44

Ad-Dukhan

Makkiyyah 59 Ayat Juzuk 25
الدخان
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
44:1
حمٓ Ha Meem hha-meem
Ha Meem
١ (1)
(1)
Haa, Miim.
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ By the Book wal-kitābi
By the Book
ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear
٢ (2)
(2)
Demi Al-Quran Kitab yang menerangkan kebenaran.
44:3
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَنزَلْنَـٰهُ revealed it anzalnāhu
revealed it
فِى in
in
لَيْلَةٍۢ a Night laylatin
a Night
مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ Blessed mubārakatin
Blessed
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُنذِرِينَ (ever) warning mundhirīna
(ever) warning
٣ (3)
(3)
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran itu pada malam yang berkat; (Kami berbuat demikian) kerana sesungguhnya Kami sentiasa memberi peringatan dan amaran (jangan hamba-hamba Kami ditimpa azab).
44:4
فِيهَا Therein fīhā
Therein
يُفْرَقُ is made distinct yuf'raqu
is made distinct
كُلُّ every kullu
every
أَمْرٍ affair amrin
affair
حَكِيمٍ wise ḥakīmin
wise
٤ (4)
(4)
(Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar).
44:5
أَمْرًۭا A command amran
A command
مِّنْ from min
from
عِندِنَآ ۚ Us ʿindinā
Us
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُرْسِلِينَ (ever) sending mur'silīna
(ever) sending
٥ (5)
(5)
Iaitu perkara-perkara yang terbitnya dari hikmat kebijaksanaan Kami; sesungguhnya telah menjadi adat Kami mengutus Rasul.
44:6
رَحْمَةًۭ As Mercy raḥmatan
As Mercy
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٦ (6)
(6)
(Untuk menyampaikan) rahmat dari Tuhanmu (kepada umat manusia); sesungguhnya Allah Jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui (akan segala keadaan hamba-hambaNya).
44:7
رَبِّ Lord rabbi
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّوقِنِينَ certain mūqinīna
certain
٧ (7)
(7)
Tuhan (yang mencipta dan mentadbirkan keadaan) langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; kalau betul kamu orang-orang yang yakin (akan hakikat itu, maka terimalah sahaja apa yang diutuskan kepada kamu).
44:8
لَآ (There is) no
(There is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ Him huwa
Him
يُحْىِۦ He gives life yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death
رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord
وَرَبُّ and (the) Lord warabbu
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ (of) your fathers ābāikumu
(of) your fathers
ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former
٨ (8)
(8)
Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia; Dia lah Yang menghidupkan dan Yang mematikan; (Dia lah jua) Tuhan kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu.
44:9
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ they hum
they
فِى (are) in
(are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
يَلْعَبُونَ playing yalʿabūna
playing
٩ (9)
(9)
(Mereka tidak meyakini kebenaran yang dijelaskan kepada mereka), bahkan mereka masih tenggelam dalam keraguan sambil bermain-main dengan perkara ugama.
44:10
فَٱرْتَقِبْ Then watch fa-ir'taqib
Then watch
يَوْمَ (for the) Day yawma
(for the) Day
تَأْتِى (when) will bring tatī
(when) will bring
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
بِدُخَانٍۢ smoke bidukhānin
smoke
مُّبِينٍۢ visible mubīnin
visible
١٠ (10)
(10)
Oleh itu tunggulah (wahai Muhammad) semasa langit membawa asap kemarau yang jelas nyata (yang menyebabkan kebuluran yang dahsyat),
44:11
يَغْشَى Enveloping yaghshā
Enveloping
ٱلنَّاسَ ۖ the people l-nāsa
the people
هَـٰذَا This hādhā
This
عَذَابٌ (will be) a punishment ʿadhābun
(will be) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
١١ (11)
(11)
Yang akan menimpa seluruh keadaan manusia (yang kafir itu, sehingga mereka akan berkata: "Ini adalah azab yang sungguh menyakitkan".
44:12
رَّبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
ٱكْشِفْ Remove ik'shif
Remove
عَنَّا from us ʿannā
from us
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
مُؤْمِنُونَ (are) believers mu'minūna
(are) believers
١٢ (12)
(12)
(Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman!".
44:13
أَنَّىٰ How can annā
How can
لَهُمُ (there be) for them lahumu
(there be) for them
ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder
وَقَدْ when verily waqad
when verily
جَآءَهُمْ had come to them jāahum
had come to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٣ (13)
(13)
Bagaimana mereka dapat beringat (menyempurnakan janji mereka hendak beriman itu)? Pada hal mereka telah pun didatangi seorang Rasul yang memberi keterangan-keterangan (yang cukup untuk mereka beriman)!
