45

Al-Jathiyah

Makkiyyah 37 Ayat Juzuk 25
الجاثية
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
45:1
حمٓ Ha Meem hha-meem
Ha Meem
١ (1)
(1)
Haa, Miim.
45:2
تَنزِيلُ (The) revelation tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
مِنَ (is) from mina
(is) from
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ the All-Wise l-ḥakīmi
the All-Wise
٢ (2)
(2)
Turunnya Al-Quran ini, dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
45:3
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers
٣ (3)
(3)
Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
45:4
وَفِى And in wafī
And in
خَلْقِكُمْ your creation khalqikum
your creation
وَمَا and what wamā
and what
يَبُثُّ He disperses yabuthu
He disperses
مِن of min
of
دَآبَّةٍ (the) moving creatures dābbatin
(the) moving creatures
ءَايَـٰتٌۭ (are) Signs āyātun
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ who are certain yūqinūna
who are certain
٤ (4)
(4)
Dan pada kejadian diri kamu sendiri, serta (pada kejadian) segala binatang yang dibiakkanNya, terdapat juga tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang meyakininya.
45:5
وَٱخْتِلَـٰفِ And (in the) alternation wa-ikh'tilāfi
And (in the) alternation
ٱلَّيْلِ (of) the night al-layli
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ and the day wal-nahāri
and the day
وَمَآ and what wamā
and what
أَنزَلَ Allah sends down anzala
Allah sends down
ٱللَّهُ Allah sends down l-lahu
Allah sends down
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
مِن of min
of
رِّزْقٍۢ (the) provision riz'qin
(the) provision
فَأَحْيَا and gives life fa-aḥyā
and gives life
بِهِ thereby bihi
thereby
ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ after baʿda
after
مَوْتِهَا its death mawtihā
its death
وَتَصْرِيفِ and (in) directing wataṣrīfi
and (in) directing
ٱلرِّيَـٰحِ (the) winds l-riyāḥi
(the) winds
ءَايَـٰتٌۭ (are) Signs āyātun
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ who reason yaʿqilūna
who reason
٥ (5)
(5)
Dan (pada) pertukaran malam dan siang silih berganti, dan juga (pada) rezeki yang diturunkan oleh Allah dari langit, lalu Ia hidupkan dengannya tumbuh-tumbuhan di bumi sesudah matinya, serta (pada) peredaran angin, (semuanya itu mengandungi) tanda-tanda (yang membuktikan keesaan Allah, kekuasaanNya, kebijaksanaanNya, serta keluasan rahmatNya) bagi kaum yang mahu menggunakan akal fikiran.
45:6
تِلْكَ These til'ka
These
ءَايَـٰتُ (are the) Verses āyātu
(are the) Verses
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
نَتْلُوهَا We recite them natlūhā
We recite them
عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you
بِٱلْحَقِّ ۖ in truth bil-ḥaqi
in truth
فَبِأَىِّ Then in what fabi-ayyi
Then in what
حَدِيثٍۭ statement ḥadīthin
statement
بَعْدَ after baʿda
after
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَءَايَـٰتِهِۦ and His Verses waāyātihi
and His Verses
يُؤْمِنُونَ will they believe yu'minūna
will they believe
٦ (6)
(6)
Itulah ayat-ayat penerangan Allah yang kami bacakan kepadamu (wahai Muhammad) kerana menegakkan kebenaran; maka dengan perkataan yang manakah lagi mereka hendak beriman, sesudah penerangan Allah dan tanda-tanda kekuasaanNya (mereka tidak mahu memahami dan menelitinya)?
