53

An-Najm

Meccan 62 Ayahs Juz 27
النجم
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
53:1
وَٱلنَّجْمِ By the star wal-najmi
By the star
إِذَا when idhā
when
هَوَىٰ it goes down hawā
it goes down
١ (1)
(1)
By the star when it descends,
53:2
مَا Not
Not
ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed
صَاحِبُكُمْ your companion ṣāḥibukum
your companion
وَمَا and not wamā
and not
غَوَىٰ has he erred ghawā
has he erred
٢ (2)
(2)
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
53:3
وَمَا And not wamā
And not
يَنطِقُ he speaks yanṭiqu
he speaks
عَنِ from ʿani
from
ٱلْهَوَىٰٓ the desire l-hawā
the desire
٣ (3)
(3)
Nor does he speak from [his own] inclination.
53:4
إِنْ Not in
Not
هُوَ it huwa
it
إِلَّا (is) except illā
(is) except
وَحْىٌۭ a revelation waḥyun
a revelation
يُوحَىٰ revealed yūḥā
revealed
٤ (4)
(4)
It is not but a revelation revealed,
53:5
عَلَّمَهُۥ Has taught him ʿallamahu
Has taught him
شَدِيدُ the (one) mighty shadīdu
the (one) mighty
ٱلْقُوَىٰ (in) power l-quwā
(in) power
٥ (5)
(5)
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
53:6
ذُو Possessor of soundness dhū
Possessor of soundness
مِرَّةٍۢ Possessor of soundness mirratin
Possessor of soundness
فَٱسْتَوَىٰ And he rose fa-is'tawā
And he rose
٦ (6)
(6)
One of soundness. And he rose to [his] true form
53:7
وَهُوَ While he wahuwa
While he
بِٱلْأُفُقِ (was) in the horizon bil-ufuqi
(was) in the horizon
ٱلْأَعْلَىٰ the highest l-aʿlā
the highest
٧ (7)
(7)
While he was in the higher [part of the] horizon.
53:8
ثُمَّ Then thumma
Then
دَنَا he approached danā
he approached
فَتَدَلَّىٰ and came down fatadallā
and came down
٨ (8)
(8)
Then he approached and descended
53:9
فَكَانَ And was fakāna
And was
قَابَ (at) a distance qāba
(at) a distance
قَوْسَيْنِ (of) two bow-(lengths) qawsayni
(of) two bow-(lengths)
أَوْ or aw
or
أَدْنَىٰ nearer adnā
nearer
٩ (9)
(9)
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
53:10
فَأَوْحَىٰٓ So he revealed fa-awḥā
So he revealed
إِلَىٰ to ilā
to
عَبْدِهِۦ His slave ʿabdihi
His slave
مَآ what
what
أَوْحَىٰ he revealed awḥā
he revealed
١٠ (10)
(10)
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
53:11
مَا Not
Not
كَذَبَ lied kadhaba
lied
ٱلْفُؤَادُ the heart l-fuādu
the heart
مَا what
what
رَأَىٰٓ it saw raā
it saw
١١ (11)
(11)
The heart did not lie [about] what it saw.
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ Then will you dispute with him afatumārūnahu
Then will you dispute with him
عَلَىٰ about ʿalā
about
مَا what
what
يَرَىٰ he saw yarā
he saw
١٢ (12)
(12)
So will you dispute with him over what he saw?
