45
Al-Jathiyah
الجاثية
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
45:1
حمٓ
Haa miim
hha-meem
Haa miim ١ (1)
(1)
Haa miim ١ (1)
(1)
Ḥā Mīm.
45:2
تَنزِيلُ
turunnya
tanzīlu
turunnya ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمِ Maha Bijaksana l-ḥakīmi
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
turunnya ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمِ Maha Bijaksana l-ḥakīmi
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
Kitab (ini) diturunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
45:3
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar terdapat tanda-tanda laāyātin
benar-benar terdapat tanda-tanda لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ٣ (3)
(3)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar terdapat tanda-tanda laāyātin
benar-benar terdapat tanda-tanda لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ٣ (3)
(3)
Sungguh, pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang mukmin.
45:4
وَفِى
dan pada
wafī
dan pada خَلْقِكُمْ menciptakan kalian khalqikum
menciptakan kalian وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang يَبُثُّ bertebaran yabuthu
bertebaran مِن dari min
dari دَآبَّةٍ binatang ternak dābbatin
binatang ternak ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٤ (4)
(4)
dan pada خَلْقِكُمْ menciptakan kalian khalqikum
menciptakan kalian وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang يَبُثُّ bertebaran yabuthu
bertebaran مِن dari min
dari دَآبَّةٍ binatang ternak dābbatin
binatang ternak ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٤ (4)
(4)
Dan pada penciptaan dirimu dan pada makhluk bergerak yang bernyawa yang bertebaran (di bumi) terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) untuk kaum yang meyakini,
45:5
وَٱخْتِلَـٰفِ
dan pergantian
wa-ikh'tilāfi
dan pergantian ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَٱلنَّهَارِ dan siang wal-nahāri
dan siang وَمَآ dan apa yang wamā
dan apa yang أَنزَلَ diturunkan anzala
diturunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مِن dari min
dari رِّزْقٍۢ rezeki riz'qin
rezeki فَأَحْيَا lalu Dia menghidupkan fa-aḥyā
lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا matinya mawtihā
matinya وَتَصْرِيفِ dan perkisaran wataṣrīfi
dan perkisaran ٱلرِّيَـٰحِ angin l-riyāḥi
angin ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berakal yaʿqilūna
mereka berakal ٥ (5)
(5)
dan pergantian ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَٱلنَّهَارِ dan siang wal-nahāri
dan siang وَمَآ dan apa yang wamā
dan apa yang أَنزَلَ diturunkan anzala
diturunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مِن dari min
dari رِّزْقٍۢ rezeki riz'qin
rezeki فَأَحْيَا lalu Dia menghidupkan fa-aḥyā
lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا matinya mawtihā
matinya وَتَصْرِيفِ dan perkisaran wataṣrīfi
dan perkisaran ٱلرِّيَـٰحِ angin l-riyāḥi
angin ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berakal yaʿqilūna
mereka berakal ٥ (5)
(5)
dan pada pergantian malam dan siang, dan hujan yang diturunkan Allah dari langit, lalu dengan (air hujan) itu dihidupkan-Nya bumi setelah mati (kering); dan pada perkisaran angin terdapat pula tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang mengerti.
45:6
تِلْكَ
itulah
til'ka
itulah ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah نَتْلُوهَا Kami bacakan natlūhā
Kami bacakan عَلَيْكَ atas kamu ʿalayka
atas kamu بِٱلْحَقِّ ۖ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar فَبِأَىِّ maka dengan yang mana fabi-ayyi
maka dengan yang mana حَدِيثٍۭ perkataan ḥadīthin
perkataan بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَءَايَـٰتِهِۦ dan ayat-ayat-Nya waāyātihi
dan ayat-ayat-Nya يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٦ (6)
(6)
itulah ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah نَتْلُوهَا Kami bacakan natlūhā
Kami bacakan عَلَيْكَ atas kamu ʿalayka
atas kamu بِٱلْحَقِّ ۖ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar فَبِأَىِّ maka dengan yang mana fabi-ayyi
maka dengan yang mana حَدِيثٍۭ perkataan ḥadīthin
perkataan بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَءَايَـٰتِهِۦ dan ayat-ayat-Nya waāyātihi
dan ayat-ayat-Nya يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٦ (6)
(6)
Itulah ayat-ayat Allah yang Kami bacakan kepadamu dengan sebenarnya; maka dengan perkataan mana lagi mereka akan beriman setelah Allah dan ayat-ayat-Nya.