45:7
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
لِّكُلِّ to every likulli
to every
أَفَّاكٍ liar affākin
liar
أَثِيمٍۢ sinful athīmin
sinful
٧ (7)
(7)
Kecelakaanlah bagi tiap-tiap pendusta yang berdosa, -
45:8
يَسْمَعُ Who hears yasmaʿu
Who hears
ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
تُتْلَىٰ recited tut'lā
recited
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ثُمَّ then thumma
then
يُصِرُّ persists yuṣirru
persists
مُسْتَكْبِرًۭا arrogantly mus'takbiran
arrogantly
كَأَن as if ka-an
as if
لَّمْ not lam
not
يَسْمَعْهَا ۖ he heard them yasmaʿhā
he heard them
فَبَشِّرْهُ So give him tidings fabashir'hu
So give him tidings
بِعَذَابٍ (of) a punishment biʿadhābin
(of) a punishment
أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful
٨ (8)
(8)
Yang mendengar ayat-ayat penerangan Allah sentiasa dibacakan kepadanya, kemudian dia terus berlagak sombong (enggan menerimanya), seolah-olah ia tidak mendengarnya; oleh itu gembirakanlah dia dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
45:9
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
عَلِمَ he knows ʿalima
he knows
مِنْ of min
of
ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses
شَيْـًٔا anything shayan
anything
ٱتَّخَذَهَا he takes them ittakhadhahā
he takes them
هُزُوًا ۚ (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating
٩ (9)
(9)
Dan apabila sampai ke pengetahuannya sesuatu dari ayat-ayat penerangan Kami, ia menjadikannya ejek-ejekan; mereka yang demikian keadaannya, akan beroleh azab yang menghina.
45:10
مِّن Before them min
Before them
وَرَآئِهِمْ Before them warāihim
Before them
جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell
وَلَا and not walā
and not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
عَنْهُم them ʿanhum
them
مَّا what
what
كَسَبُوا۟ they had earned kasabū
they had earned
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
وَلَا and not walā
and not
مَا what
what
ٱتَّخَذُوا۟ they had taken ittakhadhū
they had taken
مِن besides min
besides
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أَوْلِيَآءَ ۖ (as) protectors awliyāa
(as) protectors
وَلَهُمْ And for them walahum
And for them
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great
١٠ (10)
(10)
Di hadapan mereka (di akhirat kelak) ada neraka Jahannam (yang disediakan untuk mereka), dan apa jua yang mereka usahakan, tidak dapat menyelematkan mereka sedikit pun; demikian juga yang mereka sembah atau puja selain Allah, tidak dapat memberikan sebarang perlindungan; dan (kesudahannya) mereka akan beroleh azab seksa yang besar.
45:11
هَـٰذَا This hādhā
This
هُدًۭى ۖ (is) guidance hudan
(is) guidance
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ in (the) Verses biāyāti
in (the) Verses
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن of min
of
رِّجْزٍ filth rij'zin
filth
أَلِيمٌ painful alīmun
painful
١١ (11)
(11)
Al-Quran ini ialah hidayah petunjuk yang cukup lengkap; dan orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat penerangan Tuhannya, mereka akan beroleh azab dari jenis azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
45:12
۞ ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
سَخَّرَ subjected sakhara
subjected
لَكُمُ to you lakumu
to you
ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea
لِتَجْرِىَ that may sail litajriya
that may sail
ٱلْفُلْكُ the ships l-ful'ku
the ships
فِيهِ therein fīhi
therein
بِأَمْرِهِۦ by His Command bi-amrihi
by His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek
مِن of min
of
فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may
تَشْكُرُونَ give thanks tashkurūna
give thanks
١٢ (12)
(12)
Allah yang memudahkan laut bagi kegunaan kamu, supaya kapal-kapal belayar padanya dengan perintahNya, dan supaya kamu mencari rezeki dari limpah kurniaNya, dan juga supaya kamu bersyukur.
45:13
وَسَخَّرَ And He has subjected wasakhara
And He has subjected
لَكُم to you lakum
to you
مَّا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
مِّنْهُ ۚ from Him min'hu
from Him
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely are Signs laāyātin
surely are Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ who give thought yatafakkarūna
who give thought
١٣ (13)
(13)
Dan Ia memudahkan untuk (faedah dan kegunaan) kamu, segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, (sebagai rahmat pemberian) daripadaNya; sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kemurahan dan kekuasaanNya) bagi kaum yang memikirkannya dengan teliti.
