Book
ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear
٢ (2)
(2)
Bei dem deutlichen Buch!
44:3
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَنزَلْنَـٰهُ revealed it anzalnāhu
revealed it
فِى in
in
لَيْلَةٍۢ a Night laylatin
a Night
مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ Blessed mubārakatin
Blessed
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُنذِرِينَ (ever) warning mundhirīna
(ever) warning
٣ (3)
(3)
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -,
44:4
فِيهَا Therein fīhā
Therein
يُفْرَقُ is made distinct yuf'raqu
is made distinct
كُلُّ every kullu
every
أَمْرٍ affair amrin
affair
حَكِيمٍ wise ḥakīmin
wise
٤ (4)
(4)
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird
44:5
أَمْرًۭا A command amran
A command
مِّنْ from min
from
عِندِنَآ ۚ Us ʿindinā
Us
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُرْسِلِينَ (ever) sending mur'silīna
(ever) sending
٥ (5)
(5)
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -,
44:6
رَحْمَةًۭ As Mercy raḥmatan
As Mercy
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٦ (6)
(6)
als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -,
44:7
رَبِّ Lord rabbi
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّوقِنِينَ certain mūqinīna
certain
٧ (7)
(7)
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
44:8
لَآ (There is) no
(There is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ Him huwa
Him
يُحْىِۦ He gives life yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death
رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord
وَرَبُّ and (the) Lord warabbu
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ (of) your fathers ābāikumu
(of) your fathers
ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former
٨ (8)
(8)
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter.
44:9
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ they hum
they
فِى (are) in
(are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
يَلْعَبُونَ playing yalʿabūna
playing
٩ (9)
(9)
Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.
44:10
فَٱرْتَقِبْ Then watch fa-ir'taqib
Then watch
يَوْمَ (for the) Day yawma
(for the) Day
تَأْتِى (when) will bring tatī
(when) will bring
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
بِدُخَانٍۢ smoke bidukhānin
smoke
مُّبِينٍۢ visible mubīnin
visible
١٠ (10)
(10)
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt,
44:11
يَغْشَى Enveloping yaghshā
Enveloping
ٱلنَّاسَ ۖ the people l-nāsa
the people
هَـٰذَا This hādhā
This
عَذَابٌ (will be) a punishment ʿadhābun
(will be) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
١١ (11)
(11)
der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.
44:12
رَّبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
ٱكْشِفْ Remove ik'shif
Remove
عَنَّا from us ʿannā
from us
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
مُؤْمِنُونَ (are) believers mu'minūna
(are) believers
١٢ (12)
(12)
Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig.
44:13
أَنَّىٰ How can annā
How can
لَهُمُ (there be) for them lahumu
(there be) for them
ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder
وَقَدْ when verily waqad
when verily
جَآءَهُمْ had come to them jāahum
had come to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٣ (13)
(13)
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam,
44:14
ثُمَّ Then thumma
Then
تَوَلَّوْا۟ they turned away tawallaw
they turned away
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said
مُعَلَّمٌۭ One taught muʿallamun
One taught
مَّجْنُونٌ a mad man majnūnun
a mad man
١٤ (14)
(14)
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener?
44:15
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَاشِفُوا۟ (will) remove kāshifū
(will) remove
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
قَلِيلًا ۚ a little qalīlan
a little
إِنَّكُمْ indeed, you innakum
indeed, you
عَآئِدُونَ (will) return ʿāidūna
(will) return
١٥ (15)
(15)
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren.
44:16
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
نَبْطِشُ We will seize nabṭishu
We will seize
ٱلْبَطْشَةَ (with) the seizure l-baṭshata
(with) the seizure
ٱلْكُبْرَىٰٓ the greatest l-kub'rā
the greatest
إِنَّا indeed, We innā
indeed, We
مُنتَقِمُونَ (will) take retribution muntaqimūna
(will) take retribution
١٦ (16)
(16)
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.