45:7
وَيْلٌۭ
kecelakaanlah
waylun
kecelakaanlah لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap أَفَّاكٍ banyak berdusta affākin
banyak berdusta أَثِيمٍۢ berdosa athīmin
berdosa ٧ (7)
(7)
kecelakaanlah لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap أَفَّاكٍ banyak berdusta affākin
banyak berdusta أَثِيمٍۢ berdosa athīmin
berdosa ٧ (7)
(7)
Celakalah bagi setiap orang yang banyak berdusta lagi banyak berdosa,
45:8
يَسْمَعُ
dia mendengar
yasmaʿu
dia mendengar ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُصِرُّ dia tetap yuṣirru
dia tetap مُسْتَكْبِرًۭا menyombongkan diri mus'takbiran
menyombongkan diri كَأَن seakan-akan ka-an
seakan-akan لَّمْ tidak lam
tidak يَسْمَعْهَا ۖ dia mendengar yasmaʿhā
dia mendengar فَبَشِّرْهُ maka beri kabar gembira fabashir'hu
maka beri kabar gembira بِعَذَابٍ dengan azab biʿadhābin
dengan azab أَلِيمٍۢ pedih alīmin
pedih ٨ (8)
(8)
dia mendengar ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُصِرُّ dia tetap yuṣirru
dia tetap مُسْتَكْبِرًۭا menyombongkan diri mus'takbiran
menyombongkan diri كَأَن seakan-akan ka-an
seakan-akan لَّمْ tidak lam
tidak يَسْمَعْهَا ۖ dia mendengar yasmaʿhā
dia mendengar فَبَشِّرْهُ maka beri kabar gembira fabashir'hu
maka beri kabar gembira بِعَذَابٍ dengan azab biʿadhābin
dengan azab أَلِيمٍۢ pedih alīmin
pedih ٨ (8)
(8)
(yaitu) orang yang mendengar ayat-ayat Allah ketika dibacakan kepadanya, namun dia tetap menyombongkan diri seakan-akan dia tidak mendengarnya. Maka peringatkanlah dia dengan azab yang pedih.
45:9
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila عَلِمَ dia mengetahui ʿalima
dia mengetahui مِنْ dari min
dari ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu ٱتَّخَذَهَا dia menjadikannya ittakhadhahā
dia menjadikannya هُزُوًا ۚ ejekan huzuwan
ejekan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّهِينٌۭ menghinakan muhīnun
menghinakan ٩ (9)
(9)
dan apabila عَلِمَ dia mengetahui ʿalima
dia mengetahui مِنْ dari min
dari ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu ٱتَّخَذَهَا dia menjadikannya ittakhadhahā
dia menjadikannya هُزُوًا ۚ ejekan huzuwan
ejekan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّهِينٌۭ menghinakan muhīnun
menghinakan ٩ (9)
(9)
Dan apabila dia mengetahui sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka (ayat-ayat itu) dijadikan olok-olok. Merekalah yang akan menerima azab yang menghinakan.
45:10
مِّن
dari
min
dari وَرَآئِهِمْ belakang mereka warāihim
belakang mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُغْنِى berguna yugh'nī
berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa-apa mā
apa-apa كَسَبُوا۟ yang mereka kerjakan kasabū
yang mereka kerjakan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَا apa yang mā
apa yang ٱتَّخَذُوا۟ mereka jadikan ittakhadhū
mereka jadikan مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَوْلِيَآءَ ۖ penolong awliyāa
penolong وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ١٠ (10)
(10)
dari وَرَآئِهِمْ belakang mereka warāihim
belakang mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُغْنِى berguna yugh'nī
berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa-apa mā
apa-apa كَسَبُوا۟ yang mereka kerjakan kasabū
yang mereka kerjakan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَا apa yang mā
apa yang ٱتَّخَذُوا۟ mereka jadikan ittakhadhū
mereka jadikan مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَوْلِيَآءَ ۖ penolong awliyāa
penolong وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ١٠ (10)
(10)
Di hadapan mereka neraka Jahanam, dan tidak akan berguna bagi mereka sedikit pun apa yang telah mereka kerjakan, dan tidak pula (bermanfaat) apa yang mereka jadikan sebagai pelindung-pelindung (mereka) selain Allah. Dan mereka akan mendapat azab yang besar.
45:11
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini هُدًۭى ۖ petunjuk hudan
petunjuk وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِـَٔايَـٰتِ terhadap ayat-ayat biāyāti
terhadap ayat-ayat رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مِّن dari min
dari رِّجْزٍ siksaan rij'zin
siksaan أَلِيمٌ pedih alīmun
pedih ١١ (11)
(11)
ini هُدًۭى ۖ petunjuk hudan
petunjuk وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِـَٔايَـٰتِ terhadap ayat-ayat biāyāti
terhadap ayat-ayat رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مِّن dari min
dari رِّجْزٍ siksaan rij'zin
siksaan أَلِيمٌ pedih alīmun
pedih ١١ (11)
(11)
Ini (Alquran) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Tuhannya, mereka akan mendapat azab berupa siksaan yang sangat pedih.
45:12
۞ ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang سَخَّرَ menundukkan sakhara
menundukkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْبَحْرَ lautan l-baḥra
lautan لِتَجْرِىَ supaya berlayar litajriya
supaya berlayar ٱلْفُلْكُ perahu l-ful'ku
perahu فِيهِ di dalamnya/padanya fīhi
di dalamnya/padanya بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan supaya kamu mencari walitabtaghū
dan supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٢ (12)
(12)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang سَخَّرَ menundukkan sakhara
menundukkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْبَحْرَ lautan l-baḥra
lautan لِتَجْرِىَ supaya berlayar litajriya
supaya berlayar ٱلْفُلْكُ perahu l-ful'ku
perahu فِيهِ di dalamnya/padanya fīhi
di dalamnya/padanya بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan supaya kamu mencari walitabtaghū
dan supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٢ (12)
(12)
Allah lah yang menundukkan laut untukmu agar kapal-kapal dapat berlayar di atasnya dengan perintah-Nya, dan agar kamu dapat mencari sebagian karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur.