45:14
قُل Say qul
Say
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
يَغْفِرُوا۟ (to) forgive yaghfirū
(to) forgive
لِلَّذِينَ those who lilladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يَرْجُونَ hope yarjūna
hope
أَيَّامَ (for the) days ayyāma
(for the) days
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لِيَجْزِىَ that He may recompense liyajziya
that He may recompense
قَوْمًۢا a people qawman
a people
بِمَا for what bimā
for what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn
١٤ (14)
(14)
Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang beriman: hendaklah mereka memaafkan (kejahatan dan gangguan) orang-orang yang tidak menaruh ingatan kepada hari-hari (pembalasan yang telah ditentukan) Allah; (disuruh berbuat demikian), kerana Allah akan memberi kepada satu-satu puak: balasan yang patut dengan apa yang mereka telah usahakan.
45:15
مَنْ Whoever man
Whoever
عَمِلَ does ʿamila
does
صَـٰلِحًۭا a righteous deed ṣāliḥan
a righteous deed
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ then it is for his soul falinafsihi
then it is for his soul
وَمَنْ and whoever waman
and whoever
أَسَآءَ does evil asāa
does evil
فَعَلَيْهَا ۖ then it (is) against it faʿalayhā
then it (is) against it
ثُمَّ Then thumma
Then
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord
تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned
١٥ (15)
(15)
(Tiap-tiap balasan berdasarkan kaedah): Sesiapa yang mengerjakan amal soleh, maka faedahnya akan terpulang kepada dirinya sendiri; dan sesiapa yang berbuat kejahatan, maka bahayanya akan menimpa dirinya sendiri; kemudian kamu akan dikembalikan kepada Tuhan kamu.
45:16
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave
بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ and the wisdom wal-ḥuk'ma
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ and the Prophethood wal-nubuwata
and the Prophethood
وَرَزَقْنَـٰهُم and We provided them warazaqnāhum
and We provided them
مِّنَ of mina
of
ٱلطَّيِّبَـٰتِ the good things l-ṭayibāti
the good things
وَفَضَّلْنَـٰهُمْ and We preferred them wafaḍḍalnāhum
and We preferred them
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
١٦ (16)
(16)
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Bani Israil Kitab Taurat, dan pangkat kehakiman serta pangkat kenabian; dan Kami telah kurniakan mereka benda-benda yang baik-baik, serta Kami lebihkan (nenek moyang) mereka di atas orang-orang yang ada pada zamannya.
45:17
وَءَاتَيْنَـٰهُم And We gave them waātaynāhum
And We gave them
بَيِّنَـٰتٍۢ clear proofs bayyinātin
clear proofs
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَمْرِ ۖ the matter l-amri
the matter
فَمَا And not famā
And not
ٱخْتَلَفُوٓا۟ they differed ikh'talafū
they differed
إِلَّا except illā
except
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
مَا [what]
[what]
جَآءَهُمُ came to them jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ the knowledge l-ʿil'mu
the knowledge
بَغْيًۢا (out of) envy baghyan
(out of) envy
بَيْنَهُمْ ۚ between themselves baynahum
between themselves
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
يَقْضِى will judge yaqḍī
will judge
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فِيمَا about what fīmā
about what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
فِيهِ therein fīhi
therein
يَخْتَلِفُونَ differ yakhtalifūna
differ
١٧ (17)
(17)
Dan lagi Kami telah berikan mereka keterangan-keterangan yang jelas nyata mengenai perkara ugama; maka mereka tidak berselisihan (dalam perkara ugama itu) melainkan setelah sampai kepada mereka ajaran-ajaran yang memberi mereka mengetahui (apa yang baik dan yang sebaliknya; berlakunya yang demikian) kerana hasad dengki yang ada dalam kalangan mereka. Sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan itu.
45:18
ثُمَّ Then thumma
Then
جَعَلْنَـٰكَ We put you jaʿalnāka
We put you
عَلَىٰ on ʿalā
on
شَرِيعَةٍۢ an ordained way sharīʿatin
an ordained way
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَمْرِ the matter l-amri
the matter
فَٱتَّبِعْهَا so follow it fa-ittabiʿ'hā
so follow it
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَتَّبِعْ follow tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَ (the) desires ahwāa
(the) desires
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
١٨ (18)
(18)
Kesudahannya Kami jadikan engkau (wahai Muhammad dan utuskan engkau) menjalankan satu Syariat (yang cukup lengkap) dari hukum-hukum ugama; maka turutlah Syariat itu, dan janganlah engkau menurut hawa nafsu orang-orang yang tidak mengetahui (perkara yang benar).