44:17
۞ وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
فَتَنَّا We tried fatannā
We tried
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
قَوْمَ (the) people qawma
(the) people
فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun
وَجَآءَهُمْ and came to them wajāahum
and came to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
كَرِيمٌ noble karīmun
noble
١٧ (17)
(17)
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir’auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter:
44:18
أَنْ That an
That
أَدُّوٓا۟ Deliver addū
Deliver
إِلَىَّ to me ilayya
to me
عِبَادَ (the) servants ʿibāda
(the) servants
ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُمْ to you lakum
to you
رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger
أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy
١٨ (18)
(18)
Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
44:19
وَأَن And that wa-an
And that
لَّا (do) not
(do) not
تَعْلُوا۟ exalt yourselves taʿlū
exalt yourselves
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
ءَاتِيكُم [I] have come to you ātīkum
[I] have come to you
بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
١٩ (19)
(19)
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.
44:20
وَإِنِّى And indeed, I wa-innī
And indeed, I
عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge
بِرَبِّى with my Lord birabbī
with my Lord
وَرَبِّكُمْ and your Lord warabbikum
and your Lord
أَن lest an
lest
تَرْجُمُونِ you stone me tarjumūni
you stone me
٢٠ (20)
(20)
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
44:21
وَإِن And if wa-in
And if
لَّمْ not lam
not
تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe
لِى me
me
فَٱعْتَزِلُونِ then leave me alone fa-iʿ'tazilūni
then leave me alone
٢١ (21)
(21)
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir.
44:22
فَدَعَا So he called fadaʿā
So he called
رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord
أَنَّ That anna
That
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
مُّجْرِمُونَ criminals muj'rimūna
criminals
٢٢ (22)
(22)
Da rief er zu seinem Herrn: Diese sind ein Volk von Übeltätern.
44:23
فَأَسْرِ Then "Set out fa-asri
Then "Set out
بِعِبَادِى with My slaves biʿibādī
with My slaves
لَيْلًا (by) night laylan
(by) night
إِنَّكُم Indeed, you innakum
Indeed, you
مُّتَّبَعُونَ (will be) followed muttabaʿūna
(will be) followed
٢٣ (23)
(23)
- Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.
44:24
وَٱتْرُكِ And leave wa-ut'ruki
And leave
ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea
رَهْوًا ۖ at rest rahwan
at rest
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
جُندٌۭ (are) an army jundun
(are) an army
مُّغْرَقُونَ (to be) drowned mugh'raqūna
(to be) drowned
٢٤ (24)
(24)
Und laß das Meer in Ruhe zurück’. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll.
44:25
كَمْ How many kam
How many
تَرَكُوا۟ (did) they leave tarakū
(did) they leave
مِن of min
of
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٢٥ (25)
(25)
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück
44:26
وَزُرُوعٍۢ And cornfields wazurūʿin
And cornfields
وَمَقَامٍۢ and places wamaqāmin
and places
كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble
٢٦ (26)
(26)
und Getreidefelder und treffliche Stätte
44:27
وَنَعْمَةٍۢ And pleasant things wanaʿmatin
And pleasant things
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
فِيهَا therein fīhā
therein
فَـٰكِهِينَ take delight fākihīna
take delight
٢٧ (27)
(27)
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ Thus kadhālika
Thus
وَأَوْرَثْنَـٰهَا And We made it (an) inherit(ance) wa-awrathnāhā
And We made it (an) inherit(ance)
قَوْمًا (for) a people qawman
(for) a people
ءَاخَرِينَ another ākharīna
another
٢٨ (28)
(28)
So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.
44:29
فَمَا And not famā
And not
بَكَتْ wept bakat
wept
عَلَيْهِمُ for them ʿalayhimu
for them
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
مُنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite
٢٩ (29)
(29)
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
44:30
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel
مِنَ from mina
from
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ the humiliating l-muhīni
the humiliating
٣٠ (30)
(30)
Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra’ils von der schmachvollen Qual,
44:31
مِن From min
From
فِرْعَوْنَ ۚ Firaun fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ was kāna
was
عَالِيًۭا arrogant ʿāliyan
arrogant
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors
٣١ (31)
(31)
von Fir’aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.
