24
An-Nur
النور
Surah An-Nur (النور) adalah surah ke-24 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 64 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
24:1
سُورَةٌsuatu suratsūratunأَنزَلْنَـٰهَاKami turunkannyaanzalnāhāوَفَرَضْنَـٰهَاdan Kami wajibkannyawafaraḍnāhāوَأَنزَلْنَاdan Kami turunkanwa-anzalnāفِيهَآdidalamnyafīhāءَايَـٰتٍۭayat-ayatāyātinبَيِّنَـٰتٍۢnyata/jelasbayyinātinلَّعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَذَكَّرُونَkamu ingat/memperhatikantadhakkarūna١
(Inilah) suatu surah yang Kami turunkan dan Kami wajibkan (menjalankan hukum-hukumnya), dan Kami turunkan di dalamnya tanda-tanda (kebesaran Allah) yang jelas, agar kamu ingat.
24:2
ٱلزَّانِيَةُperempuan yang berzinaal-zāniyatuوَٱلزَّانِىdan laki-laki yang berzinawal-zānīفَٱجْلِدُوا۟maka deralahfa-ij'lidūكُلَّtiap-tiapkullaوَٰحِدٍۢsatu/seorangwāḥidinمِّنْهُمَاdari keduanyamin'humāمِا۟ئَةَseratusmi-ataجَلْدَةٍۢ ۖderaanjaldatinوَلَاdan janganlahwalāتَأْخُذْكُمmengambil/menjadikan kamutakhudh'kumبِهِمَاkepada keduanyabihimāرَأْفَةٌۭbelas kasihanrafatunفِىdalamfīدِينِagamadīniٱللَّهِAllahl-lahiإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتُؤْمِنُونَkamu berimantu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِ ۖakhiratl-ākhiriوَلْيَشْهَدْdan hendaklah menyaksikanwalyashhadعَذَابَهُمَاsiksaan/hukuman keduanyaʿadhābahumāطَآئِفَةٌۭgolonganṭāifatunمِّنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna٢
Pezina perempuan dan pezina laki-laki, deralah masing-masing dari keduanya seratus kali, dan janganlah rasa belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama (hukum) Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian; dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sebagian orang-orang yang beriman.
24:3
ٱلزَّانِىlaki-laki yang berzinaal-zānīلَاtidak akanlāيَنكِحُmengawiniyankiḥuإِلَّاmelainkanillāزَانِيَةًperempuan yang berzinazāniyatanأَوْatauawمُشْرِكَةًۭperempuan musyrikmush'rikatanوَٱلزَّانِيَةُdan perempuan yang berzinawal-zāniyatuلَاtidak akanlāيَنكِحُهَآmengawininyayankiḥuhāإِلَّاmelainkanillāزَانٍlaki-laki yang berzinazāninأَوْatauawمُشْرِكٌۭ ۚlaki-laki yang musyrikmush'rikunوَحُرِّمَdan diharamkanwaḥurrimaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mu'minl-mu'minīna٣
Pezina laki-laki tidak boleh menikah kecuali dengan pezina perempuan, atau dengan perempuan musyrik; dan pezina perempuan tidak boleh menikah kecuali dengan pezina laki-laki atau dengan laki-laki musyrik; dan yang demikian itu diharamkan bagi orang-orang mukmin.
24:4
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيَرْمُونَ(mereka) menuduhyarmūnaٱلْمُحْصَنَـٰتِwanita-wanita yang baikl-muḥ'ṣanātiثُمَّkemudianthummaلَمْmereka tidaklamيَأْتُوا۟datang/membawayatūبِأَرْبَعَةِdengan empat (orang)bi-arbaʿatiشُهَدَآءَsaksi-saksishuhadāaفَٱجْلِدُوهُمْmaka deralah merekafa-ij'lidūhumثَمَـٰنِينَdelapan puluhthamānīnaجَلْدَةًۭderaanjaldatanوَلَاdan janganwalāتَقْبَلُوا۟kamu terimataqbalūلَهُمْbagi merekalahumشَهَـٰدَةًkesaksianshahādatanأَبَدًۭا ۚselama-lamanyaabadanوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna٤
Dan orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang baik (berzina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka delapan puluh kali, dan janganlah kamu terima kesaksian mereka untuk selama-lamanya. Mereka itulah orang-orang yang fasik,
24:5
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَابُوا۟(mereka) bertaubattābūمِنۢdariminبَعْدِsesudah itubaʿdiذَٰلِكَdemikian/itudhālikaوَأَصْلَحُوا۟dan mereka memperbaikiwa-aṣlaḥūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٥
kecuali mereka yang bertobat setelah itu dan memperbaiki (dirinya), maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:6
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيَرْمُونَ(mereka) menuduhyarmūnaأَزْوَٰجَهُمْisteri-isteri merekaazwājahumوَلَمْdan tidakwalamيَكُنadayakunلَّهُمْbagi merekalahumشُهَدَآءُsaksi-saksishuhadāuإِلَّآkecualiillāأَنفُسُهُمْdiri merekaanfusuhumفَشَهَـٰدَةُmaka kesaksianfashahādatuأَحَدِهِمْseorang dari merekaaḥadihimأَرْبَعُempatarbaʿuشَهَـٰدَٰتٍۭsaksi/sumpahshahādātinبِٱللَّهِ ۙdengan Allahbil-lahiإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuلَمِنَtermasuk darilaminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna٦
Dan orang-orang yang menuduh istrinya (berzina), padahal mereka tidak mempunyai saksi-saksi selain diri mereka sendiri, maka kesaksian masing-masing orang itu ialah empat kali bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya dia termasuk orang yang berkata benar.
24:7
وَٱلْخَـٰمِسَةُdan yang kelimawal-khāmisatuأَنَّbahwasanyaannaلَعْنَتَkutukanlaʿnataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهِatasnyaʿalayhiإِنjikainكَانَdia adalahkānaمِنَdari/termasukminaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustal-kādhibīna٧
Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah akan menimpanya, jika dia termasuk orang yang berdusta.
24:8
وَيَدْرَؤُا۟dan mereka menolak/terhindarwayadra-uعَنْهَاdari padanyaʿanhāٱلْعَذَابَazab/hukumanl-ʿadhābaأَنbahwaanتَشْهَدَia memberikan penyaksiantashhadaأَرْبَعَempatarbaʿaشَهَـٰدَٰتٍۭsaksi/sumpahshahādātinبِٱللَّهِ ۙdengan Allahbil-lahiإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuلَمِنَsungguh dari/termasuklaminaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang dustal-kādhibīna٨
Dan istri itu terhindar dari hukuman apabila dia bersumpah empat kali atas (nama) Allah bahwa dia (suaminya) benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta,
24:9
وَٱلْخَـٰمِسَةَdan yang kelimawal-khāmisataأَنَّbahwasanyaannaغَضَبَkemurkaanghaḍabaٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهَآatasnyaʿalayhāإِنjikainكَانَdia adalahkānaمِنَdari/termasukminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna٩
dan (sumpah) yang kelima bahwa kemurkaan Allah akan menimpanya (istri), jika dia (suaminya) itu termasuk orang yang berkata benar.
24:10
وَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَرَحْمَتُهُۥdan rahmat-Nyawaraḥmatuhuوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaتَوَّابٌMaha Penerima taubattawwābunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun١٠
Dan sekiranya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (niscaya kamu akan menemui kesulitan). Dan sesungguhnya Allah Maha Penerima Tobat, Mahabijaksana.