45:19
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
لَن never lan
never
يُغْنُوا۟ will avail yugh'nū
will avail
عَنكَ you ʿanka
you
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًۭٔا ۚ (in) anything shayan
(in) anything
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies
بَعْضٍۢ ۖ (of) others baʿḍin
(of) others
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
وَلِىُّ (is the) Protector waliyyu
(is the) Protector
ٱلْمُتَّقِينَ (of) the righteous l-mutaqīna
(of) the righteous
١٩ (19)
(19)
Sesungguhnya mereka tidak sekali-kali akan dapat menyelamatkanmu sedikitpun dari (azab) Allah (kalau engkau menurut mereka); dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu setengahnya menjadi penolong dan penyokong bagi setengahnya yang lain (dalam perkara yang salah); dan (sebaliknya) Allah menjadi penolong dan pelindung bagi orang-orang yang bertaqwa (yang engkaulah pemimpinnya).
45:20
هَـٰذَا This hādhā
This
بَصَـٰٓئِرُ (is) enlightenment baṣāiru
(is) enlightenment
لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind
وَهُدًۭى and guidance wahudan
and guidance
وَرَحْمَةٌۭ and mercy waraḥmatun
and mercy
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ who are certain yūqinūna
who are certain
٢٠ (20)
(20)
Al-Quran ini menjadi panduan-panduan yang membuka matahati manusia, dan menjadi hidayah petunjuk serta membawa rahmat bagi kaum yang meyakini (kebenarannya).
45:21
أَمْ Do am
Do
حَسِبَ think ḥasiba
think
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱجْتَرَحُوا۟ commit ij'taraḥū
commit
ٱلسَّيِّـَٔاتِ evil deeds l-sayiāti
evil deeds
أَن that an
that
نَّجْعَلَهُمْ We will make them najʿalahum
We will make them
كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
سَوَآءًۭ equal sawāan
equal
مَّحْيَاهُمْ (in) their life maḥyāhum
(in) their life
وَمَمَاتُهُمْ ۚ and their death wamamātuhum
and their death
سَآءَ Evil is sāa
Evil is
مَا what
what
يَحْكُمُونَ they judge yaḥkumūna
they judge
٢١ (21)
(21)
Patutkah orang-orang yang melakukan kejahatan menyangka bahawa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan beramal soleh, dengan menyamakan keadaan (mereka semua) semasa mereka hidup dan semasa mereka mati? Buruk sungguh apa yang mereka hukumkan itu.
45:22
وَخَلَقَ And Allah created wakhalaqa
And Allah created
ٱللَّهُ And Allah created l-lahu
And Allah created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَلِتُجْزَىٰ and that may be recompensed walituj'zā
and that may be recompensed
كُلُّ every kullu
every
نَفْسٍۭ soul nafsin
soul
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَتْ it has earned kasabat
it has earned
وَهُمْ and they wahum
and they
لَا will not be wronged
will not be wronged
يُظْلَمُونَ will not be wronged yuẓ'lamūna
will not be wronged
٢٢ (22)
(22)
Dan (ingatlah), Allah menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat (untuk membuktikan keesaanNya dan keadilanNya), dan supaya tiap-tiap diri diberi balasan dengan apa yang mereka telah kerjakan (baik atau jahat), sedang mereka tidak dikurangkan balasannya sedikitpun.