45:13
وَسَخَّرَ
dan Dia menundukkan
wasakhara
dan Dia menundukkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّا apa yang mā
apa yang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya مِّنْهُ ۚ dari pada-Nya min'hu
dari pada-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar terdapat tanda-tanda laāyātin
benar-benar terdapat tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ١٣ (13)
(13)
dan Dia menundukkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّا apa yang mā
apa yang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya مِّنْهُ ۚ dari pada-Nya min'hu
dari pada-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar terdapat tanda-tanda laāyātin
benar-benar terdapat tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ١٣ (13)
(13)
Dan Dia menundukkan apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi untukmu semuanya (sebagai rahmat) dari-Nya. Sungguh, dalam hal yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berpikir.
45:14
قُل
katakanlah
qul
katakanlah لِّلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman يَغْفِرُوا۟ mereka memaafkan yaghfirū
mereka memaafkan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَرْجُونَ mereka mengharap yarjūna
mereka mengharap أَيَّامَ hari-hari ayyāma
hari-hari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لِيَجْزِىَ untuk Dia memberi balasan liyajziya
untuk Dia memberi balasan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ١٤ (14)
(14)
katakanlah لِّلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman يَغْفِرُوا۟ mereka memaafkan yaghfirū
mereka memaafkan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَرْجُونَ mereka mengharap yarjūna
mereka mengharap أَيَّامَ hari-hari ayyāma
hari-hari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لِيَجْزِىَ untuk Dia memberi balasan liyajziya
untuk Dia memberi balasan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ١٤ (14)
(14)
Katakanlah (Muhammad) kepada orang-orang yang beriman, hendaklah mereka memaafkan orang-orang yang tidak takut akan hari-hari Allah, karena Dia akan membalas suatu kaum sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan.
45:15
مَنْ
barang siapa
man
barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat صَـٰلِحًۭا kebaikan ṣāliḥan
kebaikan فَلِنَفْسِهِۦ ۖ maka untuk dirinya sendiri falinafsihi
maka untuk dirinya sendiri وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa أَسَآءَ berbuat kejahatan asāa
berbuat kejahatan فَعَلَيْهَا ۖ maka atasnya faʿalayhā
maka atasnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ١٥ (15)
(15)
barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat صَـٰلِحًۭا kebaikan ṣāliḥan
kebaikan فَلِنَفْسِهِۦ ۖ maka untuk dirinya sendiri falinafsihi
maka untuk dirinya sendiri وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa أَسَآءَ berbuat kejahatan asāa
berbuat kejahatan فَعَلَيْهَا ۖ maka atasnya faʿalayhā
maka atasnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ١٥ (15)
(15)
Barangsiapa mengerjakan kebajikan, maka itu untuk dirinya sendiri, dan barangsiapa mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri; kemudian kepada Tuhanmu kamu dikembalikan.
45:16
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا telah Kami berikan ātaynā
telah Kami berikan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٱلْكِتَـٰبَ Al kitab l-kitāba
Al kitab وَٱلْحُكْمَ dan hukkum-hukum wal-ḥuk'ma
dan hukkum-hukum وَٱلنُّبُوَّةَ dan kenabian wal-nubuwata
dan kenabian وَرَزَقْنَـٰهُم dan Kami berikan mereka rezeki warazaqnāhum
dan Kami berikan mereka rezeki مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik وَفَضَّلْنَـٰهُمْ dan Kami lebihkan mereka wafaḍḍalnāhum
dan Kami lebihkan mereka عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta ١٦ (16)
(16)
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا telah Kami berikan ātaynā
telah Kami berikan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٱلْكِتَـٰبَ Al kitab l-kitāba
Al kitab وَٱلْحُكْمَ dan hukkum-hukum wal-ḥuk'ma
dan hukkum-hukum وَٱلنُّبُوَّةَ dan kenabian wal-nubuwata
dan kenabian وَرَزَقْنَـٰهُم dan Kami berikan mereka rezeki warazaqnāhum
dan Kami berikan mereka rezeki مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik وَفَضَّلْنَـٰهُمْ dan Kami lebihkan mereka wafaḍḍalnāhum
dan Kami lebihkan mereka عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta ١٦ (16)
(16)
Dan sungguh, kepada Bani Israil telah Kami berikan Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian, Kami anugerahkan kepada mereka rezeki yang baik, dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masa itu).