24:11
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaجَآءُو(mereka) datang/membawajāūبِٱلْإِفْكِdengan berita bohongbil-if'kiعُصْبَةٌۭgolonganʿuṣ'batunمِّنكُمْ ۚdari kamuminkumلَاjanganlāتَحْسَبُوهُkamu mengiranyataḥsabūhuشَرًّۭاburuksharranلَّكُم ۖbagi kalianlakumبَلْtetapibalهُوَia/ituhuwaخَيْرٌۭbaikkhayrunلَّكُمْ ۚbagi kalianlakumلِكُلِّtiap-tiaplikulliٱمْرِئٍۢseseorangim'ri-inمِّنْهُمdari merekamin'humمَّاapamāٱكْتَسَبَyang ia kerjakanik'tasabaمِنَdariminaٱلْإِثْمِ ۚdosal-ith'miوَٱلَّذِىdan yang/siapawa-alladhīتَوَلَّىٰberpaling/mengambiltawallāكِبْرَهُۥterbesarnyakib'rahuمِنْهُمْdari/diantara merekamin'humلَهُۥbaginyalahuعَذَابٌazabʿadhābunعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun١١
Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita bohong itu adalah dari golongan kamu (juga). Janganlah kamu mengira berita itu buruk bagi kamu bahkan itu baik bagi kamu. Setiap orang dari mereka mendapat balasan dari dosa yang diperbuatnya. Dan barangsiapa di antara mereka yang mengambil bagian terbesar (dari dosa yang diperbuatnya), dia mendapat azab yang besar (pula).
24:12
لَّوْلَآmengapa tidaklawlāإِذْtatkalaidhسَمِعْتُمُوهُkamu mendengarnyasamiʿ'tumūhuظَنَّmenyangkaẓannaٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mu'minl-mu'minūnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتُdan orang-orang mu'minatwal-mu'minātuبِأَنفُسِهِمْterhadap diri merekabi-anfusihimخَيْرًۭاbaikkhayranوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūهَـٰذَآinihādhāإِفْكٌۭberita bohongif'kunمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun١٢
Mengapa orang-orang mukmin dan mukminat tidak berbaik sangka terhadap diri mereka sendiri, ketika kamu mendengar berita bohong itu dan berkata, "Ini adalah (suatu berita) bohong yang nyata."
24:13
لَّوْلَاmengapa tidaklawlāجَآءُوmereka mendatangkanjāūعَلَيْهِatasnyaʿalayhiبِأَرْبَعَةِdengan empatbi-arbaʿatiشُهَدَآءَ ۚsaksi-saksi itushuhadāaفَإِذْmaka jikafa-idhلَمْtidaklamيَأْتُوا۟mereka mendatangkanyatūبِٱلشُّهَدَآءِdengan saksi-saksibil-shuhadāiفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiهُمُmerekahumuٱلْكَـٰذِبُونَorang-orang yang berdustal-kādhibūna١٣
Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak datang membawa empat saksi? Oleh karena mereka tidak membawa saksi-saksi, maka mereka itu dalam pandangan Allah adalah orang-orang yang berdusta.
24:14
وَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَرَحْمَتُهُۥdan rahmat-Nyawaraḥmatuhuفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan di akhiratwal-ākhiratiلَمَسَّكُمْniscaya menimpa kamulamassakumفِىdi dalam/karenafīمَآapamāأَفَضْتُمْpembicaraanmuafaḍtumفِيهِpadanya/tentang itufīhiعَذَابٌazabʿadhābunعَظِيمٌyang besarʿaẓīmun١٤
Dan seandainya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu di dunia dan di akhirat, niscaya kamu ditimpa azab yang besar, disebabkan oleh pembicaraan kamu tentang hal itu (berita bohong itu).
24:15
إِذْtatkalaidhتَلَقَّوْنَهُۥkamu menerimanyatalaqqawnahuبِأَلْسِنَتِكُمْdengan lidah/lisan kamubi-alsinatikumوَتَقُولُونَdan kamu katakanwataqūlūnaبِأَفْوَاهِكُمdengan mulut-mulut kamubi-afwāhikumمَّاapamāلَيْسَyang tidaklaysaلَكُمbagi kalianlakumبِهِۦdengannya/tentang itubihiعِلْمٌۭpengetahuan (ketahui)ʿil'munوَتَحْسَبُونَهُۥdan kamu mengiranyawataḥsabūnahuهَيِّنًۭاringanhayyinanوَهُوَdan ia/ituwahuwaعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun١٥
(Ingatlah) ketika kamu menerima (berita bohong) itu dari mulut ke mulut dan kamu katakan dengan mulutmu apa yang tidak kamu ketahui sedikit pun, dan kamu menganggapnya remeh, padahal dalam pandangan Allah itu perkara besar.
24:16
وَلَوْلَآdan mengapa tidakwalawlāإِذْtatkalaidhسَمِعْتُمُوهُkamu mendengarnyasamiʿ'tumūhuقُلْتُمkamu katakanqul'tumمَّاtidak adamāيَكُونُpatutyakūnuلَنَآbagi kamilanāأَنuntukanنَّتَكَلَّمَkami membicarakannatakallamaبِهَـٰذَاdengan inibihādhāسُبْحَـٰنَكَMaha Suci Engkausub'ḥānakaهَـٰذَاinihādhāبُهْتَـٰنٌdustabuh'tānunعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun١٦
Dan mengapa kamu tidak berkata ketika mendengarnya, "Tidak pantas bagi kita membicarakan ini. Mahasuci Engkau, ini adalah kebohongan yang besar."
24:17
يَعِظُكُمُmenasehati/memperingatkan kamuyaʿiẓukumuٱللَّهُAllahl-lahuأَنbahwaanتَعُودُوا۟kamu kembalitaʿūdūلِمِثْلِهِۦٓsepertinya/seperti itulimith'lihiأَبَدًاselama-lamanyaabadanإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١٧
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang beriman,
24:18
وَيُبَيِّنُdan menjelaskanwayubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْـَٔايَـٰتِ ۚayat-ayatl-āyātiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun١٨
dan Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) kepada kamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:19
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُحِبُّونَ(mereka) menyukaiyuḥibbūnaأَنbahwaanتَشِيعَtersiartashīʿaٱلْفَـٰحِشَةُyang kejil-fāḥishatuفِىdalamfīٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَهُمْbagi merekalahumعَذَابٌazabʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmunفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚdan akhiratwal-ākhiratiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuوَأَنتُمْdan kalianwa-antumلَاkamu tidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna١٩
Sesungguhnya orang-orang yang ingin agar perbuatan yang sangat keji itu (berita bohong) tersiar di kalangan orang-orang yang beriman, mereka mendapat azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Dan Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
24:20
وَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَرَحْمَتُهُۥdan rahmat-Nyawaraḥmatuhuوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaرَءُوفٌۭMaha PenyantunraūfunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٢٠
Dan kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (niscaya kamu akan ditimpa azab yang besar). Sungguh, Allah Maha Penyantun, Maha Penyayang.