45:23
أَفَرَءَيْتَ Have you seen afara-ayta
Have you seen
مَنِ (he) who mani
(he) who
ٱتَّخَذَ takes ittakhadha
takes
إِلَـٰهَهُۥ (as) his god ilāhahu
(as) his god
هَوَىٰهُ his desire hawāhu
his desire
وَأَضَلَّهُ and Allah lets him go astray wa-aḍallahu
and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ and Allah lets him go astray l-lahu
and Allah lets him go astray
عَلَىٰ knowingly ʿalā
knowingly
عِلْمٍۢ knowingly ʿil'min
knowingly
وَخَتَمَ and He sets a seal wakhatama
and He sets a seal
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
سَمْعِهِۦ his hearing samʿihi
his hearing
وَقَلْبِهِۦ and his heart waqalbihi
and his heart
وَجَعَلَ and puts wajaʿala
and puts
عَلَىٰ over ʿalā
over
بَصَرِهِۦ his vision baṣarihi
his vision
غِشَـٰوَةًۭ a veil ghishāwatan
a veil
فَمَن Then who faman
Then who
يَهْدِيهِ will guide him yahdīhi
will guide him
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَذَكَّرُونَ you receive admonition tadhakkarūna
you receive admonition
٢٣ (23)
(23)
Dengan yang demikian, bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad) terhadap orang yang menjadikan hawa nafsunya: tuhan yang dipatuhinya, dan ia pula disesatkan oleh Allah kerana diketahuiNya (bahawa ia tetap kufur ingkar), dan dimeteraikan pula atas pendengarannya dan hatinya, serta diadakan lapisan penutup atas penglihatannya? Maka siapakah lagi yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya sesudah Allah (menjadikan dia berkeadaan demikian)? Oleh itu, mengapa kamu (wahai orang-orang yang ingkar) tidak ingat dan insaf?
45:24
وَقَالُوا۟ And they say waqālū
And they say
مَا Not
Not
هِىَ it hiya
it
إِلَّا (is) but illā
(is) but
حَيَاتُنَا our life ḥayātunā
our life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
نَمُوتُ we die namūtu
we die
وَنَحْيَا and we live wanaḥyā
and we live
وَمَا and not wamā
and not
يُهْلِكُنَآ destroys us yuh'likunā
destroys us
إِلَّا except illā
except
ٱلدَّهْرُ ۚ the time l-dahru
the time
وَمَا And not wamā
And not
لَهُم for them lahum
for them
بِذَٰلِكَ of that bidhālika
of that
مِنْ any min
any
عِلْمٍ ۖ knowledge ʿil'min
knowledge
إِنْ not in
not
هُمْ they hum
they
إِلَّا (do) but illā
(do) but
يَظُنُّونَ guess yaẓunnūna
guess
٢٤ (24)
(24)
Dan mereka berkata: "Tiadalah hidup yang lain selain daripada hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti); dan tiadalah yang membinasakan kita melainkan edaran zaman". Pada hal mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan tentang hal itu; mereka hanyalah menurut sangkaan semata-mata.
45:25
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear
مَّا not
not
كَانَ is kāna
is
حُجَّتَهُمْ their argument ḥujjatahum
their argument
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
قَالُوا۟ they say qālū
they say
ٱئْتُوا۟ Bring i'tū
Bring
بِـَٔابَآئِنَآ our forefathers biābāinā
our forefathers
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٢٥ (25)
(25)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat keterangan Kami yang jelas nyata (mengenai soal hidup semula sesudah mati), tidaklah ada hujah mereka (untuk menolak kebenarannya) selain daripada berkata: "Bawakanlah datuk nenek kami (hidup semula) kalau betul kami orang-orang yang benar!"
45:26
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يُحْيِيكُمْ gives you life yuḥ'yīkum
gives you life
ثُمَّ then thumma
then
يُمِيتُكُمْ causes you to die yumītukum
causes you to die
ثُمَّ then thumma
then
يَجْمَعُكُمْ He will gather you yajmaʿukum
He will gather you
إِلَىٰ to ilā
to
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
لَا no
no
رَيْبَ doubt rayba
doubt
فِيهِ about it fīhi
about it
وَلَـٰكِنَّ But walākinna
But
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٢٦ (26)
(26)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah yang menghidupkan kamu, kemudian Ia akan mematikan kamu, setelah itu Ia akan menghimpunkan kamu (dalam keadaan hidup semula) pada hari kiamat - (hari) yang tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (ketetapan itu)".