44:14
ثُمَّ Then thumma
Then
تَوَلَّوْا۟ they turned away tawallaw
they turned away
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said
مُعَلَّمٌۭ One taught muʿallamun
One taught
مَّجْنُونٌ a mad man majnūnun
a mad man
١٤ (14)
(14)
Sekalipun demikian, mereka juga berpaling ingkar daripada menerima keterangannya sambil berkata (sesama sendiri): "Dia seorang yang diajar (oleh bangsa asing), dia juga seorang yang gila!"
44:15
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَاشِفُوا۟ (will) remove kāshifū
(will) remove
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
قَلِيلًا ۚ a little qalīlan
a little
إِنَّكُمْ indeed, you innakum
indeed, you
عَآئِدُونَ (will) return ʿāidūna
(will) return
١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya (kalaulah) kami hapuskan azab itu barang sedikitpun, sudah tentu kamu akan kembali (kufur ingkar).
44:16
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
نَبْطِشُ We will seize nabṭishu
We will seize
ٱلْبَطْشَةَ (with) the seizure l-baṭshata
(with) the seizure
ٱلْكُبْرَىٰٓ the greatest l-kub'rā
the greatest
إِنَّا indeed, We innā
indeed, We
مُنتَقِمُونَ (will) take retribution muntaqimūna
(will) take retribution
١٦ (16)
(16)
(Ingatlah! Kalau kamu ulangi keingkaran kamu, kamu akan dibinasakan) semasa Kami timpakan (kamu dengan) paluan yang besar (dari pihak lawan kamu); sesungguhnya Kami tetap akan menyeksa (dengan azab yang seberat-beratnya).
44:17
۞ وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
فَتَنَّا We tried fatannā
We tried
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
قَوْمَ (the) people qawma
(the) people
فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun
وَجَآءَهُمْ and came to them wajāahum
and came to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
كَرِيمٌ noble karīmun
noble
١٧ (17)
(17)
Dan demi Sesungguhnya! Sebelum mereka, Kami telah menguji kaum Firaun, dan merekapun telah didatangi oleh seorang Rasul (Nabi Musa) Yang mulia, -
44:18
أَنْ That an
That
أَدُّوٓا۟ Deliver addū
Deliver
إِلَىَّ to me ilayya
to me
عِبَادَ (the) servants ʿibāda
(the) servants
ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُمْ to you lakum
to you
رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger
أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy
١٨ (18)
(18)
(Yang memberitahu kepada mereka dengan katanya): Berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba Allah (apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku); sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, yang diutuskan kepada kamu.
44:19
وَأَن And that wa-an
And that
لَّا (do) not
(do) not
تَعْلُوا۟ exalt yourselves taʿlū
exalt yourselves
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
ءَاتِيكُم [I] have come to you ātīkum
[I] have come to you
بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
١٩ (19)
(19)
"Dan janganlah kamu berlaku sombong takbur terhadap Allah; sesungguhnya aku ada membawa kepada kamu mukjizat yang jelas nyata.
44:20
وَإِنِّى And indeed, I wa-innī
And indeed, I
عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge
بِرَبِّى with my Lord birabbī
with my Lord
وَرَبِّكُمْ and your Lord warabbikum
and your Lord
أَن lest an
lest
تَرْجُمُونِ you stone me tarjumūni
you stone me
٢٠ (20)
(20)
"Dan sesungguhnya aku telah memohon perlindungan kepada Tuhanku dan Tuhan kamu, daripada kamu merejam (atau menyakiti) daku.
44:21
وَإِن And if wa-in
And if
لَّمْ not lam
not
تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe
لِى me
me
فَٱعْتَزِلُونِ then leave me alone fa-iʿ'tazilūni
then leave me alone
٢١ (21)
(21)
"Dan sekiranya kamu tidak juga mahu berimankan kerasulanku, maka putuskanlah perhubungan kamu denganku (janganlah mengganggu daku)."
44:22
فَدَعَا So he called fadaʿā
So he called
رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord
أَنَّ That anna
That
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
مُّجْرِمُونَ criminals muj'rimūna
criminals
٢٢ (22)
(22)
(Setelah Nabi Musa berputus asa daripada iman mereka), maka ia pun merayu kepada Tuhannya lalu berkata: "Sesungguhnya orang-orang ini adalah kaum yang berdosa, (yang telah sebati dengan kekufurannya, dan berhaklah mereka menerima balasan yang seburuk-buruknya)".