24:21
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَتَّبِعُوا۟kamu mengikutitattabiʿūخُطُوَٰتِlangkah-langkahkhuṭuwātiٱلشَّيْطَـٰنِ ۚsyaitanl-shayṭāniوَمَنdan barangsiapawamanيَتَّبِعْmengikutiyattabiʿخُطُوَٰتِlangkah-langkahkhuṭuwātiٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya iafa-innahuيَأْمُرُia menyuruhyamuruبِٱلْفَحْشَآءِdengan perbuatan kejibil-faḥshāiوَٱلْمُنكَرِ ۚdan mungkarwal-munkariوَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَرَحْمَتُهُۥdan rahmat-Nyawaraḥmatuhuمَاtidakmāزَكَىٰbersihzakāمِنكُمdiantara kamuminkumمِّنْdariminأَحَدٍseseorangaḥadinأَبَدًۭاselama-lamanyaabadanوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُزَكِّىmembersihkan/mensucikanyuzakkīمَنsiapamanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٢١
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengikuti langkah-langkah setan. Barang siapa mengikuti langkah-langkah setan, maka sesungguhnya dia (setan) menyuruh mengerjakan perbuatan yang keji dan mungkar. Kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu, niscaya tidak seorang pun di antara kamu bersih (dari perbuatan keji dan mungkar itu) selama-lamanya, tetapi Allah membersihkan siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
24:22
وَلَاdan janganwalāيَأْتَلِbersumpahyataliأُو۟لُوا۟orang-orangulūٱلْفَضْلِyang mempunyai kelebihanl-faḍliمِنكُمْdiantara kamiminkumوَٱلسَّعَةِdan keluasan/kelapanganwal-saʿatiأَنbahwaanيُؤْتُوٓا۟mereka memberiyu'tūأُو۟لِىkaumulīٱلْقُرْبَىٰkerabatl-qur'bāوَٱلْمَسَـٰكِينَdan orang-orang miskinwal-masākīnaوَٱلْمُهَـٰجِرِينَdan orang-orang yang berhijrahwal-muhājirīnaفِىpadafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَلْيَعْفُوا۟dan hendaklah mereka memaafkanwalyaʿfūوَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗdan hendaklah mereka berlapang dadawalyaṣfaḥūأَلَاapakah tidakalāتُحِبُّونَkamu menyukaituḥibbūnaأَنbahwaanيَغْفِرَmengampuniyaghfiraٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْ ۗbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌMaha Penyayangraḥīmun٢٢
Dan janganlah orang-orang yang mempunyai kelebihan dan kelapangan di antara kamu bersumpah bahwa mereka (tidak) akan memberi (bantuan) kepada kerabat(nya), orang-orang miskin dan orang-orang yang berhijrah di jalan Allah, dan hendaklah mereka memaafkan dan berlapang dada. Apakah kamu tidak suka kalau Allah mengampunimu? Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:23
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَرْمُونَ(mereka) menuduhyarmūnaٱلْمُحْصَنَـٰتِwanita yang bersihl-muḥ'ṣanātiٱلْغَـٰفِلَـٰتِwanita yang jujurl-ghāfilātiٱلْمُؤْمِنَـٰتِwanita yang berimanl-mu'minātiلُعِنُوا۟mereka dikutukluʿinūفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan di akhiratwal-ākhiratiوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌazabʿadhābunعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun٢٣
Sungguh, orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan baik, yang lengah1 dan beriman (dengan tuduhan berzina), mereka dilaknat di dunia dan di akhirat, dan mereka akan mendapat azab yang besar,
24:24
يَوْمَpada hariyawmaتَشْهَدُjadi saksitashhaduعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimأَلْسِنَتُهُمْlidah merekaalsinatuhumوَأَيْدِيهِمْdan tangan merekawa-aydīhimوَأَرْجُلُهُمdan kaki merekawa-arjuluhumبِمَاdengan/terhadap apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٢٤
pada hari, (ketika) lidah, tangan dan kaki mereka menjadi saksi atas mereka terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
24:25
يَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinيُوَفِّيهِمُmemberi balasan merekayuwaffīhimuٱللَّهُAllahl-lahuدِينَهُمُpembalasan merekadīnahumuٱلْحَقَّsebenarnya/semestinyal-ḥaqaوَيَعْلَمُونَdan mereka mengetahuiwayaʿlamūnaأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaٱلْحَقُّyang benarl-ḥaquٱلْمُبِينُyang menjelaskanl-mubīnu٢٥
Pada hari itu Allah menyempurnakan balasan yang sebenarnya bagi mereka, dan mereka tahu bahwa Allah Mahabenar, Maha Menjelaskan.
24:26
ٱلْخَبِيثَـٰتُwanita-wanita yang kejial-khabīthātuلِلْخَبِيثِينَuntuk laki-laki yang kejilil'khabīthīnaوَٱلْخَبِيثُونَdan laki-laki yang kejiwal-khabīthūnaلِلْخَبِيثَـٰتِ ۖuntuk wanita-wanita yang kejilil'khabīthātiوَٱلطَّيِّبَـٰتُdan wanita-wanita yang baikwal-ṭayibātuلِلطَّيِّبِينَuntuk laki-laki yang baiklilṭṭayyibīnaوَٱلطَّيِّبُونَdan laki-laki yang baikwal-ṭayibūnaلِلطَّيِّبَـٰتِ ۚuntuk wanita-wanita yang baiklilṭṭayyibātiأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaمُبَرَّءُونَorang-orang yang terlepasmubarraūnaمِمَّاdari apamimmāيَقُولُونَ ۖmereka katakanyaqūlūnaلَهُمbagi merekalahumمَّغْفِرَةٌۭampunanmaghfiratunوَرِزْقٌۭdan rezekiwariz'qunكَرِيمٌۭyang muliakarīmun٢٦
Perempuan-perempuan yang keji untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji untuk perempuan-perempuan yang keji (pula), sedangkan perempuan-perempuan yang baik untuk laki-laki yang baik dan laki-laki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik (pula). Mereka itu bersih dari apa yang dituduhkan orang. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga).
24:27
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَدْخُلُوا۟kamu masuktadkhulūبُيُوتًاrumah-rumahbuyūtanغَيْرَselainghayraبُيُوتِكُمْrumah kamubuyūtikumحَتَّىٰsehinggaḥattāتَسْتَأْنِسُوا۟kamu minta izintastanisūوَتُسَلِّمُوا۟dan kamu memberi salamwatusallimūعَلَىٰٓatas/kepadaʿalāأَهْلِهَا ۚpenghuninyaahlihāذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْbagi kalianlakumلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَذَكَّرُونَkamu ingattadhakkarūna٢٧
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memasuki rumah yang bukan rumahmu sebelum meminta izin dan memberi salam kepada penghuninya. Yang demikian itu lebih baik bagimu, agar kamu (selalu) ingat.