53:13
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him
نَزْلَةً (in) descent nazlatan
(in) descent
أُخْرَىٰ another ukh'rā
another
١٣ (13)
(13)
And he certainly saw him in another descent
53:14
عِندَ Near ʿinda
Near
سِدْرَةِ (the) Lote Tree sid'rati
(the) Lote Tree
ٱلْمُنتَهَىٰ (of) the utmost boundary l-muntahā
(of) the utmost boundary
١٤ (14)
(14)
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
53:15
عِندَهَا Near it ʿindahā
Near it
جَنَّةُ (is the) Garden jannatu
(is the) Garden
ٱلْمَأْوَىٰٓ (of) Abode l-mawā
(of) Abode
١٥ (15)
(15)
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
53:16
إِذْ When idh
When
يَغْشَى covered yaghshā
covered
ٱلسِّدْرَةَ the Lote Tree l-sid'rata
the Lote Tree
مَا what
what
يَغْشَىٰ covers yaghshā
covers
١٦ (16)
(16)
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
53:17
مَا Not
Not
زَاغَ swerved zāgha
swerved
ٱلْبَصَرُ the sight l-baṣaru
the sight
وَمَا and not wamā
and not
طَغَىٰ it transgressed ṭaghā
it transgressed
١٧ (17)
(17)
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
53:18
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
رَأَىٰ he saw raā
he saw
مِنْ of min
of
ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs
رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord
ٱلْكُبْرَىٰٓ the Greatest l-kub'rā
the Greatest
١٨ (18)
(18)
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ So have you seen afara-aytumu
So have you seen
ٱللَّـٰتَ the Lat l-lāta
the Lat
وَٱلْعُزَّىٰ and the Uzza wal-ʿuzā
and the Uzza
١٩ (19)
(19)
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
53:20
وَمَنَوٰةَ And Manat wamanata
And Manat
ٱلثَّالِثَةَ the third l-thālithata
the third
ٱلْأُخْرَىٰٓ the other l-ukh'rā
the other
٢٠ (20)
(20)
And Manāt, the third - the other one?
53:21
أَلَكُمُ Is for you alakumu
Is for you
ٱلذَّكَرُ the male l-dhakaru
the male
وَلَهُ and for Him walahu
and for Him
ٱلْأُنثَىٰ the female l-unthā
the female
٢١ (21)
(21)
Is the male for you and for Him the female?
53:22
تِلْكَ This til'ka
This
إِذًۭا then idhan
then
قِسْمَةٌۭ (is) a division qis'matun
(is) a division
ضِيزَىٰٓ unfair ḍīzā
unfair
٢٢ (22)
(22)
That, then, is an unjust division.
53:23
إِنْ Not in
Not
هِىَ they hiya
they
إِلَّآ (are) except illā
(are) except
أَسْمَآءٌۭ names asmāon
names
سَمَّيْتُمُوهَآ you have named them sammaytumūhā
you have named them
أَنتُمْ you antum
you
وَءَابَآؤُكُم and your forefathers waābāukum
and your forefathers
مَّآ not
not
أَنزَلَ has Allah sent down anzala
has Allah sent down
ٱللَّهُ has Allah sent down l-lahu
has Allah sent down
بِهَا for it bihā
for it
مِن any min
any
سُلْطَـٰنٍ ۚ authority sul'ṭānin
authority
إِن Not in
Not
يَتَّبِعُونَ they follow yattabiʿūna
they follow
إِلَّا except illā
except
ٱلظَّنَّ assumption l-ẓana
assumption
وَمَا and what wamā
and what
تَهْوَى desire tahwā
desire
ٱلْأَنفُسُ ۖ the(ir) souls l-anfusu
the(ir) souls
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
جَآءَهُم has come to them jāahum
has come to them
مِّن from min
from
رَّبِّهِمُ their Lord rabbihimu
their Lord
ٱلْهُدَىٰٓ the guidance l-hudā
the guidance
٢٣ (23)
(23)
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
53:24
أَمْ Or am
Or
لِلْإِنسَـٰنِ (is) for man lil'insāni
(is) for man
مَا what
what
تَمَنَّىٰ he wishes tamannā
he wishes
٢٤ (24)
(24)
Or is there for man whatever he wishes?