44:32
وَلَقَدِ And certainly walaqadi
And certainly
ٱخْتَرْنَـٰهُمْ We chose them ikh'tarnāhum
We chose them
عَلَىٰ by ʿalā
by
عِلْمٍ knowledge ʿil'min
knowledge
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
٣٢ (32)
(32)
Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم And We gave them waātaynāhum
And We gave them
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
مَا that
that
فِيهِ in it fīhi
in it
بَلَـٰٓؤٌۭا۟ (was) a trial balāon
(was) a trial
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٣٣ (33)
(33)
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
44:34
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
لَيَقُولُونَ surely, they say layaqūlūna
surely, they say
٣٤ (34)
(34)
Diese sagen fürwahr:
44:35
إِنْ Not in
Not
هِىَ it hiya
it
إِلَّا (is) but illā
(is) but
مَوْتَتُنَا our death mawtatunā
our death
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُنشَرِينَ (will be) raised again bimunsharīna
(will be) raised again
٣٥ (35)
(35)
Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen.
44:36
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِـَٔابَآئِنَآ our forefathers biābāinā
our forefathers
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٣٦ (36)
(36)
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid.
44:37
أَهُمْ Are they ahum
Are they
خَيْرٌ better khayrun
better
أَمْ or am
or
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
تُبَّعٍۢ (of) Tubba tubbaʿin
(of) Tubba
وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ We destroyed them ahlaknāhum
We destroyed them
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
مُجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٣٧ (37)
(37)
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba’s und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter.
44:38
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them
لَـٰعِبِينَ (in) play lāʿibīna
(in) play
٣٨ (38)
(38)
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
44:39
مَا Not
Not
خَلَقْنَـٰهُمَآ We created both of them khalaqnāhumā
We created both of them
إِلَّا but illā
but
بِٱلْحَقِّ in [the] truth bil-ḥaqi
in [the] truth
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٩ (39)
(39)
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
44:40
إِنَّ Indeed inna
Indeed
يَوْمَ (the) Day of Judgment yawma
(the) Day of Judgment
ٱلْفَصْلِ (the) Day of Judgment l-faṣli
(the) Day of Judgment
مِيقَـٰتُهُمْ (is) an appointed term for them mīqātuhum
(is) an appointed term for them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٤٠ (40)
(40)
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit,
44:41
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
لَا not
not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
مَوْلًى a relation mawlan
a relation
عَن for ʿan
for
مَّوْلًۭى a relation mawlan
a relation
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُنصَرُونَ will be helped yunṣarūna
will be helped
٤١ (41)
(41)
der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird,
44:42
إِلَّا Except illā
Except
مَن (on) whom man
(on) whom
رَّحِمَ Allah has mercy raḥima
Allah has mercy
ٱللَّهُ ۚ Allah has mercy l-lahu
Allah has mercy
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٤٢ (42)
(42)
außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige.
44:43
إِنَّ Indeed inna
Indeed
شَجَرَتَ (the) tree shajarata
(the) tree
ٱلزَّقُّومِ (of) Zaqqum l-zaqūmi
(of) Zaqqum
٤٣ (43)
(43)
Gewiß, der Zaqqum-Baum
44:44
طَعَامُ (Will be) food ṭaʿāmu
(Will be) food
ٱلْأَثِيمِ (of) the sinner(s) l-athīmi
(of) the sinner(s)
٤٤ (44)
(44)
ist die Speise des Sünders;
44:45
كَٱلْمُهْلِ Like the murky oil kal-muh'li
Like the murky oil
يَغْلِى it will boil yaghlī
it will boil
فِى in
in
ٱلْبُطُونِ the bellies l-buṭūni
the bellies
٤٥ (45)
(45)
wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen,
44:46
كَغَلْىِ Like boiling kaghalyi
Like boiling
ٱلْحَمِيمِ (of) scalding water l-ḥamīmi
(of) scalding water
٤٦ (46)
(46)
wie das heiße Wasser kocht.