24:28
فَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamتَجِدُوا۟kamu menemuitajidūفِيهَآdidalamnyafīhāأَحَدًۭاseseorangaḥadanفَلَاmaka janganfalāتَدْخُلُوهَاkamu memasukinyatadkhulūhāحَتَّىٰsehinggaḥattāيُؤْذَنَdiizinkanyu'dhanaلَكُمْ ۖbagi kalianlakumوَإِنdan jikawa-inقِيلَdikatakanqīlaلَكُمُbagi kalianlakumuٱرْجِعُوا۟kembalilah kamuir'jiʿūفَٱرْجِعُوا۟ ۖmaka kembalilah kamufa-ir'jiʿūهُوَia/hal ituhuwaأَزْكَىٰlebih suci/bersihazkāلَكُمْ ۚbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٢٨
Dan jika kamu tidak menemui seorang pun di dalamnya, maka janganlah kamu masuk sebelum kamu mendapat izin. Dan jika dikatakan kepadamu, "Kembalilah!" Maka (hendaklah) kamu kembali. Itu lebih suci bagimu, dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
24:29
لَّيْسَtidaklahlaysaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumجُنَاحٌberdosajunāḥunأَنbahwaanتَدْخُلُوا۟kamu memasukitadkhulūبُيُوتًاrumah-rumahbuyūtanغَيْرَtidakghayraمَسْكُونَةٍۢdihuni/didiamimaskūnatinفِيهَاdidalamnyafīhāمَتَـٰعٌۭkesenangan/keperluanmatāʿunلَّكُمْ ۚbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuمَاapamāتُبْدُونَkamu nyatakantub'dūnaوَمَاdan apawamāتَكْتُمُونَkamu sembunyikantaktumūna٢٩
Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang tidak dihuni, yang di dalamnya ada keperluan kamu; Allah mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan.
24:30
قُلkatakanlahqulلِّلْمُؤْمِنِينَkepada orang-orang berimanlil'mu'minīnaيَغُضُّوا۟mereka menutup/menahanyaghuḍḍūمِنْdariminأَبْصَـٰرِهِمْpandangan merekaabṣārihimوَيَحْفَظُوا۟dan mereka menjagawayaḥfaẓūفُرُوجَهُمْ ۚkemaluan merekafurūjahumذَٰلِكَdemikian itudhālikaأَزْكَىٰlebih bersih/suciazkāلَهُمْ ۗbagi merekalahumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢMaha Mengetahuikhabīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāيَصْنَعُونَmereka perbuatyaṣnaʿūna٣٠
Katakanlah kepada laki-laki yang beriman, agar mereka menjaga pandangannya, dan memelihara kemaluannya; yang demikian itu lebih suci bagi mereka. Sungguh, Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
24:31
وَقُلdan katakanlahwaqulلِّلْمُؤْمِنَـٰتِkepada wanita-wanita yang berimanlil'mu'minātiيَغْضُضْنَmereka menutup/menahanyaghḍuḍ'naمِنْdariminأَبْصَـٰرِهِنَّpandangan merekaabṣārihinnaوَيَحْفَظْنَdan mereka menjagawayaḥfaẓnaفُرُوجَهُنَّkemaluan merekafurūjahunnaوَلَاdan janganwalāيُبْدِينَmereka menampakkanyub'dīnaزِينَتَهُنَّperhiasan merekazīnatahunnaإِلَّاkecualiillāمَاapamāظَهَرَyang nampakẓaharaمِنْهَا ۖdari padanyamin'hāوَلْيَضْرِبْنَdan hendaklah mereka menutupkanwalyaḍrib'naبِخُمُرِهِنَّdengan kerudung merekabikhumurihinnaعَلَىٰatasʿalāجُيُوبِهِنَّ ۖdada merekajuyūbihinnaوَلَاdan janganwalāيُبْدِينَmereka menampakkanyub'dīnaزِينَتَهُنَّperhiasan merekazīnatahunnaإِلَّاkecualiillāلِبُعُولَتِهِنَّkepada suami merekalibuʿūlatihinnaأَوْatauawءَابَآئِهِنَّayah-ayah merekaābāihinnaأَوْatauawءَابَآءِayah-ayahābāiبُعُولَتِهِنَّsuami merekabuʿūlatihinnaأَوْatauawأَبْنَآئِهِنَّanak-anak merekaabnāihinnaأَوْatauawأَبْنَآءِanak-anakabnāiبُعُولَتِهِنَّsuami merekabuʿūlatihinnaأَوْatauawإِخْوَٰنِهِنَّsaudara laki-laki merekaikh'wānihinnaأَوْatauawبَنِىٓanak laki-lakibanīإِخْوَٰنِهِنَّsaudara laki-laki merekaikh'wānihinnaأَوْatauawبَنِىٓanak laki-lakibanīأَخَوَٰتِهِنَّsaudara wanita merekaakhawātihinnaأَوْatauawنِسَآئِهِنَّwanita-wanita (sesamanya)nisāihinnaأَوْatauawمَاapamāمَلَكَتْyang memilikimalakatأَيْمَـٰنُهُنَّbudak-budak merekaaymānuhunnaأَوِatauawiٱلتَّـٰبِعِينَpengikut/pelayan-pelayan merekal-tābiʿīnaغَيْرِtidakghayriأُو۟لِىmempunyaiulīٱلْإِرْبَةِkeinginanl-ir'batiمِنَdariminaٱلرِّجَالِlaki-lakil-rijāliأَوِatauawiٱلطِّفْلِanak-anak kecill-ṭif'liٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَمْtidaklamيَظْهَرُوا۟terang/mengertiyaẓharūعَلَىٰatasʿalāعَوْرَٰتِauratʿawrātiٱلنِّسَآءِ ۖwanita-wanital-nisāiوَلَاdan janganwalāيَضْرِبْنَmereka memukulkanyaḍrib'naبِأَرْجُلِهِنَّdengan kaki merekabi-arjulihinnaلِيُعْلَمَagar diketahuiliyuʿ'lamaمَاapamāيُخْفِينَmereka sembunyikanyukh'fīnaمِنdariminزِينَتِهِنَّ ۚperhiasan merekazīnatihinnaوَتُوبُوٓا۟dan bertaubatlahwatūbūإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiجَمِيعًاsemuanyajamīʿanأَيُّهَhaiayyuhaٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūnaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَkamu beruntungtuf'liḥūna٣١
Dan katakanlah kepada para perempuan yang beriman, agar mereka menjaga pandangannya, dan memelihara kemaluannya, dan janganlah menampakkan perhiasannya (auratnya), kecuali yang (biasa) terlihat. Dan hendaklah mereka menutupkan kain kerudung ke dadanya, dan janganlah menampakkan perhiasannya (auratnya), kecuali kepada suami mereka, atau ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putra-putra mereka, atau putra-putra suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara perempuan mereka, atau para perempuan (sesama Islam) mereka, atau hamba sahaya yang mereka miliki, atau para pelayan laki-laki (tua) yang tidak mempunyai hasrat (terhadap perempuan), atau anak-anak yang belum mengerti tentang aurat perempuan. Dan janganlah mereka menghentakkan kakinya agar diketahui perhiasan yang mereka sembunyikan. Dan bertobatlah kamu semua kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, agar kamu beruntung.
24:32
وَأَنكِحُوا۟dan nikahkanlahwa-ankiḥūٱلْأَيَـٰمَىٰorang-orang yang sendirianl-ayāmāمِنكُمْdiantara kamuminkumوَٱلصَّـٰلِحِينَdan orang-orang yang layakwal-ṣāliḥīnaمِنْdariminعِبَادِكُمْbudak-budak lelakimuʿibādikumوَإِمَآئِكُمْ ۚdan budak-budak perempuanwa-imāikumإِنjikainيَكُونُوا۟mereka adalahyakūnūفُقَرَآءَfakirfuqarāaيُغْنِهِمُmemberi kekayaan/kemampuan pada merekayugh'nihimuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦ ۗkarunia-Nyafaḍlihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuوَٰسِعٌMaha LuaswāsiʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٣٢
Dan nikahkanlah orang-orang yang masih membujang di antara kamu, dan juga orang-orang yang layak (menikah) dari hamba-hamba sahayamu yang laki-laki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memberi kemampuan kepada mereka dengan karunia-Nya. Dan Allah Mahaluas (pemberian-Nya), Maha Mengetahui.
