44

Ad-Dukhan

Mecquoise 59 Versets Juz 25
الدخان
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
44:1
حمٓ Ha Meem hha-meem
Ha Meem
١ (1)
(1)
Hâ, Mîm .
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ By the Book wal-kitābi
By the Book
ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear
٢ (2)
(2)
Par le Livre (le Coran) explicite.
44:3
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَنزَلْنَـٰهُ revealed it anzalnāhu
revealed it
فِى in
in
لَيْلَةٍۢ a Night laylatin
a Night
مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ Blessed mubārakatin
Blessed
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُنذِرِينَ (ever) warning mundhirīna
(ever) warning
٣ (3)
(3)
Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
44:4
فِيهَا Therein fīhā
Therein
يُفْرَقُ is made distinct yuf'raqu
is made distinct
كُلُّ every kullu
every
أَمْرٍ affair amrin
affair
حَكِيمٍ wise ḥakīmin
wise
٤ (4)
(4)
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
44:5
أَمْرًۭا A command amran
A command
مِّنْ from min
from
عِندِنَآ ۚ Us ʿindinā
Us
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كُنَّا [We] are kunnā
[We] are
مُرْسِلِينَ (ever) sending mur'silīna
(ever) sending
٥ (5)
(5)
c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],
44:6
رَحْمَةًۭ As Mercy raḥmatan
As Mercy
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٦ (6)
(6)
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,
44:7
رَبِّ Lord rabbi
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّوقِنِينَ certain mūqinīna
certain
٧ (7)
(7)
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
44:8
لَآ (There is) no
(There is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ Him huwa
Him
يُحْىِۦ He gives life yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death
رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord
وَرَبُّ and (the) Lord warabbu
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ (of) your fathers ābāikumu
(of) your fathers
ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former
٨ (8)
(8)
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
44:9
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ they hum
they
فِى (are) in
(are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
يَلْعَبُونَ playing yalʿabūna
playing
٩ (9)
(9)
Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.
44:10
فَٱرْتَقِبْ Then watch fa-ir'taqib
Then watch
يَوْمَ (for the) Day yawma
(for the) Day
تَأْتِى (when) will bring tatī
(when) will bring
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
بِدُخَانٍۢ smoke bidukhānin
smoke
مُّبِينٍۢ visible mubīnin
visible
١٠ (10)
(10)
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible.
44:11
يَغْشَى Enveloping yaghshā
Enveloping
ٱلنَّاسَ ۖ the people l-nāsa
the people
هَـٰذَا This hādhā
This
عَذَابٌ (will be) a punishment ʿadhābun
(will be) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
١١ (11)
(11)
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.
44:12
رَّبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
ٱكْشِفْ Remove ik'shif
Remove
عَنَّا from us ʿannā
from us
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
مُؤْمِنُونَ (are) believers mu'minūna
(are) believers
١٢ (12)
(12)
"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons."
44:13
أَنَّىٰ How can annā
How can
لَهُمُ (there be) for them lahumu
(there be) for them
ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder
وَقَدْ when verily waqad
when verily
جَآءَهُمْ had come to them jāahum
had come to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٣ (13)
(13)
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu.
44:14
ثُمَّ Then thumma
Then
تَوَلَّوْا۟ they turned away tawallaw
they turned away
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said
مُعَلَّمٌۭ One taught muʿallamun
One taught
مَّجْنُونٌ a mad man majnūnun
a mad man
١٤ (14)
(14)
Puis ils s’en détournèrent en disant: "C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé."
44:15
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَاشِفُوا۟ (will) remove kāshifū
(will) remove
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
قَلِيلًا ۚ a little qalīlan
a little
إِنَّكُمْ indeed, you innakum
indeed, you
عَآئِدُونَ (will) return ʿāidūna
(will) return
١٥ (15)
(15)
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.
44:16
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
نَبْطِشُ We will seize nabṭishu
We will seize
ٱلْبَطْشَةَ (with) the seizure l-baṭshata
(with) the seizure
ٱلْكُبْرَىٰٓ the greatest l-kub'rā
the greatest
إِنَّا indeed, We innā
indeed, We
مُنتَقِمُونَ (will) take retribution muntaqimūna
(will) take retribution
١٦ (16)
(16)
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.