44:23
فَأَسْرِ Then "Set out fa-asri
Then "Set out
بِعِبَادِى with My slaves biʿibādī
with My slaves
لَيْلًا (by) night laylan
(by) night
إِنَّكُم Indeed, you innakum
Indeed, you
مُّتَّبَعُونَ (will be) followed muttabaʿūna
(will be) followed
٢٣ (23)
(23)
Lalu (diperintahkan kepadanya): "Bawalah hamba-hambaku (pengikut-pengikutmu) keluar pada waktu malam, kerana sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan orang-orangnya).
44:24
وَٱتْرُكِ And leave wa-ut'ruki
And leave
ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea
رَهْوًا ۖ at rest rahwan
at rest
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
جُندٌۭ (are) an army jundun
(are) an army
مُّغْرَقُونَ (to be) drowned mugh'raqūna
(to be) drowned
٢٤ (24)
(24)
"Dan tinggalkanlah laut itu dalam keadaan tenang - terbelah, kerana sesungguhnya mereka (yang mengejarmu itu) ialah tentera yang akan ditenggelamkan (sehingga binasa)".
44:25
كَمْ How many kam
How many
تَرَكُوا۟ (did) they leave tarakū
(did) they leave
مِن of min
of
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٢٥ (25)
(25)
Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan,
44:26
وَزُرُوعٍۢ And cornfields wazurūʿin
And cornfields
وَمَقَامٍۢ and places wamaqāmin
and places
كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble
٢٦ (26)
(26)
Dan juga berbagai jenis tanaman serta tempat-tempat kediaman yang indah - mulia,
44:27
وَنَعْمَةٍۢ And pleasant things wanaʿmatin
And pleasant things
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
فِيهَا therein fīhā
therein
فَـٰكِهِينَ take delight fākihīna
take delight
٢٧ (27)
(27)
Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya.
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ Thus kadhālika
Thus
وَأَوْرَثْنَـٰهَا And We made it (an) inherit(ance) wa-awrathnāhā
And We made it (an) inherit(ance)
قَوْمًا (for) a people qawman
(for) a people
ءَاخَرِينَ another ākharīna
another
٢٨ (28)
(28)
Demikianlah keadaannya (hukum Kami ke atas orang-orang yang derhaka); dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan orang-orangnya: milik kaum yang lain (kaum Bani Israil).
44:29
فَمَا And not famā
And not
بَكَتْ wept bakat
wept
عَلَيْهِمُ for them ʿalayhimu
for them
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
مُنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite
٢٩ (29)
(29)
Mereka (ketika dibinasakan) itu tidak ditangisi oleh langit dan bumi (atau penduduk keduanya) dan mereka pula tidak diberi tempoh lagi.
44:30
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel
مِنَ from mina
from
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ the humiliating l-muhīni
the humiliating
٣٠ (30)
(30)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah selamatkan kaum Bani Israil, dari azab yang menghina, -
44:31
مِن From min
From
فِرْعَوْنَ ۚ Firaun fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ was kāna
was
عَالِيًۭا arrogant ʿāliyan
arrogant
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors
٣١ (31)
(31)
Dari penindasan Firaun, sesungguhnya ia adalah seorang yang sombong takbur lagi terbilang dari orang-orang yang melampaui batas (dalam keganasan dan kekejamannya).
44:32
وَلَقَدِ And certainly walaqadi
And certainly
ٱخْتَرْنَـٰهُمْ We chose them ikh'tarnāhum
We chose them
عَلَىٰ by ʿalā
by
عِلْمٍ knowledge ʿil'min
knowledge
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
٣٢ (32)
(32)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah memilih mereka dengan berdasarkan pengetahuan (Kami) - menjadi lebih pangkatnya dari penduduk dunia (pada zaman itu),
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم And We gave them waātaynāhum
And We gave them
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
مَا that
that
فِيهِ in it fīhi
in it
بَلَـٰٓؤٌۭا۟ (was) a trial balāon
(was) a trial
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٣٣ (33)
(33)
Dan Kami berikan kepada mereka (melalui Nabi Musa) berbagai mukjizat yang mengandungi ujian yang jelas nyata (untuk melahirkan sikap mereka).
44:34
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
لَيَقُولُونَ surely, they say layaqūlūna
surely, they say
٣٤ (34)
(34)
(Berbalik kepada kisah kaum musyrik penduduk Makkah, Allah berfirman): "Sesungguhnya mereka ini akan berkata (kepadamu - wahai Muhammad dan kepada pengikut-pengikutmu):
44:35
إِنْ Not in
Not
هِىَ it hiya
it
إِلَّا (is) but illā
(is) but
مَوْتَتُنَا our death mawtatunā
our death
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُنشَرِينَ (will be) raised again bimunsharīna
(will be) raised again
٣٥ (35)
(35)
"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu);
44:36
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِـَٔابَآئِنَآ our forefathers biābāinā
our forefathers
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٣٦ (36)
(36)
"(Jika tidak) maka bawakanlah datuk nenek kami (yang telah mati) kalau betul kamu orang-orang yang benar!"