45:27
وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah
مُلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَيَوْمَ and (the) Day wayawma
and (the) Day
تَقُومُ is established taqūmu
is established
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
يَخْسَرُ will lose yakhsaru
will lose
ٱلْمُبْطِلُونَ the falsifiers l-mub'ṭilūna
the falsifiers
٢٧ (27)
(27)
Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi; dan ketika berlakunya hari kiamat, pada saat itulah ruginya orang-orang yang berpegang kepada perkara yang salah.
45:28
وَتَرَىٰ And you will see watarā
And you will see
كُلَّ every kulla
every
أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation
جَاثِيَةًۭ ۚ kneeling jāthiyatan
kneeling
كُلُّ Every kullu
Every
أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation
تُدْعَىٰٓ will be called tud'ʿā
will be called
إِلَىٰ to ilā
to
كِتَـٰبِهَا its record kitābihā
its record
ٱلْيَوْمَ Today l-yawma
Today
تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed
مَا (for) what
(for) what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٢٨ (28)
(28)
Dan (pada hari kiamat) engkau akan melihat tiap-tiap umat berlutut (dalam keadaan cemas dan menunggu panggilan); tiap-tiap umat diseru untuk menerima kitab suratan amalnya (serta dikatakan kepada mereka): "Pada hari ini kamu akan dibalas menurut apa yang kamu telah kerjakan!
45:29
هَـٰذَا This hādhā
This
كِتَـٰبُنَا Our Record kitābunā
Our Record
يَنطِقُ speaks yanṭiqu
speaks
عَلَيْكُم about you ʿalaykum
about you
بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] used to kunnā
[We] used to
نَسْتَنسِخُ transcribe nastansikhu
transcribe
مَا what
what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٢٩ (29)
(29)
"Inilah surat (tulisan malaikat) Kami, ia memberi keterangan terhadap kamu dengan yang benar, kerana sesungguhnya Kami telah (perintahkan malaikat) menulis segala yang kamu telah lakukan (di dunia dahulu)!"
45:30
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ [the] righteous deeds l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
فَيُدْخِلُهُمْ will admit them fayud'khiluhum
will admit them
رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord
فِى in(to)
in(to)
رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy
ذَٰلِكَ That dhālika
That
هُوَ [it] huwa
[it]
ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success
ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear
٣٠ (30)
(30)
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan dimasukkan oleh Tuhan mereka ke dalam rahmatNya; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar.
45:31
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
أَفَلَمْ Then were not afalam
Then were not
تَكُنْ Then were not takun
Then were not
ءَايَـٰتِى My Verses āyātī
My Verses
تُتْلَىٰ recited tut'lā
recited
عَلَيْكُمْ to you ʿalaykum
to you
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ but you were proud fa-is'takbartum
but you were proud
وَكُنتُمْ and you became wakuntum
and you became
قَوْمًۭا a people qawman
a people
مُّجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٣١ (31)
(31)
Adapun orang-orang yang kafir, (maka mereka akan ditempelak dengan dikatakan kepada mereka): "Bukankah ayat-ayatku telah disampaikan dan dibacakan kepada kamu, lalu kamu berlaku sombong takbur (mengingkarinya), serta menjadi kaum yang sentiasa melakukan kesalahan?
45:32
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قِيلَ it was said qīla
it was said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true
وَٱلسَّاعَةُ and the Hour wal-sāʿatu
and the Hour
لَا (there is) no
(there is) no
رَيْبَ doubt rayba
doubt
فِيهَا about it fīhā
about it
قُلْتُم you said qul'tum
you said
مَّا Not
Not
نَدْرِى we know nadrī
we know
مَا what
what
ٱلسَّاعَةُ the Hour (is) l-sāʿatu
the Hour (is)
إِن Not in
Not
نَّظُنُّ we think naẓunnu
we think
إِلَّا except illā
except
ظَنًّۭا an assumption ẓannan
an assumption
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُسْتَيْقِنِينَ (are) convinced bimus'tayqinīna
(are) convinced
٣٢ (32)
(32)
"Dan apabila dikatakan (kepada kamu): ` Sesungguhnya janji Allah (membalas amal kamu) adalah benar, dan hari kiamat tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya ', kamu berkata: ` Kami tidak mengetahui apa dia hari kiamat itu; kami hanya mengira (kemungkinannya) sebagai sangkaan jua, dan kami tidak sekali-kali meyakininya '."