44:17
۞ وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
فَتَنَّا We tried fatannā
We tried
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
قَوْمَ (the) people qawma
(the) people
فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun
وَجَآءَهُمْ and came to them wajāahum
and came to them
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
كَرِيمٌ noble karīmun
noble
١٧ (17)
(17)
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu ,
44:18
أَنْ That an
That
أَدُّوٓا۟ Deliver addū
Deliver
إِلَىَّ to me ilayya
to me
عِبَادَ (the) servants ʿibāda
(the) servants
ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُمْ to you lakum
to you
رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger
أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy
١٨ (18)
(18)
[leur disant] : "Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
44:19
وَأَن And that wa-an
And that
لَّا (do) not
(do) not
تَعْلُوا۟ exalt yourselves taʿlū
exalt yourselves
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
ءَاتِيكُم [I] have come to you ātīkum
[I] have come to you
بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
١٩ (19)
(19)
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
44:20
وَإِنِّى And indeed, I wa-innī
And indeed, I
عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge
بِرَبِّى with my Lord birabbī
with my Lord
وَرَبِّكُمْ and your Lord warabbikum
and your Lord
أَن lest an
lest
تَرْجُمُونِ you stone me tarjumūni
you stone me
٢٠ (20)
(20)
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.
44:21
وَإِن And if wa-in
And if
لَّمْ not lam
not
تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe
لِى me
me
فَٱعْتَزِلُونِ then leave me alone fa-iʿ'tazilūni
then leave me alone
٢١ (21)
(21)
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi."
44:22
فَدَعَا So he called fadaʿā
So he called
رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord
أَنَّ That anna
That
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
مُّجْرِمُونَ criminals muj'rimūna
criminals
٢٢ (22)
(22)
Il invoqua alors son Seigneur : "Ce sont des gens criminels."
44:23
فَأَسْرِ Then "Set out fa-asri
Then "Set out
بِعِبَادِى with My slaves biʿibādī
with My slaves
لَيْلًا (by) night laylan
(by) night
إِنَّكُم Indeed, you innakum
Indeed, you
مُّتَّبَعُونَ (will be) followed muttabaʿūna
(will be) followed
٢٣ (23)
(23)
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis .
44:24
وَٱتْرُكِ And leave wa-ut'ruki
And leave
ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea
رَهْوًا ۖ at rest rahwan
at rest
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
جُندٌۭ (are) an army jundun
(are) an army
مُّغْرَقُونَ (to be) drowned mugh'raqūna
(to be) drowned
٢٤ (24)
(24)
Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade."
44:25
كَمْ How many kam
How many
تَرَكُوا۟ (did) they leave tarakū
(did) they leave
مِن of min
of
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٢٥ (25)
(25)
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
44:26
وَزُرُوعٍۢ And cornfields wazurūʿin
And cornfields
وَمَقَامٍۢ and places wamaqāmin
and places
كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble
٢٦ (26)
(26)
que de champs et de superbes résidences,
44:27
وَنَعْمَةٍۢ And pleasant things wanaʿmatin
And pleasant things
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
فِيهَا therein fīhā
therein
فَـٰكِهِينَ take delight fākihīna
take delight
٢٧ (27)
(27)
que de délices au sein desquels ils réjouissaient.
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ Thus kadhālika
Thus
وَأَوْرَثْنَـٰهَا And We made it (an) inherit(ance) wa-awrathnāhā
And We made it (an) inherit(ance)
قَوْمًا (for) a people qawman
(for) a people
ءَاخَرِينَ another ākharīna
another
٢٨ (28)
(28)
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.
44:29
فَمَا And not famā
And not
بَكَتْ wept bakat
wept
عَلَيْهِمُ for them ʿalayhimu
for them
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
مُنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite
٢٩ (29)
(29)
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.