44:37
أَهُمْ Are they ahum
Are they
خَيْرٌ better khayrun
better
أَمْ or am
or
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
تُبَّعٍۢ (of) Tubba tubbaʿin
(of) Tubba
وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ We destroyed them ahlaknāhum
We destroyed them
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
مُجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٣٧ (37)
(37)
(Mengapa mereka masih berdegil dalam kekufurannya?) Adakah mereka yang lebih kekuatan dan kehandalannya atau kaum "Tubba'" dan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu semuanya Kami telah binasakan, kerana sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa.
44:38
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them
لَـٰعِبِينَ (in) play lāʿibīna
(in) play
٣٨ (38)
(38)
Dan tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, secara main-main;
44:39
مَا Not
Not
خَلَقْنَـٰهُمَآ We created both of them khalaqnāhumā
We created both of them
إِلَّا but illā
but
بِٱلْحَقِّ in [the] truth bil-ḥaqi
in [the] truth
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٩ (39)
(39)
Tidaklah Kami menciptakan keduanya (serta segala yang ada di antaranya) melainkan kerana menzahirkan perkara-perkara yang benar; akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat itu).
44:40
إِنَّ Indeed inna
Indeed
يَوْمَ (the) Day of Judgment yawma
(the) Day of Judgment
ٱلْفَصْلِ (the) Day of Judgment l-faṣli
(the) Day of Judgment
مِيقَـٰتُهُمْ (is) an appointed term for them mīqātuhum
(is) an appointed term for them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٤٠ (40)
(40)
Sesungguhnya hari pemutusan hukum untuk memberi balasan, ialah masa untuk mereka semua berhimpun, -
44:41
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
لَا not
not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
مَوْلًى a relation mawlan
a relation
عَن for ʿan
for
مَّوْلًۭى a relation mawlan
a relation
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُنصَرُونَ will be helped yunṣarūna
will be helped
٤١ (41)
(41)
Iaitu hari seseorang kerabat atau sahabat karib tidak dapat memberikan sebarang perlindungan kepada seseorang kerabat atau sahabat karibnya, dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan (untuk menghapuskan azab itu),
44:42
إِلَّا Except illā
Except
مَن (on) whom man
(on) whom
رَّحِمَ Allah has mercy raḥima
Allah has mercy
ٱللَّهُ ۚ Allah has mercy l-lahu
Allah has mercy
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٤٢ (42)
(42)
Kecuali orang yang telah diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah jualah yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
44:43
إِنَّ Indeed inna
Indeed
شَجَرَتَ (the) tree shajarata
(the) tree
ٱلزَّقُّومِ (of) Zaqqum l-zaqūmi
(of) Zaqqum
٤٣ (43)
(43)
(Ingatlah), sesungguhnya pokok Zaqqum, -
44:44
طَعَامُ (Will be) food ṭaʿāmu
(Will be) food
ٱلْأَثِيمِ (of) the sinner(s) l-athīmi
(of) the sinner(s)
٤٤ (44)
(44)
(Buahnya) menjadi makanan bagi orang yang berdosa (dalam neraka).
44:45
كَٱلْمُهْلِ Like the murky oil kal-muh'li
Like the murky oil
يَغْلِى it will boil yaghlī
it will boil
فِى in
in
ٱلْبُطُونِ the bellies l-buṭūni
the bellies
٤٥ (45)
(45)
(Makanan ini pula panas) seperti tembaga cair, mendidih dalam perut, -
44:46
كَغَلْىِ Like boiling kaghalyi
Like boiling
ٱلْحَمِيمِ (of) scalding water l-ḥamīmi
(of) scalding water
٤٦ (46)
(46)
Seperti mendidihnya air yang meluap-luap panasnya.
44:47
خُذُوهُ Seize him khudhūhu
Seize him
فَٱعْتِلُوهُ and drag him fa-iʿ'tilūhu
and drag him
إِلَىٰ into ilā
into
سَوَآءِ (the) midst sawāi
(the) midst
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٤٧ (47)
(47)
(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga neraka): "Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah neraka.