24:33
وَلْيَسْتَعْفِفِdan hendaklah menjaga kehormatanwalyastaʿfifiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَا(mereka) tidaklāيَجِدُونَdapat/mampuyajidūnaنِكَاحًاnikah/kawinnikāḥanحَتَّىٰsehinggaḥattāيُغْنِيَهُمُmemberi kekayaan/kemampuan kepada merekayugh'niyahumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦ ۗkarunia-Nyafaḍlihiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيَبْتَغُونَ(mereka) menginginkanyabtaghūnaٱلْكِتَـٰبَcatatan/perjanjianl-kitābaمِمَّاdari apamimmāمَلَكَتْkamu milikimalakatأَيْمَـٰنُكُمْbudak-budak kamuaymānukumفَكَاتِبُوهُمْmaka adakan perjanjian dengan merekafakātibūhumإِنْjikainعَلِمْتُمْkamu ketahuiʿalim'tumفِيهِمْpada merekafīhimخَيْرًۭا ۖkebaikankhayranوَءَاتُوهُمdan berikanlah merekawaātūhumمِّنdariminمَّالِhartamāliٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِىٓyangalladhīءَاتَىٰكُمْ ۚdiberikan/dikaruniakan padamuātākumوَلَاdan janganwalāتُكْرِهُوا۟kamu memaksatuk'rihūفَتَيَـٰتِكُمْbudak-budak perempuanfatayātikumعَلَىatasʿalāٱلْبِغَآءِmelakukan pelacuranl-bighāiإِنْjikainأَرَدْنَmereka menghendakiaradnaتَحَصُّنًۭاmenjaga kesuciantaḥaṣṣunanلِّتَبْتَغُوا۟karena kamu mencarilitabtaghūعَرَضَkeuntunganʿaraḍaٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚdunial-dun'yāوَمَنdan barangsiapawamanيُكْرِههُّنَّia memaksa merekayuk'rihhunnaفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiإِكْرَٰهِهِنَّmemaksa merekaik'rāhihinnaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٣٣
Dan orang-orang yang tidak mampu menikah hendaklah menjaga kesucian (dirinya), sampai Allah memberi kemampuan kepada mereka dengan karunia-Nya. Dan jika hamba sahaya yang kamu miliki menginginkan perjanjian (kebebasan), hendaklah kamu buat perjanjian kepada mereka, jika kamu mengetahui ada kebaikan pada mereka, dan berikanlah kepada mereka sebagian dari harta Allah yang dikaruniakan-Nya kepadamu. Dan janganlah kamu paksa hamba sahaya perempuanmu untuk melakukan pelacuran, sedang mereka sendiri menginginkan kesucian, karena kamu hendak mencari keuntungan kehidupan duniawi. Barangsiapa memaksa mereka, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang (kepada mereka) setelah mereka dipaksa.
24:34
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَنزَلْنَآKami telah menurunkananzalnāإِلَيْكُمْkepadamuilaykumءَايَـٰتٍۢayat-ayatāyātinمُّبَيِّنَـٰتٍۢmemberikan peneranganmubayyinātinوَمَثَلًۭاdan contoh-contohwamathalanمِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَلَوْا۟(mereka) terdahulukhalawمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumوَمَوْعِظَةًۭdan pelajaranwamawʿiẓatanلِّلْمُتَّقِينَbagi orang-orang yang bertakwalil'muttaqīna٣٤
Dan sungguh, Kami telah menurunkan kepada kamu ayat-ayat yang memberi penjelasan, dan contoh-contoh dari orang-orang yang terdahulu sebelum kamu dan sebagai pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
24:35
۞ ٱللَّهُAllahal-lahuنُورُcahayanūruٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiمَثَلُperumpamaanmathaluنُورِهِۦcahaya-Nyanūrihiكَمِشْكَوٰةٍۢseperti lobangkamish'katinفِيهَاdidalamnyafīhāمِصْبَاحٌ ۖpelitamiṣ'bāḥunٱلْمِصْبَاحُpelita itul-miṣ'bāḥuفِىdifīزُجَاجَةٍ ۖdalam kacazujājatinٱلزُّجَاجَةُkaca itul-zujājatuكَأَنَّهَاseakan-akanka-annahāكَوْكَبٌۭbintangkawkabunدُرِّىٌّۭberkilauandurriyyunيُوقَدُia dinyalakanyūqaduمِنdariminشَجَرَةٍۢpohonshajaratinمُّبَـٰرَكَةٍۢyang banyak keberkatanmubārakatinزَيْتُونَةٍۢpohon zaitunzaytūnatinلَّاtidaklāشَرْقِيَّةٍۢdi sebelah timursharqiyyatinوَلَاdan tidakwalāغَرْبِيَّةٍۢdi sebelah baratgharbiyyatinيَكَادُhampir-hampiryakāduزَيْتُهَاminyaknyazaytuhāيُضِىٓءُdia menerangiyuḍīuوَلَوْwalaupunwalawلَمْtidaklamتَمْسَسْهُmenyentuhnyatamsashuنَارٌۭ ۚapinārunنُّورٌcahayanūrunعَلَىٰdi atasʿalāنُورٍۢ ۗcahayanūrinيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱللَّهُAllahl-lahuلِنُورِهِۦkepada cahaya-Nyalinūrihiمَنorang/siapamanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَيَضْرِبُdan membuatwayaḍribuٱللَّهُAllahl-lahuٱلْأَمْثَـٰلَperumpamaanl-amthālaلِلنَّاسِ ۗbagi manusialilnnāsiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٣٥
Allah (pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi. Perumpamaan cahaya-Nya, seperti sebuah lubang yang tidak tembus, yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam tabung kaca, (dan) tabung kaca itu bagaikan bintang yang berkilauan, yang dinyalakan dengan minyak dari pohon yang diberkahi, (yaitu) pohon zaitun yang tumbuh tidak di timur dan tidak pula di barat, yang minyaknya (saja) hampir-hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya (berlapis-lapis), Allah memberi petunjuk kepada cahaya-Nya bagi orang yang Dia kehendaki, dan Allah membuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
24:36
فِىdi dalamfīبُيُوتٍrumah-rumahbuyūtinأَذِنَmengizinkanadhinaٱللَّهُAllahl-lahuأَنuntukanتُرْفَعَmeninggikan menjunjung tinggitur'faʿaوَيُذْكَرَdan disebutwayudh'karaفِيهَاdidalamnyafīhāٱسْمُهُۥnama-Nyaus'muhuيُسَبِّحُbertasbihyusabbiḥuلَهُۥkepada-Nyalahuفِيهَاdidalamnyafīhāبِٱلْغُدُوِّdiwaktu pagibil-ghuduwiوَٱلْـَٔاصَالِdan petangwal-āṣāli٣٦
(Cahaya itu) di rumah-rumah yang di sana telah diperintahkan Allah untuk memuliakan dan menyebut nama-Nya, di sana bertasbih (menyucikan)1 nama-Nya pada waktu pagi dan petang,
24:37
رِجَالٌۭorang-orang lelakirijālunلَّاtidaklāتُلْهِيهِمْmelalaikan merekatul'hīhimتِجَـٰرَةٌۭperniagaantijāratunوَلَاdan tidakwalāبَيْعٌjual-belibayʿunعَنdariʿanذِكْرِmengingatdhik'riٱللَّهِAllahl-lahiوَإِقَامِdan mendirikanwa-iqāmiٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiوَإِيتَآءِdan membayarkanwaītāiٱلزَّكَوٰةِ ۙzakatl-zakatiيَخَافُونَmereka takutyakhāfūnaيَوْمًۭاpada hariyawmanتَتَقَلَّبُbolak-balik/goncangtataqallabuفِيهِpadanya/hari itufīhiٱلْقُلُوبُhatil-qulūbuوَٱلْأَبْصَـٰرُdan penglihatanwal-abṣāru٣٧
orang yang tidak dilalaikan oleh perdagangan dan jual beli dari mengingat Allah, melaksanakan salat, dan menunaikan zakat. Mereka takut kepada hari ketika hati dan penglihatan menjadi guncang (hari Kiamat),
24:38
لِيَجْزِيَهُمُkarena hendak memberi balasan merekaliyajziyahumuٱللَّهُAllahl-lahuأَحْسَنَlebih baikaḥsanaمَاapamāعَمِلُوا۟yang mereka kerjakanʿamilūوَيَزِيدَهُمdan Dia menambah merekawayazīdahumمِّنdariminفَضْلِهِۦ ۗkarunia-Nyafaḍlihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَرْزُقُDia memberi rezekiyarzuquمَنorang/siapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuبِغَيْرِdengan tanpabighayriحِسَابٍۢperhitunganḥisābin٣٨
(mereka melakukan itu) agar Allah memberi balasan kepada mereka dengan yang lebih baik daripada apa yang telah mereka kerjakan, dan agar Dia menambah karunia-Nya kepada mereka. Dan Allah memberi rezeki kepada siapa saja yang Dia kehendaki tanpa batas.