44:30
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel
مِنَ from mina
from
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ the humiliating l-muhīni
the humiliating
٣٠ (30)
(30)
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant.
44:31
مِن From min
From
فِرْعَوْنَ ۚ Firaun fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ was kāna
was
عَالِيًۭا arrogant ʿāliyan
arrogant
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors
٣١ (31)
(31)
de Pharaon qui était hautain et outrancier.
44:32
وَلَقَدِ And certainly walaqadi
And certainly
ٱخْتَرْنَـٰهُمْ We chose them ikh'tarnāhum
We chose them
عَلَىٰ by ʿalā
by
عِلْمٍ knowledge ʿil'min
knowledge
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
٣٢ (32)
(32)
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers ,
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم And We gave them waātaynāhum
And We gave them
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
مَا that
that
فِيهِ in it fīhi
in it
بَلَـٰٓؤٌۭا۟ (was) a trial balāon
(was) a trial
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٣٣ (33)
(33)
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.
44:34
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
لَيَقُولُونَ surely, they say layaqūlūna
surely, they say
٣٤ (34)
(34)
Ceux-là (les Mecquois) disent :
44:35
إِنْ Not in
Not
هِىَ it hiya
it
إِلَّا (is) but illā
(is) but
مَوْتَتُنَا our death mawtatunā
our death
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُنشَرِينَ (will be) raised again bimunsharīna
(will be) raised again
٣٥ (35)
(35)
"Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
44:36
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِـَٔابَآئِنَآ our forefathers biābāinā
our forefathers
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٣٦ (36)
(36)
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques."
44:37
أَهُمْ Are they ahum
Are they
خَيْرٌ better khayrun
better
أَمْ or am
or
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
تُبَّعٍۢ (of) Tubba tubbaʿin
(of) Tubba
وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ We destroyed them ahlaknāhum
We destroyed them
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
مُجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٣٧ (37)
(37)
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
44:38
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them
لَـٰعِبِينَ (in) play lāʿibīna
(in) play
٣٨ (38)
(38)
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux.
44:39
مَا Not
Not
خَلَقْنَـٰهُمَآ We created both of them khalaqnāhumā
We created both of them
إِلَّا but illā
but
بِٱلْحَقِّ in [the] truth bil-ḥaqi
in [the] truth
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٩ (39)
(39)
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
44:40
إِنَّ Indeed inna
Indeed
يَوْمَ (the) Day of Judgment yawma
(the) Day of Judgment
ٱلْفَصْلِ (the) Day of Judgment l-faṣli
(the) Day of Judgment
مِيقَـٰتُهُمْ (is) an appointed term for them mīqātuhum
(is) an appointed term for them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٤٠ (40)
(40)
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous,
44:41
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
لَا not
not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
مَوْلًى a relation mawlan
a relation
عَن for ʿan
for
مَّوْلًۭى a relation mawlan
a relation
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُنصَرُونَ will be helped yunṣarūna
will be helped
٤١ (41)
(41)
Le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,
44:42
إِلَّا Except illā
Except
مَن (on) whom man
(on) whom
رَّحِمَ Allah has mercy raḥima
Allah has mercy
ٱللَّهُ ۚ Allah has mercy l-lahu
Allah has mercy
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٤٢ (42)
(42)
sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
44:43
إِنَّ Indeed inna
Indeed
شَجَرَتَ (the) tree shajarata
(the) tree
ٱلزَّقُّومِ (of) Zaqqum l-zaqūmi
(of) Zaqqum
٤٣ (43)
(43)
Certes l’arbre de Zaqûm.
44:44
طَعَامُ (Will be) food ṭaʿāmu
(Will be) food
ٱلْأَثِيمِ (of) the sinner(s) l-athīmi
(of) the sinner(s)
٤٤ (44)
(44)
sera la nourriture du grand pécheur.
44:45
كَٱلْمُهْلِ Like the murky oil kal-muh'li
Like the murky oil
يَغْلِى it will boil yaghlī
it will boil
فِى in
in
ٱلْبُطُونِ the bellies l-buṭūni
the bellies
٤٥ (45)
(45)
Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres.