45:17
وَءَاتَيْنَـٰهُم
dan Kami berikan kepada mereka
waātaynāhum
dan Kami berikan kepada mereka بَيِّنَـٰتٍۢ keterangan-keterangan bayyinātin
keterangan-keterangan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ ۖ urusan l-amri
urusan فَمَا maka tidak famā
maka tidak ٱخْتَلَفُوٓا۟ mereka perselisihkan ikh'talafū
mereka perselisihkan إِلَّا kecuali illā
kecuali مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa جَآءَهُمُ datang kepada mereka jāahumu
datang kepada mereka ٱلْعِلْمُ ilmu pengetahuan l-ʿil'mu
ilmu pengetahuan بَغْيًۢا kedengkian baghyan
kedengkian بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu يَقْضِى Dia akan memutuskan yaqḍī
Dia akan memutuskan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا tentang apa fīmā
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan ١٧ (17)
(17)
dan Kami berikan kepada mereka بَيِّنَـٰتٍۢ keterangan-keterangan bayyinātin
keterangan-keterangan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ ۖ urusan l-amri
urusan فَمَا maka tidak famā
maka tidak ٱخْتَلَفُوٓا۟ mereka perselisihkan ikh'talafū
mereka perselisihkan إِلَّا kecuali illā
kecuali مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa جَآءَهُمُ datang kepada mereka jāahumu
datang kepada mereka ٱلْعِلْمُ ilmu pengetahuan l-ʿil'mu
ilmu pengetahuan بَغْيًۢا kedengkian baghyan
kedengkian بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu يَقْضِى Dia akan memutuskan yaqḍī
Dia akan memutuskan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا tentang apa fīmā
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan ١٧ (17)
(17)
Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang jelas tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih kecuali setelah datang ilmu kepada mereka, karena kedengkian (yang ada) di antara mereka. Sungguh, Tuhanmu akan memberi putusan kepada mereka pada hari Kiamat terhadap apa yang selalu mereka perselisihkan.
45:18
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian جَعَلْنَـٰكَ Kami jadikan kamu jaʿalnāka
Kami jadikan kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَرِيعَةٍۢ suatu syari'at sharīʿatin
suatu syari'at مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ urusan itu l-amri
urusan itu فَٱتَّبِعْهَا maka ikutilah ia fa-ittabiʿ'hā
maka ikutilah ia وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti أَهْوَآءَ keinginan ahwāa
keinginan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١٨ (18)
(18)
kemudian جَعَلْنَـٰكَ Kami jadikan kamu jaʿalnāka
Kami jadikan kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَرِيعَةٍۢ suatu syari'at sharīʿatin
suatu syari'at مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ urusan itu l-amri
urusan itu فَٱتَّبِعْهَا maka ikutilah ia fa-ittabiʿ'hā
maka ikutilah ia وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti أَهْوَآءَ keinginan ahwāa
keinginan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١٨ (18)
(18)
Kemudian Kami jadikan engkau (Muhammad) mengikuti syariat (peraturan) dari agama itu, maka ikutilah (syariat itu) dan janganlah engkau ikuti keinginan orang-orang yang tidak tahu.
45:19
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
innahum
sesungguhnya mereka لَن tidak lan
tidak يُغْنُوا۟ mereka dapat menolak yugh'nū
mereka dapat menolak عَنكَ dari kamu ʿanka
dari kamu مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا ۚ sedikit shayan
sedikit وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang ynag zalim l-ẓālimīna
orang-orang ynag zalim بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلِيَآءُ penolong/pelindung awliyāu
penolong/pelindung بَعْضٍۢ ۖ sebagian baʿḍin
sebagian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَلِىُّ penolong/pelindung waliyyu
penolong/pelindung ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ١٩ (19)
(19)
sesungguhnya mereka لَن tidak lan
tidak يُغْنُوا۟ mereka dapat menolak yugh'nū
mereka dapat menolak عَنكَ dari kamu ʿanka
dari kamu مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا ۚ sedikit shayan
sedikit وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang ynag zalim l-ẓālimīna
orang-orang ynag zalim بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلِيَآءُ penolong/pelindung awliyāu
penolong/pelindung بَعْضٍۢ ۖ sebagian baʿḍin
sebagian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَلِىُّ penolong/pelindung waliyyu
penolong/pelindung ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ١٩ (19)
(19)
Sungguh, mereka tidak akan dapat menghindarkan engkau sedikit pun dari (azab) Allah. Dan sungguh, orang-orang yang zalim itu sebagian menjadi pelindung atas sebagian yang lain; sedang Allah pelindung bagi orang-orang yang bertakwa.
45:20
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini بَصَـٰٓئِرُ pedoman baṣāiru
pedoman لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةٌۭ dan rahmat waraḥmatun
dan rahmat لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٢٠ (20)
(20)
ini بَصَـٰٓئِرُ pedoman baṣāiru
pedoman لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةٌۭ dan rahmat waraḥmatun
dan rahmat لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٢٠ (20)
(20)
(Alquran) ini adalah pedoman bagi manusia, petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini.