24:39
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūأَعْمَـٰلُهُمْamal-amal merekaaʿmāluhumكَسَرَابٍۭseperti fatamorganakasarābinبِقِيعَةٍۢtanah datar/padang pasirbiqīʿatinيَحْسَبُهُmengiranyayaḥsabuhuٱلظَّمْـَٔانُorang-orang yang dahagal-ẓamānuمَآءًairmāanحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَآءَهُۥia mendatanginyajāahuلَمْia tidaklamيَجِدْهُmendapatkannyayajid'huشَيْـًۭٔاsesuatushayanوَوَجَدَdan ia mendapatkanwawajadaٱللَّهَAllahl-lahaعِندَهُۥdisisinyaʿindahuفَوَفَّىٰهُlalu Dia mencukupkanfawaffāhuحِسَابَهُۥ ۗperhitungannyaḥisābahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَرِيعُsangat cepatsarīʿuٱلْحِسَابِperhitunganl-ḥisābi٣٩
Dan orang-orang yang kafir, perbuatan mereka seperti fatamorgana di tanah yang datar, yang disangka air oleh orang-orang yang dahaga, tetapi apabila didatangi tidak ada apa pun. Dan didapatinya (ketetapan) Allah baginya. Lalu Allah memberikan kepadanya perhitungan (amal-amal) dengan sempurna, dan Allah sangat cepat perhitungan-Nya,
24:40
أَوْatauawكَظُلُمَـٰتٍۢseperti gelap gulitakaẓulumātinفِىdalamfīبَحْرٍۢlautbaḥrinلُّجِّىٍّۢyang dalamlujjiyyinيَغْشَىٰهُmeliputinyayaghshāhuمَوْجٌۭombakmawjunمِّنdariminفَوْقِهِۦatasnyafawqihiمَوْجٌۭombakmawjunمِّنdariminفَوْقِهِۦatasnyafawqihiسَحَابٌۭ ۚawansaḥābunظُلُمَـٰتٌۢgelap gulitaẓulumātunبَعْضُهَاsebagiannyabaʿḍuhāفَوْقَdi atasfawqaبَعْضٍsebagian yang lainbaʿḍinإِذَآapabilaidhāأَخْرَجَdia mengeluarkanakhrajaيَدَهُۥtangannyayadahuلَمْtidaklamيَكَدْhampiryakadيَرَىٰهَا ۗdia melihatnyayarāhāوَمَنdan barangsiapawamanلَّمْtidaklamيَجْعَلِmenjadikanyajʿaliٱللَّهُAllahl-lahuلَهُۥbaginyalahuنُورًۭاcahayanūranفَمَاmaka tidakfamāلَهُۥbaginyalahuمِنdariminنُّورٍcahayanūrin٤٠
atau (keadaan orang-orang kafir) seperti gelap gulita di lautan yang dalam, yang diliputi oleh gelombang demi gelombang, di atasnya ada (lagi) awan gelap. Itulah gelap gulita yang berlapis-lapis. Apabila dia mengeluarkan tangannya hampir tidak dapat melihatnya. Barang siapa tidak diberi cahaya (petunjuk) oleh Allah, maka dia tidak mempunyai cahaya sedikit pun.
24:41
أَلَمْtidakkahalamتَرَkamu mengetahuitaraأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيُسَبِّحُbertasbihyusabbiḥuلَهُۥkepada-Nyalahuمَنorang/apamanفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَٱلطَّيْرُdan burungwal-ṭayruصَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖmengembangkan sayapṣāffātinكُلٌّۭmasing-masingkullunقَدْsungguhqadعَلِمَtelah mengetahuiʿalimaصَلَاتَهُۥsholatnya/berdo'anyaṣalātahuوَتَسْبِيحَهُۥ ۗdan bertasbihnyawatasbīḥahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِمَاdengan/terhadap/apabimāيَفْعَلُونَmereka kerjakanyafʿalūna٤١
Tidakkah engkau (Muhammad) tahu bahwa kepada Allah lah bertasbih apa yang di langit dan di bumi, dan juga burung yang mengembangkan sayapnya. Masing-masing sungguh telah mengetahui (cara) berdoa dan bertasbih. Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
24:42
وَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru٤٢
Dan milik Allah lah kerajaan langit dan bumi, dan hanya kepada Allah lah kembali (seluruh makhluk).
24:43
أَلَمْtidakkahalamتَرَkamu mengetahuitaraأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيُزْجِىmengarak/menghalauyuz'jīسَحَابًۭاawansaḥābanثُمَّkemudianthummaيُؤَلِّفُDia mengumpulkanyu-allifuبَيْنَهُۥdiantaranyabaynahuثُمَّkemudianthummaيَجْعَلُهُۥDia menjadikannyayajʿaluhuرُكَامًۭاbertindih-tindihrukāmanفَتَرَىmaka kamu lihatfatarāٱلْوَدْقَhujanl-wadqaيَخْرُجُkeluaryakhrujuمِنْdariminخِلَـٰلِهِۦcelah-celahnyakhilālihiوَيُنَزِّلُdan Dia menurunkanwayunazziluمِنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمِنdariminجِبَالٍۢgunungjibālinفِيهَاdidalamnyafīhāمِنۢdariminبَرَدٍۢsalju/esbaradinفَيُصِيبُlalu Dia timpakanfayuṣībuبِهِۦdengannyabihiمَنorang/siapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيَصْرِفُهُۥdan Dia menghindarkannyawayaṣrifuhuعَنdariʿanمَّنsiapamanيَشَآءُ ۖDia kehendakiyashāuيَكَادُhampir-hampiryakāduسَنَاcahayasanāبَرْقِهِۦberkilatnya (awan)barqihiيَذْهَبُmenghilangkanyadhhabuبِٱلْأَبْصَـٰرِdengan penglihatanbil-abṣāri٤٣
Tidakkah engkau melihat bahwa Allah menjadikan awan bergerak perlahan, kemudian mengumpulkannya, lalu dia menjadikannya bertumpuk-tumpuk, lalu engkau lihat hujan ke luar dari celah-celahnya, dan Dia (juga) menurunkan (butiran-butiran) es dari langit, (yaitu) dari (gumpalan-gumpalan awan seperti) gunung-gunung, maka ditimpakan-Nya (butiran-butiran es) itu kepada siapa yang Dia kehendaki dan dihindarkan-Nya dari siapa yang Dia kehendaki. Kilauan kilatnya hampir-hampir menghilangkan penglihatan.