44:47
خُذُوهُ Seize him khudhūhu
Seize him
فَٱعْتِلُوهُ and drag him fa-iʿ'tilūhu
and drag him
إِلَىٰ into ilā
into
سَوَآءِ (the) midst sawāi
(the) midst
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٤٧ (47)
(47)
Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein.
44:48
ثُمَّ Then thumma
Then
صُبُّوا۟ pour ṣubbū
pour
فَوْقَ over fawqa
over
رَأْسِهِۦ his head rasihi
his head
مِنْ of min
of
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
ٱلْحَمِيمِ (of) the scalding water l-ḥamīmi
(of) the scalding water
٤٨ (48)
(48)
Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers.
44:49
ذُقْ Taste dhuq
Taste
إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you
أَنتَ [you] (were) anta
[you] (were)
ٱلْعَزِيزُ the mighty l-ʿazīzu
the mighty
ٱلْكَرِيمُ the noble l-karīmu
the noble
٤٩ (49)
(49)
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!
44:50
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
مَا (is) what
(is) what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [about it] bihi
[about it]
تَمْتَرُونَ doubt tamtarūna
doubt
٥٠ (50)
(50)
Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet.
44:51
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
مَقَامٍ a place maqāmin
a place
أَمِينٍۢ secure amīnin
secure
٥١ (51)
(51)
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte,
44:52
فِى In
In
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٥٢ (52)
(52)
in Gärten und an Quellen.
44:53
يَلْبَسُونَ Wearing garments yalbasūna
Wearing garments
مِن of min
of
سُندُسٍۢ fine silk sundusin
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢ and heavy silk wa-is'tabraqin
and heavy silk
مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
٥٣ (53)
(53)
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber.
44:54
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
وَزَوَّجْنَـٰهُم And We will marry them wazawwajnāhum
And We will marry them
بِحُورٍ (to) companions with beautiful eyes biḥūrin
(to) companions with beautiful eyes
عِينٍۢ (to) companions with beautiful eyes ʿīnin
(to) companions with beautiful eyes
٥٤ (54)
(54)
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.
44:55
يَدْعُونَ They will call yadʿūna
They will call
فِيهَا therein fīhā
therein
بِكُلِّ for every (kind) bikulli
for every (kind)
فَـٰكِهَةٍ (of) fruit fākihatin
(of) fruit
ءَامِنِينَ secure āminīna
secure
٥٥ (55)
(55)
Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit.
44:56
لَا Not
Not
يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste
فِيهَا therein fīhā
therein
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
إِلَّا except illā
except
ٱلْمَوْتَةَ the death l-mawtata
the death
ٱلْأُولَىٰ ۖ the first l-ūlā
the first
وَوَقَىٰهُمْ And He will protect them wawaqāhum
And He will protect them
عَذَابَ (from the) punishment ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٥٦ (56)
(56)
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
44:57
فَضْلًۭا A Bounty faḍlan
A Bounty
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
ذَٰلِكَ That dhālika
That
هُوَ it huwa
it
ٱلْفَوْزُ (will be) the success l-fawzu
(will be) the success
ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great
٥٧ (57)
(57)
als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.
44:58
فَإِنَّمَا Indeed fa-innamā
Indeed
يَسَّرْنَـٰهُ We have made it easy yassarnāhu
We have made it easy
بِلِسَانِكَ in your tongue bilisānika
in your tongue
لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ take heed yatadhakkarūna
take heed
٥٨ (58)
(58)
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen.
44:59
فَٱرْتَقِبْ So watch fa-ir'taqib
So watch
إِنَّهُم indeed, they innahum
indeed, they
مُّرْتَقِبُونَ (too are) watching mur'taqibūna
(too are) watching
٥٩ (59)
(59)
Warte nun ab; auch sie warten ab.