45:21
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah حَسِبَ mengira ḥasiba
mengira ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱجْتَرَحُوا۟ mereka berbuat ij'taraḥū
mereka berbuat ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan أَن bahwa an
bahwa نَّجْعَلَهُمْ Kami menjadikan mereka najʿalahum
Kami menjadikan mereka كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang yang ka-alladhīna
seperti orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan berbuat waʿamilū
dan berbuat ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan سَوَآءًۭ sama sawāan
sama مَّحْيَاهُمْ kehidupan mereka maḥyāhum
kehidupan mereka وَمَمَاتُهُمْ ۚ dan kematian mereka wamamātuhum
dan kematian mereka سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk مَا apa yang mā
apa yang يَحْكُمُونَ mereka putuskan yaḥkumūna
mereka putuskan ٢١ (21)
(21)
ataukah/apakah حَسِبَ mengira ḥasiba
mengira ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱجْتَرَحُوا۟ mereka berbuat ij'taraḥū
mereka berbuat ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan أَن bahwa an
bahwa نَّجْعَلَهُمْ Kami menjadikan mereka najʿalahum
Kami menjadikan mereka كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang yang ka-alladhīna
seperti orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan berbuat waʿamilū
dan berbuat ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan سَوَآءًۭ sama sawāan
sama مَّحْيَاهُمْ kehidupan mereka maḥyāhum
kehidupan mereka وَمَمَاتُهُمْ ۚ dan kematian mereka wamamātuhum
dan kematian mereka سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk مَا apa yang mā
apa yang يَحْكُمُونَ mereka putuskan yaḥkumūna
mereka putuskan ٢١ (21)
(21)
Apakah orang-orang yang melakukan kejahatan itu mengira bahwa Kami akan memperlakukan mereka seperti orang-orang yang beriman dan yang mengerjakan kebajikan, yaitu sama dalam kehidupan dan kematian mereka? Alangkah buruknya penilaian mereka itu.
45:22
وَخَلَقَ
dan menciptakan
wakhalaqa
dan menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلِتُجْزَىٰ dan untuk diberi balasan walituj'zā
dan untuk diberi balasan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۭ jiwa nafsin
jiwa بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَسَبَتْ ia usahakan kasabat
ia usahakan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka لَا tidak lā
tidak يُظْلَمُونَ mereka dianiaya/dirugikan yuẓ'lamūna
mereka dianiaya/dirugikan ٢٢ (22)
(22)
dan menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلِتُجْزَىٰ dan untuk diberi balasan walituj'zā
dan untuk diberi balasan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۭ jiwa nafsin
jiwa بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَسَبَتْ ia usahakan kasabat
ia usahakan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka لَا tidak lā
tidak يُظْلَمُونَ mereka dianiaya/dirugikan yuẓ'lamūna
mereka dianiaya/dirugikan ٢٢ (22)
(22)
Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar, dan agar setiap jiwa diberi balasan sesuai dengan apa yang dikerjakannya, dan mereka tidak akan dirugikan.
45:23
أَفَرَءَيْتَ
adakah kamu melihat
afara-ayta
adakah kamu melihat مَنِ orang mani
orang ٱتَّخَذَ ia menjadikan ittakhadha
ia menjadikan إِلَـٰهَهُۥ Tuhannya ilāhahu
Tuhannya هَوَىٰهُ hawa nafsunya hawāhu
hawa nafsunya وَأَضَلَّهُ dan membiarkan sesat padanya wa-aḍallahu
dan membiarkan sesat padanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas عِلْمٍۢ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan وَخَتَمَ dan Dia menutup wakhatama
dan Dia menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas سَمْعِهِۦ pendengarannya samʿihi
pendengarannya وَقَلْبِهِۦ dan hatinya waqalbihi
dan hatinya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَصَرِهِۦ penglihatannya baṣarihi
penglihatannya غِشَـٰوَةًۭ tutupan ghishāwatan
tutupan فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah يَهْدِيهِ memberi petunjuk kepadanya yahdīhi
memberi petunjuk kepadanya مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah أَفَلَا apakah maka tidak afalā
apakah maka tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu ingat/mengambil pelajaran ٢٣ (23)
(23)
adakah kamu melihat مَنِ orang mani
orang ٱتَّخَذَ ia menjadikan ittakhadha
ia menjadikan إِلَـٰهَهُۥ Tuhannya ilāhahu
Tuhannya هَوَىٰهُ hawa nafsunya hawāhu
hawa nafsunya وَأَضَلَّهُ dan membiarkan sesat padanya wa-aḍallahu
dan membiarkan sesat padanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas عِلْمٍۢ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan وَخَتَمَ dan Dia menutup wakhatama
dan Dia menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas سَمْعِهِۦ pendengarannya samʿihi
pendengarannya وَقَلْبِهِۦ dan hatinya waqalbihi
dan hatinya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَصَرِهِۦ penglihatannya baṣarihi
penglihatannya غِشَـٰوَةًۭ tutupan ghishāwatan
tutupan فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah يَهْدِيهِ memberi petunjuk kepadanya yahdīhi
memberi petunjuk kepadanya مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah أَفَلَا apakah maka tidak afalā
apakah maka tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu ingat/mengambil pelajaran ٢٣ (23)
(23)
Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya dan Allah membiarkannya sesat dengan sepengetahuan-Nya, dan Allah telah mengunci pendengaran dan hatinya serta meletakkan tutup atas penglihatannya? Maka siapakah yang mampu memberinya petunjuk setelah Allah (membiarkannya sesat)? Mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
45:24
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata مَا tidaklah mā
tidaklah هِىَ ini hiya
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali حَيَاتُنَا kehidupan kami ḥayātunā
kehidupan kami ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia نَمُوتُ kami mati namūtu
kami mati وَنَحْيَا dan kami hidup wanaḥyā
dan kami hidup وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُهْلِكُنَآ membinasakan kami yuh'likunā
membinasakan kami إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلدَّهْرُ ۚ masa l-dahru
masa وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لَهُم mereka mempunyai lahum
mereka mempunyai بِذَٰلِكَ tentang itu bidhālika
tentang itu مِنْ dari min
dari عِلْمٍ ۖ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan إِنْ tidaklah in
tidaklah هُمْ mereka hum
mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali يَظُنُّونَ mereka menduga-duga yaẓunnūna
mereka menduga-duga ٢٤ (24)
(24)
dan mereka berkata مَا tidaklah mā
tidaklah هِىَ ini hiya
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali حَيَاتُنَا kehidupan kami ḥayātunā
kehidupan kami ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia نَمُوتُ kami mati namūtu
kami mati وَنَحْيَا dan kami hidup wanaḥyā
dan kami hidup وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُهْلِكُنَآ membinasakan kami yuh'likunā
membinasakan kami إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلدَّهْرُ ۚ masa l-dahru
masa وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لَهُم mereka mempunyai lahum
mereka mempunyai بِذَٰلِكَ tentang itu bidhālika
tentang itu مِنْ dari min
dari عِلْمٍ ۖ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan إِنْ tidaklah in
tidaklah هُمْ mereka hum
mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali يَظُنُّونَ mereka menduga-duga yaẓunnūna
mereka menduga-duga ٢٤ (24)
(24)
Dan mereka berkata, "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup, dan tidak ada yang membinasakan kita selain masa." Tetapi mereka tidak mempunyai ilmu tentang itu, mereka hanyalah menduga-duga saja.