53:25
فَلِلَّهِ But for Allah falillahi
But for Allah
ٱلْـَٔاخِرَةُ (is) the last l-ākhiratu
(is) the last
وَٱلْأُولَىٰ and the first wal-ūlā
and the first
٢٥ (25)
(25)
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
53:26
۞ وَكَم And how many wakam
And how many
مِّن of min
of
مَّلَكٍۢ (the) Angels malakin
(the) Angels
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
لَا not
not
تُغْنِى will avail tugh'nī
will avail
شَفَـٰعَتُهُمْ their intercession shafāʿatuhum
their intercession
شَيْـًٔا anything shayan
anything
إِلَّا except illā
except
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
أَن [that] an
[that]
يَأْذَنَ Allah has given permission yadhana
Allah has given permission
ٱللَّهُ Allah has given permission l-lahu
Allah has given permission
لِمَن for whom liman
for whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَرْضَىٰٓ and approves wayarḍā
and approves
٢٦ (26)
(26)
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
53:27
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter
لَيُسَمُّونَ surely they name layusammūna
surely they name
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels
تَسْمِيَةَ name(s) tasmiyata
name(s)
ٱلْأُنثَىٰ (of) female l-unthā
(of) female
٢٧ (27)
(27)
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
53:28
وَمَا And not wamā
And not
لَهُم for them lahum
for them
بِهِۦ about it bihi
about it
مِنْ any min
any
عِلْمٍ ۖ knowledge ʿil'min
knowledge
إِن Not in
Not
يَتَّبِعُونَ they follow yattabiʿūna
they follow
إِلَّا but illā
but
ٱلظَّنَّ ۖ assumption l-ẓana
assumption
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
ٱلظَّنَّ the assumption l-ẓana
the assumption
لَا (does) not
(does) not
يُغْنِى avail yugh'nī
avail
مِنَ against mina
against
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
٢٨ (28)
(28)
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
53:29
فَأَعْرِضْ So turn away fa-aʿriḍ
So turn away
عَن from ʿan
from
مَّن (him) who man
(him) who
تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away
عَن from ʿan
from
ذِكْرِنَا Our Reminder dhik'rinā
Our Reminder
وَلَمْ and not walam
and not
يُرِدْ he desires yurid
he desires
إِلَّا except illā
except
ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
٢٩ (29)
(29)
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
53:30
ذَٰلِكَ That dhālika
That
مَبْلَغُهُم (is) their sum mablaghuhum
(is) their sum
مِّنَ of mina
of
ٱلْعِلْمِ ۚ knowledge l-ʿil'mi
knowledge
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
هُوَ (is) He (Who) huwa
(is) He (Who)
أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best
بِمَن (he) who biman
(he) who
ضَلَّ strays ḍalla
strays
عَن from ʿan
from
سَبِيلِهِۦ His Path sabīlihi
His Path
وَهُوَ and He wahuwa
and He
أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best
بِمَنِ (he) who bimani
(he) who
ٱهْتَدَىٰ is guided ih'tadā
is guided
٣٠ (30)
(30)
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
53:31
وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah
مَا (is) whatever
(is) whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
لِيَجْزِىَ that He may recompense liyajziya
that He may recompense
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟ do evil asāū
do evil
بِمَا with what bimā
with what
عَمِلُوا۟ they have done ʿamilū
they have done
وَيَجْزِىَ and recompense wayajziya
and recompense
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَحْسَنُوا۟ do good aḥsanū
do good
بِٱلْحُسْنَى with the best bil-ḥus'nā
with the best
٣١ (31)
(31)
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
53:32
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يَجْتَنِبُونَ avoid yajtanibūna
avoid
كَبَـٰٓئِرَ great kabāira
great
ٱلْإِثْمِ sins l-ith'mi
sins
وَٱلْفَوَٰحِشَ and the immoralities wal-fawāḥisha
and the immoralities
إِلَّا except illā
except
ٱللَّمَمَ ۚ the small faults l-lamama
the small faults
إِنَّ indeed inna
indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
وَٰسِعُ (is) vast wāsiʿu
(is) vast
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ (in) forgiveness l-maghfirati
(in) forgiveness
هُوَ He huwa
He
أَعْلَمُ (is) most knowing about you aʿlamu
(is) most knowing about you
بِكُمْ (is) most knowing about you bikum
(is) most knowing about you
إِذْ when idh
when
أَنشَأَكُم He produced you ansha-akum
He produced you
مِّنَ from mina
from
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَإِذْ and when wa-idh
and when
أَنتُمْ you (were) antum
you (were)
أَجِنَّةٌۭ fetuses ajinnatun
fetuses
فِى in
in
بُطُونِ (the) wombs buṭūni
(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ (of) your mothers ummahātikum
(of) your mothers
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تُزَكُّوٓا۟ ascribe purity tuzakkū
ascribe purity
أَنفُسَكُمْ ۖ (to) yourselves anfusakum
(to) yourselves
هُوَ He huwa
He
أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best
بِمَنِ (he) who bimani
(he) who
ٱتَّقَىٰٓ fears ittaqā
fears
٣٢ (32)
(32)
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
53:33
أَفَرَءَيْتَ Did you see afara-ayta
Did you see
ٱلَّذِى the one who alladhī
the one who
تَوَلَّىٰ turned away tawallā
turned away
٣٣ (33)
(33)
Have you seen the one who turned away
53:34
وَأَعْطَىٰ And gave wa-aʿṭā
And gave
قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little
وَأَكْدَىٰٓ and withheld wa-akdā
and withheld
٣٤ (34)
(34)
And gave a little and [then] refrained?