45:33
وَبَدَا And (will) appear wabadā
And (will) appear
لَهُمْ to them lahum
to them
سَيِّـَٔاتُ (the) evil sayyiātu
(the) evil
مَا (of) what
(of) what
عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did
وَحَاقَ and (will) envelop waḥāqa
and (will) envelop
بِهِم them bihim
them
مَّا what
what
كَانُوا۟ they used kānū
they used
بِهِۦ [at it] bihi
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ (to) mock yastahziūna
(to) mock
٣٣ (33)
(33)
Dan (pada ketika itu) ternyatalah kepada mereka balasan kejahatan-kejahatan yang mereka telah lakukan, serta mereka diliputi oleh azab yang mereka ejek-ejek itu!
45:34
وَقِيلَ And it will be said waqīla
And it will be said
ٱلْيَوْمَ Today l-yawma
Today
نَنسَىٰكُمْ We forget you nansākum
We forget you
كَمَا as kamā
as
نَسِيتُمْ you forgot nasītum
you forgot
لِقَآءَ (the) meeting liqāa
(the) meeting
يَوْمِكُمْ (of) this Day of yours yawmikum
(of) this Day of yours
هَـٰذَا (of) this Day of yours hādhā
(of) this Day of yours
وَمَأْوَىٰكُمُ and your abode wamawākumu
and your abode
ٱلنَّارُ (is) the Fire l-nāru
(is) the Fire
وَمَا and not wamā
and not
لَكُم for you lakum
for you
مِّن any min
any
نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers
٣٤ (34)
(34)
Dan dikatakan (kepada mereka): "Pada hari ini Kami tidak hiraukan kamu (menderita di dalam azab seksa) sebagaimana kamu tidak hiraukan persediaan untuk menemui hari kamu ini; dan tempat kamu ialah neraka, dan kamu tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan.
45:35
ذَٰلِكُم That dhālikum
That
بِأَنَّكُمُ (is) because you bi-annakumu
(is) because you
ٱتَّخَذْتُمْ took ittakhadhtum
took
ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
هُزُوًۭا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule
وَغَرَّتْكُمُ and deceived you wagharratkumu
and deceived you
ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا ۚ (of) the world l-dun'yā
(of) the world
فَٱلْيَوْمَ So this Day fal-yawma
So this Day
لَا not
not
يُخْرَجُونَ they will be brought forth yukh'rajūna
they will be brought forth
مِنْهَا from it min'hā
from it
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُسْتَعْتَبُونَ will be asked to appease yus'taʿtabūna
will be asked to appease
٣٥ (35)
(35)
"(Balasan buruk) yang demikian ini ialah kerana kamu telah menjadikan ayat-ayat keterangan Allah sebagai ejek-ejekan, dan kerana kamu telah membiarkan diri kamu diperdayakan oleh kehidupan dunia". Maka pada hari itu mereka tidak akan dikeluarkan dari neraka, dan mereka tidak diberi peluang untuk bertaubat (memperbaiki kesalahannya).
45:36
فَلِلَّهِ Then for Allah falillahi
Then for Allah
ٱلْحَمْدُ (is) all the praise l-ḥamdu
(is) all the praise
رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَرَبِّ and (the) Lord warabbi
and (the) Lord
ٱلْأَرْضِ (of) the earth l-arḍi
(of) the earth
رَبِّ (the) lord rabbi
(the) lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٣٦ (36)
(36)
(Demikianlah ajaran dan peringatan Allah Yang Maha Adil) maka bagi Allah jualah tertentu segala pujian, Tuhan yang mentadbirkan langit, dan Tuhan yang mentadbirkan bumi, - Tuhan sekalian alam.
45:37
وَلَهُ And for Him walahu
And for Him
ٱلْكِبْرِيَآءُ (is) the greatness l-kib'riyāu
(is) the greatness
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ and He wahuwa
and He
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise
٣٧ (37)
(37)
Dan bagiNyalah keagungan dan kekuasaan di langit dan di bumi; dan dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.