45:25
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/jelas bayyinātin
nyata/jelas مَّا tidak mā
tidak كَانَ adalah kāna
adalah حُجَّتَهُمْ bantahan mereka ḥujjatahum
bantahan mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa قَالُوا۟ mereka mengatakan qālū
mereka mengatakan ٱئْتُوا۟ datangkanlah i'tū
datangkanlah بِـَٔابَآئِنَآ dengan bapak-bapak kami biābāinā
dengan bapak-bapak kami إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٢٥ (25)
(25)
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/jelas bayyinātin
nyata/jelas مَّا tidak mā
tidak كَانَ adalah kāna
adalah حُجَّتَهُمْ bantahan mereka ḥujjatahum
bantahan mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa قَالُوا۟ mereka mengatakan qālū
mereka mengatakan ٱئْتُوا۟ datangkanlah i'tū
datangkanlah بِـَٔابَآئِنَآ dengan bapak-bapak kami biābāinā
dengan bapak-bapak kami إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٢٥ (25)
(25)
Dan apabila kepada mereka dibacakan ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain mengatakan, "Hidupkanlah kembali nenek moyang kami, jika kamu orang yang benar."
45:26
قُلِ
katakanlah
quli
katakanlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُحْيِيكُمْ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَجْمَعُكُمْ Dia mengumpulkan kamu yajmaʿukum
Dia mengumpulkan kamu إِلَىٰ pada ilā
pada يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٢٦ (26)
(26)
katakanlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُحْيِيكُمْ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَجْمَعُكُمْ Dia mengumpulkan kamu yajmaʿukum
Dia mengumpulkan kamu إِلَىٰ pada ilā
pada يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٢٦ (26)
(26)
Katakanlah, "Allah yang menghidupkan kemudian mematikan kamu, setelah itu mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan lagi; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui."
45:27
وَلِلَّهِ
dan bagi Allah
walillahi
dan bagi Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari تَقُومُ terjadi taqūmu
terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَخْسَرُ rugilah yakhsaru
rugilah ٱلْمُبْطِلُونَ orang-orang yang mengerjakan kebathilan l-mub'ṭilūna
orang-orang yang mengerjakan kebathilan ٢٧ (27)
(27)
dan bagi Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari تَقُومُ terjadi taqūmu
terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَخْسَرُ rugilah yakhsaru
rugilah ٱلْمُبْطِلُونَ orang-orang yang mengerjakan kebathilan l-mub'ṭilūna
orang-orang yang mengerjakan kebathilan ٢٧ (27)
(27)
Dan milik Allah lah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya Kiamat, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan (dosa).
45:28
وَتَرَىٰ
dan kamu lihat
watarā
dan kamu lihat كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَاثِيَةًۭ ۚ berlutut jāthiyatan
berlutut كُلُّ setiap kullu
setiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat تُدْعَىٰٓ dipanggil tud'ʿā
dipanggil إِلَىٰ kepada ilā
kepada كِتَـٰبِهَا kitabnya/catatannya kitābihā
kitabnya/catatannya ٱلْيَوْمَ pada hari l-yawma
pada hari تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٨ (28)
(28)
dan kamu lihat كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَاثِيَةًۭ ۚ berlutut jāthiyatan
berlutut كُلُّ setiap kullu
setiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat تُدْعَىٰٓ dipanggil tud'ʿā
dipanggil إِلَىٰ kepada ilā
kepada كِتَـٰبِهَا kitabnya/catatannya kitābihā
kitabnya/catatannya ٱلْيَوْمَ pada hari l-yawma
pada hari تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٨ (28)
(28)
Dan (pada hari itu) engkau akan melihat setiap umat berlutut. Setiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan atas apa yang telah kamu kerjakan.