44:48
ثُمَّ Then thumma
Then
صُبُّوا۟ pour ṣubbū
pour
فَوْقَ over fawqa
over
رَأْسِهِۦ his head rasihi
his head
مِنْ of min
of
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
ٱلْحَمِيمِ (of) the scalding water l-ḥamīmi
(of) the scalding water
٤٨ (48)
(48)
"Kemudian curahkanlah di atas kepalanya - azab seksa - dari air panas yang menggelegak".
44:49
ذُقْ Taste dhuq
Taste
إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you
أَنتَ [you] (were) anta
[you] (were)
ٱلْعَزِيزُ the mighty l-ʿazīzu
the mighty
ٱلْكَرِيمُ the noble l-karīmu
the noble
٤٩ (49)
(49)
(Serta dikatakan kepadanya secara mengejek): "Rasalah azab seksa, sebenarnya engkau adalah orang yang berpengaruh dan terhormat (dalam kalangan masyarakatmu)"
44:50
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
مَا (is) what
(is) what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [about it] bihi
[about it]
تَمْتَرُونَ doubt tamtarūna
doubt
٥٠ (50)
(50)
(Kemudian dikatakan kepada ahli neraka umumnya): "Sesungguhnya inilah dia (azab seksa) yang kamu dahulu ragu-ragu terhadapnya!"
44:51
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
مَقَامٍ a place maqāmin
a place
أَمِينٍۢ secure amīnin
secure
٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa (akan ditempatkan) di tempat tinggal yang aman sentosa. -
44:52
فِى In
In
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٥٢ (52)
(52)
Ia itu di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya,
44:53
يَلْبَسُونَ Wearing garments yalbasūna
Wearing garments
مِن of min
of
سُندُسٍۢ fine silk sundusin
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢ and heavy silk wa-is'tabraqin
and heavy silk
مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
٥٣ (53)
(53)
Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; (mereka duduk di tempat perhimpunan) sentiasa berhadap-hadapan (di atas pelamin masing-masing).
44:54
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
وَزَوَّجْنَـٰهُم And We will marry them wazawwajnāhum
And We will marry them
بِحُورٍ (to) companions with beautiful eyes biḥūrin
(to) companions with beautiful eyes
عِينٍۢ (to) companions with beautiful eyes ʿīnin
(to) companions with beautiful eyes
٥٤ (54)
(54)
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya.
44:55
يَدْعُونَ They will call yadʿūna
They will call
فِيهَا therein fīhā
therein
بِكُلِّ for every (kind) bikulli
for every (kind)
فَـٰكِهَةٍ (of) fruit fākihatin
(of) fruit
ءَامِنِينَ secure āminīna
secure
٥٥ (55)
(55)
Mereka meminta - di dalam Syurga itu - tiap-tiap jenis buah-buahan (yang mereka ingini), dalam keadaan aman sentosa.
44:56
لَا Not
Not
يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste
فِيهَا therein fīhā
therein
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
إِلَّا except illā
except
ٱلْمَوْتَةَ the death l-mawtata
the death
ٱلْأُولَىٰ ۖ the first l-ūlā
the first
وَوَقَىٰهُمْ And He will protect them wawaqāhum
And He will protect them
عَذَابَ (from the) punishment ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٥٦ (56)
(56)
Mereka tidak merasai kematian dalam Syurga itu selain daripada mati yang mereka rasai (di dunia) dahulu; dan Allah selamatkan mereka dari azab neraka;
44:57
فَضْلًۭا A Bounty faḍlan
A Bounty
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
ذَٰلِكَ That dhālika
That
هُوَ it huwa
it
ٱلْفَوْزُ (will be) the success l-fawzu
(will be) the success
ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great
٥٧ (57)
(57)
(Mereka diberikan semuanya itu) sebagai limpah kurnia dari Tuhanmu (wahai Muhammad); yang demikian itulah kemenangan yang besar.
44:58
فَإِنَّمَا Indeed fa-innamā
Indeed
يَسَّرْنَـٰهُ We have made it easy yassarnāhu
We have made it easy
بِلِسَانِكَ in your tongue bilisānika
in your tongue
لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ take heed yatadhakkarūna
take heed
٥٨ (58)
(58)
Maka sesungguhnya tujuan Kami memudahkan Al-Quran dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya mereka (yang memahaminya) beringat dan insaf (untuk beriman dan mematuhinya).
44:59
فَٱرْتَقِبْ So watch fa-ir'taqib
So watch
إِنَّهُم indeed, they innahum
indeed, they
مُّرْتَقِبُونَ (too are) watching mur'taqibūna
(too are) watching
٥٩ (59)
(59)
(Kiranya mereka tidak berbuat demikian) maka tunggulah (wahai Muhammad akan kesudahan mereka), sesungguhnya mereka juga menunggu (akan kesudahanmu).