24:44
يُقَلِّبُmembolak-balik/mempergantikanyuqallibuٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّيْلَmalamal-laylaوَٱلنَّهَارَ ۚdan siangwal-nahāraإِنَّsesungguhnyainnaفِىpadafīذَٰلِكَyang demikian itudhālikaلَعِبْرَةًۭsungguh pelajaranlaʿib'ratanلِّأُو۟لِىbagi orang-orang yang mempunyaili-ulīٱلْأَبْصَـٰرِpemandanganl-abṣāri٤٤
Allah mempergantikan malam dan siang. Sungguh pada yang demikian itu, pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai penglihatan (yang tajam).
24:45
وَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَلَقَmenciptakankhalaqaكُلَّsemuakullaدَآبَّةٍۢbinatang merayapdābbatinمِّنdariminمَّآءٍۢ ۖairmāinفَمِنْهُمmaka sebagian merekafamin'humمَّنorang/binatangmanيَمْشِىia berjalanyamshīعَلَىٰatasʿalāبَطْنِهِۦperutnyabaṭnihiوَمِنْهُمdan sebagian merekawamin'humمَّنorang/binatangmanيَمْشِىia berjalanyamshīعَلَىٰatasʿalāرِجْلَيْنِdua kakinyarij'layniوَمِنْهُمdan sebagian merekawamin'humمَّنorang/binatangmanيَمْشِىia berjalanyamshīعَلَىٰٓatasʿalāأَرْبَعٍۢ ۚempatarbaʿinيَخْلُقُmenciptakanyakhluquٱللَّهُAllahl-lahuمَاapamāيَشَآءُ ۚyang Dia kehendakiyashāuإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰatasʿalāكُلِّtiap-tiapkulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun٤٥
Dan Allah menciptakan semua jenis hewan dari air, maka sebagian ada yang berjalan di atas perutnya dan sebagian berjalan dengan dua kaki, sedang sebagian (yang lain) berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
24:46
لَّقَدْsesungguhnyalaqadأَنزَلْنَآKami telah menurunkananzalnāءَايَـٰتٍۢayat-ayatāyātinمُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚnyata/jelasmubayyinātinوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَهْدِىmemberi petunjukyahdīمَنorang/siapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuإِلَىٰkepadailāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢlurusmus'taqīmin٤٦
Sungguh, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang memberi penjelasan. Dan Allah memberi petunjuk siapa yang Dia kehendaki ke jalan yang lurus.
24:47
وَيَقُولُونَdan mereka berkatawayaqūlūnaءَامَنَّاkami telah berimanāmannāبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَبِٱلرَّسُولِdan kepada Rasulwabil-rasūliوَأَطَعْنَاdan kami mentaatiwa-aṭaʿnāثُمَّkemudianthummaيَتَوَلَّىٰberpalingyatawallāفَرِيقٌۭsegolonganfarīqunمِّنْهُمdari merekamin'humمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَ ۚdemikian itudhālikaوَمَآdan tidaklahwamāأُو۟لَـٰٓئِكَmerekaulāikaبِٱلْمُؤْمِنِينَdengan orang-orang yang berimanbil-mu'minīna٤٧
Dan mereka (orang-orang munafik) berkata, "Kami telah beriman kepada Allah dan Rasul (Muhammad), dan kami menaati (keduanya)." Kemudian sebagian dari mereka berpaling setelah itu. Mereka itu bukanlah orang-orang beriman.
24:48
وَإِذَاdan apabilawa-idhāدُعُوٓا۟mereka dipanggilduʿūإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦdan Rasul-Nyawarasūlihiلِيَحْكُمَagar dia menghukumliyaḥkumaبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumإِذَاtiba-tibaidhāفَرِيقٌۭsegolonganfarīqunمِّنْهُمdari merekamin'humمُّعْرِضُونَmereka berpalingmuʿ'riḍūna٤٨
Dan apabila mereka diajak kepada Allah dan Rasul-Nya, agar (Rasul) memutuskan perkara di antara mereka, tiba-tiba sebagian dari mereka menolak (untuk datang).
24:49
وَإِنdan jikawa-inيَكُنadalahyakunلَّهُمُbagi merekalahumuٱلْحَقُّbenarl-ḥaquيَأْتُوٓا۟mereka datangyatūإِلَيْهِkepadanyailayhiمُذْعِنِينَmereka taatmudh'ʿinīna٤٩
Tetapi, jika kebenaran dipihak mereka, mereka datang kepadanya (Rasul) dengan patuh.
24:50
أَفِىapakah dalamafīقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌpenyakitmaraḍunأَمِataukahamiٱرْتَابُوٓا۟mereka ragu-raguir'tābūأَمْataukahamيَخَافُونَmereka takutyakhāfūnaأَنbahwaanيَحِيفَberlaku tidak adil/zalimyaḥīfaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَرَسُولُهُۥ ۚdan Rasul-Nyawarasūluhuبَلْsebenarnyabalأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaهُمُmerekahumuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūna٥٠
Apakah (ketidakhadiran mereka karena) dalam hati mereka ada penyakit, atau (karena) mereka ragu-ragu ataukah (karena) takut kalau-kalau Allah dan Rasul-Nya berlaku zalim kepada mereka? Sebenarnya, mereka itulah orang-orang yang zalim.
24:51
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāكَانَadalahkānaقَوْلَperkataanqawlaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaإِذَاtatkalaidhāدُعُوٓا۟mereka dipanggilduʿūإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦdan Rasul-Nyawarasūlihiلِيَحْكُمَagar dia menghukumliyaḥkumaبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumأَنbahwaanيَقُولُوا۟mereka berkatayaqūlūسَمِعْنَاkami mendengarsamiʿ'nāوَأَطَعْنَا ۚdan kami mentaatiwa-aṭaʿnāوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُفْلِحُونَorang-orang yang beruntungl-muf'liḥūna٥١
Hanya ucapan orang-orang mukmin, yang apabila mereka diajak kepada Allah dan Rasul-Nya agar Rasul memutuskan (perkara) di antara mereka, mereka berkata, "Kami mendengar, dan kami taat." Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
24:52
وَمَنdan barangsiapawamanيُطِعِdia taatyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan Rasul-Nyawarasūlahuوَيَخْشَdan dia takutwayakhshaٱللَّهَAllahl-lahaوَيَتَّقْهِdan bertakwa kepada-Nyawayattaqhiفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَآئِزُونَorang-orang yang mendapat kemenanganl-fāizūna٥٢
Dan barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya serta takut kepada Allah dan bertakwa kepada-Nya, mereka itulah orang-orang yang mendapat kemenangan.