45:29
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini كِتَـٰبُنَا kitab/catatan kami kitābunā
kitab/catatan kami يَنطِقُ ia menuturkan yanṭiqu
ia menuturkan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِٱلْحَقِّ ۚ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كُنَّا adalah Kami kunnā
adalah Kami نَسْتَنسِخُ Kami menyuruh mencatat nastansikhu
Kami menyuruh mencatat مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٩ (29)
(29)
ini كِتَـٰبُنَا kitab/catatan kami kitābunā
kitab/catatan kami يَنطِقُ ia menuturkan yanṭiqu
ia menuturkan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِٱلْحَقِّ ۚ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كُنَّا adalah Kami kunnā
adalah Kami نَسْتَنسِخُ Kami menyuruh mencatat nastansikhu
Kami menyuruh mencatat مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٩ (29)
(29)
(Allah berfirman), "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan kepadamu dengan sebenar-benarnya. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan."
45:30
فَأَمَّا
maka adapun
fa-ammā
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan berbuat waʿamilū
dan berbuat ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan فَيُدْخِلُهُمْ maka memasukkan mereka fayud'khiluhum
maka memasukkan mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka فِى dalam fī
dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٣٠ (30)
(30)
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan berbuat waʿamilū
dan berbuat ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan فَيُدْخِلُهُمْ maka memasukkan mereka fayud'khiluhum
maka memasukkan mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka فِى dalam fī
dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٣٠ (30)
(30)
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, maka Tuhan memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). Demikian itulah kemenangan yang nyata.
45:31
وَأَمَّا
dan adapun
wa-ammā
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَفَلَمْ apakah belum/tidak afalam
apakah belum/tidak تَكُنْ adalah takun
adalah ءَايَـٰتِى ayat-ayat-Ku āyātī
ayat-ayat-Ku تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَٱسْتَكْبَرْتُمْ lalu kamu menyombngkan diri fa-is'takbartum
lalu kamu menyombngkan diri وَكُنتُمْ dan kalian wakuntum
dan kalian قَوْمًۭا kaum qawman
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٣١ (31)
(31)
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَفَلَمْ apakah belum/tidak afalam
apakah belum/tidak تَكُنْ adalah takun
adalah ءَايَـٰتِى ayat-ayat-Ku āyātī
ayat-ayat-Ku تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَٱسْتَكْبَرْتُمْ lalu kamu menyombngkan diri fa-is'takbartum
lalu kamu menyombngkan diri وَكُنتُمْ dan kalian wakuntum
dan kalian قَوْمًۭا kaum qawman
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٣١ (31)
(31)
Sedangkan (kepada) orang-orang yang kafir (difirmankan), "Bukankah ayat-ayat-Ku telah dibacakan kepadamu, tetapi kamu menyombongkan diri dan kamu menjadi orang-orang yang berbuat dosa?"
45:32
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ benar ḥaqqun
benar وَٱلسَّاعَةُ dan kiamat wal-sāʿatu
dan kiamat لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya قُلْتُم kamu mengatakan qul'tum
kamu mengatakan مَّا tidak mā
tidak نَدْرِى kami tahu nadrī
kami tahu مَا apa mā
apa ٱلسَّاعَةُ kiamat itu l-sāʿatu
kiamat itu إِن tidaklah in
tidaklah نَّظُنُّ kami mengira naẓunnu
kami mengira إِلَّا kecuali illā
kecuali ظَنًّۭا dugaan ẓannan
dugaan وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah نَحْنُ kami naḥnu
kami بِمُسْتَيْقِنِينَ orang-orang yang meyakini bimus'tayqinīna
orang-orang yang meyakini ٣٢ (32)
(32)
dan apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ benar ḥaqqun
benar وَٱلسَّاعَةُ dan kiamat wal-sāʿatu
dan kiamat لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya قُلْتُم kamu mengatakan qul'tum
kamu mengatakan مَّا tidak mā
tidak نَدْرِى kami tahu nadrī
kami tahu مَا apa mā
apa ٱلسَّاعَةُ kiamat itu l-sāʿatu
kiamat itu إِن tidaklah in
tidaklah نَّظُنُّ kami mengira naẓunnu
kami mengira إِلَّا kecuali illā
kecuali ظَنًّۭا dugaan ẓannan
dugaan وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah نَحْنُ kami naḥnu
kami بِمُسْتَيْقِنِينَ orang-orang yang meyakini bimus'tayqinīna
orang-orang yang meyakini ٣٢ (32)
(32)
Dan apabila dikatakan (kepadamu), "Sungguh, janji Allah itu benar, dan hari Kiamat itu tidak diragukan adanya," kamu menjawab, "Kami tidak tahu apakah hari Kiamat itu, kami hanyalah menduga-duga saja, dan kami tidak yakin."
45:33
وَبَدَا
dan nyata
wabadā
dan nyata لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَيِّـَٔاتُ kejelekan-kejelekan sayyiātu
kejelekan-kejelekan مَا apa yang mā
apa yang عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم pada mereka bihim
pada mereka مَّا apa yang mā
apa yang كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olokan yastahziūna
mereka memperolok-olokan ٣٣ (33)
(33)
dan nyata لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَيِّـَٔاتُ kejelekan-kejelekan sayyiātu
kejelekan-kejelekan مَا apa yang mā
apa yang عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم pada mereka bihim
pada mereka مَّا apa yang mā
apa yang كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olokan yastahziūna
mereka memperolok-olokan ٣٣ (33)
(33)
Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan yang mereka kerjakan, dan berlakulah (azab) terhadap mereka yang dahulu mereka perolok-olokkan.