53:35
أَعِندَهُۥ Is with him aʿindahu
Is with him
عِلْمُ (the) knowledge ʿil'mu
(the) knowledge
ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen
فَهُوَ so he fahuwa
so he
يَرَىٰٓ sees yarā
sees
٣٥ (35)
(35)
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
53:36
أَمْ Or am
Or
لَمْ not lam
not
يُنَبَّأْ he was informed yunabba
he was informed
بِمَا with what bimā
with what
فِى (was) in
(was) in
صُحُفِ (the) Scriptures ṣuḥufi
(the) Scriptures
مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa
٣٦ (36)
(36)
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ And Ibrahim wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
ٱلَّذِى who alladhī
who
وَفَّىٰٓ fulfilled waffā
fulfilled
٣٧ (37)
(37)
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
53:38
أَلَّا That not allā
That not
تَزِرُ will bear taziru
will bear
وَازِرَةٌۭ a bearer of burdens wāziratun
a bearer of burdens
وِزْرَ (the) burden wiz'ra
(the) burden
أُخْرَىٰ (of) another ukh'rā
(of) another
٣٨ (38)
(38)
That no bearer of burdens will bear the burden of another
53:39
وَأَن And that wa-an
And that
لَّيْسَ is not laysa
is not
لِلْإِنسَـٰنِ for man lil'insāni
for man
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
سَعَىٰ he strives (for) saʿā
he strives (for)
٣٩ (39)
(39)
And that there is not for man except that [good] for which he strives
53:40
وَأَنَّ And that wa-anna
And that
سَعْيَهُۥ his striving saʿyahu
his striving
سَوْفَ will soon sawfa
will soon
يُرَىٰ be seen yurā
be seen
٤٠ (40)
(40)
And that his effort is going to be seen -
53:41
ثُمَّ Then thumma
Then
يُجْزَىٰهُ he will be recompensed for it yuj'zāhu
he will be recompensed for it
ٱلْجَزَآءَ the recompense l-jazāa
the recompense
ٱلْأَوْفَىٰ the fullest l-awfā
the fullest
٤١ (41)
(41)
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
53:42
وَأَنَّ And that wa-anna
And that
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
ٱلْمُنتَهَىٰ (is) the final goal l-muntahā
(is) the final goal
٤٢ (42)
(42)
And that to your Lord is the finality
53:43
وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He
هُوَ [He] huwa
[He]
أَضْحَكَ makes (one) laugh aḍḥaka
makes (one) laugh
وَأَبْكَىٰ and makes (one) weep wa-abkā
and makes (one) weep
٤٣ (43)
(43)
And that it is He who makes [one] laugh and weep
53:44
وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He
هُوَ [He] huwa
[He]
أَمَاتَ causes death amāta
causes death
وَأَحْيَا and gives life wa-aḥyā
and gives life
٤٤ (44)
(44)
And that it is He who causes death and gives life
53:45
وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱلزَّوْجَيْنِ the pairs l-zawjayni
the pairs
ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male
وَٱلْأُنثَىٰ and the female wal-unthā
and the female
٤٥ (45)
(45)
And that He creates the two mates - the male and female -
53:46
مِن From min
From
نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop
إِذَا when idhā
when
تُمْنَىٰ it is emitted tum'nā
it is emitted
٤٦ (46)
(46)
From a sperm-drop when it is emitted
53:47
وَأَنَّ And that wa-anna
And that
عَلَيْهِ upon Him ʿalayhi
upon Him
ٱلنَّشْأَةَ (is) the bringing forth l-nashata
(is) the bringing forth
ٱلْأُخْرَىٰ another l-ukh'rā
another
٤٧ (47)
(47)
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
53:48
وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He
هُوَ [He] huwa
[He]
أَغْنَىٰ enriches aghnā
enriches
وَأَقْنَىٰ and suffices wa-aqnā
and suffices
٤٨ (48)
(48)
And that it is He who enriches and suffices
53:49
وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He
هُوَ [He] huwa
[He]
رَبُّ (is the) Lord rabbu
(is the) Lord
ٱلشِّعْرَىٰ (of) Sirius l-shiʿ'rā
(of) Sirius
٤٩ (49)
(49)
And that it is He who is the Lord of Sirius.