44:46
كَغَلْىِ Like boiling kaghalyi
Like boiling
ٱلْحَمِيمِ (of) scalding water l-ḥamīmi
(of) scalding water
٤٦ (46)
(46)
comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.
44:47
خُذُوهُ Seize him khudhūhu
Seize him
فَٱعْتِلُوهُ and drag him fa-iʿ'tilūhu
and drag him
إِلَىٰ into ilā
into
سَوَآءِ (the) midst sawāi
(the) midst
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٤٧ (47)
(47)
Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;
44:48
ثُمَّ Then thumma
Then
صُبُّوا۟ pour ṣubbū
pour
فَوْقَ over fawqa
over
رَأْسِهِۦ his head rasihi
his head
مِنْ of min
of
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
ٱلْحَمِيمِ (of) the scalding water l-ḥamīmi
(of) the scalding water
٤٨ (48)
(48)
qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.
44:49
ذُقْ Taste dhuq
Taste
إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you
أَنتَ [you] (were) anta
[you] (were)
ٱلْعَزِيزُ the mighty l-ʿazīzu
the mighty
ٱلْكَرِيمُ the noble l-karīmu
the noble
٤٩ (49)
(49)
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
44:50
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
مَا (is) what
(is) what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [about it] bihi
[about it]
تَمْتَرُونَ doubt tamtarūna
doubt
٥٠ (50)
(50)
Voilà ce dont vous doutiez.
44:51
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
مَقَامٍ a place maqāmin
a place
أَمِينٍۢ secure amīnin
secure
٥١ (51)
(51)
Les pieux seront dans une demeure sûre,
44:52
فِى In
In
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٥٢ (52)
(52)
parmi les jardins et des sources,
44:53
يَلْبَسُونَ Wearing garments yalbasūna
Wearing garments
مِن of min
of
سُندُسٍۢ fine silk sundusin
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢ and heavy silk wa-is'tabraqin
and heavy silk
مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
٥٣ (53)
(53)
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
44:54
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
وَزَوَّجْنَـٰهُم And We will marry them wazawwajnāhum
And We will marry them
بِحُورٍ (to) companions with beautiful eyes biḥūrin
(to) companions with beautiful eyes
عِينٍۢ (to) companions with beautiful eyes ʿīnin
(to) companions with beautiful eyes
٥٤ (54)
(54)
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
44:55
يَدْعُونَ They will call yadʿūna
They will call
فِيهَا therein fīhā
therein
بِكُلِّ for every (kind) bikulli
for every (kind)
فَـٰكِهَةٍ (of) fruit fākihatin
(of) fruit
ءَامِنِينَ secure āminīna
secure
٥٥ (55)
(55)
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
44:56
لَا Not
Not
يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste
فِيهَا therein fīhā
therein
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
إِلَّا except illā
except
ٱلْمَوْتَةَ the death l-mawtata
the death
ٱلْأُولَىٰ ۖ the first l-ūlā
the first
وَوَقَىٰهُمْ And He will protect them wawaqāhum
And He will protect them
عَذَابَ (from the) punishment ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٥٦ (56)
(56)
Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise,
44:57
فَضْلًۭا A Bounty faḍlan
A Bounty
مِّن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
ذَٰلِكَ That dhālika
That
هُوَ it huwa
it
ٱلْفَوْزُ (will be) the success l-fawzu
(will be) the success
ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great
٥٧ (57)
(57)
c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.
44:58
فَإِنَّمَا Indeed fa-innamā
Indeed
يَسَّرْنَـٰهُ We have made it easy yassarnāhu
We have made it easy
بِلِسَانِكَ in your tongue bilisānika
in your tongue
لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ take heed yatadhakkarūna
take heed
٥٨ (58)
(58)
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !
44:59
فَٱرْتَقِبْ So watch fa-ir'taqib
So watch
إِنَّهُم indeed, they innahum
indeed, they
مُّرْتَقِبُونَ (too are) watching mur'taqibūna
(too are) watching
٥٩ (59)
(59)
Attends donc. Eux aussi attendent.