45:34
وَقِيلَ
dan dikatakan
waqīla
dan dikatakan ٱلْيَوْمَ pada hari l-yawma
pada hari نَنسَىٰكُمْ Kami melupakan nansākum
Kami melupakan كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana نَسِيتُمْ kamu melupakan nasītum
kamu melupakan لِقَآءَ perjumpaan liqāa
perjumpaan يَوْمِكُمْ harimu yawmikum
harimu هَـٰذَا ini hādhā
ini وَمَأْوَىٰكُمُ dan tempat tinggalmu wamawākumu
dan tempat tinggalmu ٱلنَّارُ neraka l-nāru
neraka وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ seorang penolong nāṣirīna
seorang penolong ٣٤ (34)
(34)
dan dikatakan ٱلْيَوْمَ pada hari l-yawma
pada hari نَنسَىٰكُمْ Kami melupakan nansākum
Kami melupakan كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana نَسِيتُمْ kamu melupakan nasītum
kamu melupakan لِقَآءَ perjumpaan liqāa
perjumpaan يَوْمِكُمْ harimu yawmikum
harimu هَـٰذَا ini hādhā
ini وَمَأْوَىٰكُمُ dan tempat tinggalmu wamawākumu
dan tempat tinggalmu ٱلنَّارُ neraka l-nāru
neraka وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ seorang penolong nāṣirīna
seorang penolong ٣٤ (34)
(34)
Dan kepada mereka dikatakan, "Pada hari ini Kami melupakan kamu sebagaimana kamu telah melupakan pertemuan (dengan) harimu ini; dan tempat kembalimu ialah neraka, dan sekali-kali tidak akan ada penolong bagimu.
45:35
ذَٰلِكُم
demikian tiu
dhālikum
demikian tiu بِأَنَّكُمُ karena sesungguhnya kamu bi-annakumu
karena sesungguhnya kamu ٱتَّخَذْتُمْ kalian menjadikan ittakhadhtum
kalian menjadikan ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُزُوًۭا olok-olokan huzuwan
olok-olokan وَغَرَّتْكُمُ dan telah menipu kamu wagharratkumu
dan telah menipu kamu ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۚ dunia l-dun'yā
dunia فَٱلْيَوْمَ maka pada hari fal-yawma
maka pada hari لَا tidak lā
tidak يُخْرَجُونَ mereka dikeluarkan yukh'rajūna
mereka dikeluarkan مِنْهَا darinya(neraka) min'hā
darinya(neraka) وَلَا dan tidaklah walā
dan tidaklah هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka diberi kesempatan bertaubat yus'taʿtabūna
mereka diberi kesempatan bertaubat ٣٥ (35)
(35)
demikian tiu بِأَنَّكُمُ karena sesungguhnya kamu bi-annakumu
karena sesungguhnya kamu ٱتَّخَذْتُمْ kalian menjadikan ittakhadhtum
kalian menjadikan ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُزُوًۭا olok-olokan huzuwan
olok-olokan وَغَرَّتْكُمُ dan telah menipu kamu wagharratkumu
dan telah menipu kamu ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۚ dunia l-dun'yā
dunia فَٱلْيَوْمَ maka pada hari fal-yawma
maka pada hari لَا tidak lā
tidak يُخْرَجُونَ mereka dikeluarkan yukh'rajūna
mereka dikeluarkan مِنْهَا darinya(neraka) min'hā
darinya(neraka) وَلَا dan tidaklah walā
dan tidaklah هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka diberi kesempatan bertaubat yus'taʿtabūna
mereka diberi kesempatan bertaubat ٣٥ (35)
(35)
Yang demikian itu karena sesungguhnya kamu telah menjadikan ayat-ayat Allah sebagai olok-olokkan, dan kamu telah ditipu oleh kehidupan dunia." Maka pada hari ini mereka tidak dikeluarkan dari neraka dan tidak pula mereka diberi kesempatan untuk bertobat.
45:36
فَلِلَّهِ
maka bagi Allah
falillahi
maka bagi Allah ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَرَبِّ dan Tuhan warabbi
dan Tuhan ٱلْأَرْضِ Bumi l-arḍi
Bumi رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٣٦ (36)
(36)
maka bagi Allah ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَرَبِّ dan Tuhan warabbi
dan Tuhan ٱلْأَرْضِ Bumi l-arḍi
Bumi رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٣٦ (36)
(36)
Segala puji hanya bagi Allah, Tuhan (pemilik) langit dan bumi, Tuhan seluruh alam.
45:37
وَلَهُ
dan bagi-Nya
walahu
dan bagi-Nya ٱلْكِبْرِيَآءُ kebesaran l-kib'riyāu
kebesaran فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٣٧ (37)
(37)
dan bagi-Nya ٱلْكِبْرِيَآءُ kebesaran l-kib'riyāu
kebesaran فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٣٧ (37)
(37)
Dan hanya bagi-Nya segala keagungan di langit dan di bumi, dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.