53:50
وَأَنَّهُۥٓ And that He wa-annahu
And that He
أَهْلَكَ destroyed ahlaka
destroyed
عَادًا Aad ʿādan
Aad
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
٥٠ (50)
(50)
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
53:51
وَثَمُودَا۟ And Thamud wathamūdā
And Thamud
فَمَآ so not famā
so not
أَبْقَىٰ He spared abqā
He spared
٥١ (51)
(51)
And Thamūd - and He did not spare [them] -
53:52
وَقَوْمَ And (the) people waqawma
And (the) people
نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
مِّن before min
before
قَبْلُ ۖ before qablu
before
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ they were kānū
they were
هُمْ they were hum
they were
أَظْلَمَ more unjust aẓlama
more unjust
وَأَطْغَىٰ and more rebellious wa-aṭghā
and more rebellious
٥٢ (52)
(52)
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ And the overturned cities wal-mu'tafikata
And the overturned cities
أَهْوَىٰ He overthrew ahwā
He overthrew
٥٣ (53)
(53)
And the overturned towns He hurled down.
53:54
فَغَشَّىٰهَا So covered them faghashāhā
So covered them
مَا what
what
غَشَّىٰ covered ghashā
covered
٥٤ (54)
(54)
And covered them by that which He covered.
53:55
فَبِأَىِّ Then which (of) fabi-ayyi
Then which (of)
ءَالَآءِ the Favors ālāi
the Favors
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
تَتَمَارَىٰ will you doubt tatamārā
will you doubt
٥٥ (55)
(55)
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
53:56
هَـٰذَا This hādhā
This
نَذِيرٌۭ (is) a warner nadhīrun
(is) a warner
مِّنَ from mina
from
ٱلنُّذُرِ the warners l-nudhuri
the warners
ٱلْأُولَىٰٓ the former l-ūlā
the former
٥٦ (56)
(56)
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
53:57
أَزِفَتِ Has approached azifati
Has approached
ٱلْـَٔازِفَةُ the Approaching Day l-āzifatu
the Approaching Day
٥٧ (57)
(57)
The Approaching Day has approached.
53:58
لَيْسَ Not is laysa
Not is
لَهَا for it lahā
for it
مِن besides min
besides
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَاشِفَةٌ any remover kāshifatun
any remover
٥٨ (58)
(58)
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
53:59
أَفَمِنْ Then of afamin
Then of
هَـٰذَا this hādhā
this
ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement
تَعْجَبُونَ you wonder taʿjabūna
you wonder
٥٩ (59)
(59)
Then at this statement do you wonder?
53:60
وَتَضْحَكُونَ And you laugh wataḍḥakūna
And you laugh
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَبْكُونَ weep tabkūna
weep
٦٠ (60)
(60)
And you laugh and do not weep
53:61
وَأَنتُمْ While you wa-antum
While you
سَـٰمِدُونَ amuse (yourselves) sāmidūna
amuse (yourselves)
٦١ (61)
(61)
While you are proudly sporting?
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ So prostrate fa-us'judū
So prostrate
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
وَٱعْبُدُوا۟ ۩ and worship (Him) wa-uʿ'budū
and worship (Him)
٦٢ (62)
(62)
So prostrate to Allāh and worship [Him].