24:53
۞ وَأَقْسَمُوا۟dan mereka bersumpahwa-aqsamūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiجَهْدَsungguh-sungguhjahdaأَيْمَـٰنِهِمْsumpah merekaaymānihimلَئِنْsungguh jikala-inأَمَرْتَهُمْkamu menyuruh merekaamartahumلَيَخْرُجُنَّ ۖpasti mereka keluar/pergilayakhrujunnaقُلkatakanlahqulلَّاjanganlāتُقْسِمُوا۟ ۖkamu bersumpahtuq'simūطَاعَةٌۭketaatanṭāʿatunمَّعْرُوفَةٌ ۚkebaikan/lebih baikmaʿrūfatunإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢMaha Mengetahuikhabīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٥٣
Dan mereka bersumpah dengan (nama) Allah dengan sumpah sungguh-sungguh, bahwa jika engkau suruh mereka berperang, pastilah mereka akan pergi. Katakanlah (Muhammad), "Janganlah kamu bersumpah, (karena yang diminta) adalah ketaatan yang baik. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan."
24:54
قُلْkatakanlahqulأَطِيعُوا۟taatlah kamuaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱلرَّسُولَ ۖRasull-rasūlaفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟kamu berpalingtawallawفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya/hanyalahfa-innamāعَلَيْهِatasnya (Rasul)ʿalayhiمَاapamāحُمِّلَyang dibebankanḥummilaوَعَلَيْكُمdan atas kamuwaʿalaykumمَّاapamāحُمِّلْتُمْ ۖyang dibebankan atasmuḥummil'tumوَإِنdan jikawa-inتُطِيعُوهُkamu mentaatinyatuṭīʿūhuتَهْتَدُوا۟ ۚkamu mendapat petunjuktahtadūوَمَاdan tidaklahwamāعَلَىatasʿalāٱلرَّسُولِRasull-rasūliإِلَّاkecualiillāٱلْبَلَـٰغُpenyampaianl-balāghuٱلْمُبِينُnyata/terangl-mubīnu٥٤
Katakanlah, "Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul; jika kamu berpaling, maka sesungguhnya kewajiban Rasul (Muhammad) itu hanyalah apa yang dibebankan kepadanya, dan kewajiban kamu hanyalah apa yang dibebankan kepadamu. Jika kamu taat kepadanya, niscaya kamu mendapat petunjuk. Kewajiban Rasul hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan jelas."
24:55
وَعَدَtelah berjanjiwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمِنكُمْdiantara kamuminkumوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiلَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْsungguh Dia menjadikan mereka berkuasalayastakhlifannahumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiكَمَاsebagaimanakamāٱسْتَخْلَفَberkuasais'takhlafaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْsebelum merekaqablihimوَلَيُمَكِّنَنَّdan sungguh Dia akan meneguhkanwalayumakkinannaلَهُمْbagi merekalahumدِينَهُمُagama merekadīnahumuٱلَّذِىyangalladhīٱرْتَضَىٰDia ridair'taḍāلَهُمْuntuk merekalahumوَلَيُبَدِّلَنَّهُمdan sungguh Dia akan mengganti merekawalayubaddilannahumمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiخَوْفِهِمْtakut merekakhawfihimأَمْنًۭا ۚaman sentosaamnanيَعْبُدُونَنِىmereka menyembah-Kuyaʿbudūnanīلَاtidaklāيُشْرِكُونَmereka mempersekutukanyush'rikūnaبِىdengan Akubīشَيْـًۭٔا ۚsesuatushayanوَمَنdan barangsiapawamanكَفَرَia kafirkafaraبَعْدَsesudahbaʿdaذَٰلِكَdemikian/itudhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna٥٥
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang di antara kamu yang beriman dan yang mengerjakan kebajikan, bahwa Dia sungguh akan menjadikan mereka berkuasa di bumi sebagaimana Dia telah menjadikan orang-orang sebelum mereka berkuasa, dan sungguh Dia akan meneguhkan bagi mereka dengan agama yang telah Dia ridai. Dan Dia benar-benar mengubah (keadaan) mereka, setelah berada dalam ketakutan menjadi aman sentosa. Mereka (tetap) menyembah-Ku dengan tidak mempersekutukan-Ku dengan sesuatu pun. Tetapi barangsiapa (tetap) kafir setelah (janji) itu, maka mereka itulah orang-orang yang fasik.
24:56
وَأَقِيمُوا۟dan dirikanlahwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتُوا۟dan tunaikanlahwaātūٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَأَطِيعُوا۟dan taatlahwa-aṭīʿūٱلرَّسُولَRasull-rasūlaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُرْحَمُونَkamu diberi rahmattur'ḥamūna٥٦
Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatlah kepada Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat.
24:57
لَاjanganlāتَحْسَبَنَّkamu mengirataḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمُعْجِزِينَmereka dapat melemahkanmuʿ'jizīnaفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiوَمَأْوَىٰهُمُdan tempat kembali merekawamawāhumuٱلنَّارُ ۖapi/nerakal-nāruوَلَبِئْسَdan sungguh amat burukwalabi'saٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru٥٧
Janganlah engkau mengira bahwa orang-orang yang kafir itu dapat luput dari siksaan Allah di bumi; sedang tempat kembali mereka (di akhirat) adalah neraka. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
24:58
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلِيَسْتَـْٔذِنكُمُhendaklah meminta izin kepadamuliyastadhinkumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمَلَكَتْmemilikimalakatأَيْمَـٰنُكُمْtangan kananmuaymānukumوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaلَمْ(mereka) belumlamيَبْلُغُوا۟sampaiyablughūٱلْحُلُمَmimpil-ḥulumaمِنكُمْdiantara kamuminkumثَلَـٰثَtigathalāthaمَرَّٰتٍۢ ۚkalimarrātinمِّنdariminقَبْلِsebelumqabliصَلَوٰةِsholatṣalatiٱلْفَجْرِfajar/subuhl-fajriوَحِينَdan ketikawaḥīnaتَضَعُونَkamu menanggalkantaḍaʿūnaثِيَابَكُمpakaian kamuthiyābakumمِّنَdariminaٱلظَّهِيرَةِyang tampak (luar)l-ẓahīratiوَمِنۢdan dariwaminبَعْدِsesudahbaʿdiصَلَوٰةِsholatṣalatiٱلْعِشَآءِ ۚ'Isya'l-ʿishāiثَلَـٰثُtigathalāthuعَوْرَٰتٍۢ'auratʿawrātinلَّكُمْ ۚbagi kalianlakumلَيْسَtidak/bukanlaysaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَلَاdan tidakwalāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimجُنَاحٌۢberdosajunāḥunبَعْدَهُنَّ ۚsesudah merekabaʿdahunnaطَوَّٰفُونَmereka melayaniṭawwāfūnaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumبَعْضُكُمْsebagian kamubaʿḍukumعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيُبَيِّنُmenjelaskanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْـَٔايَـٰتِ ۗayat-ayatl-āyātiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٥٨
Wahai orang-orang yang beriman! Hendaklah hamba sahaya (laki-laki dan perempuan) yang kamu miliki, dan orang-orang yang belum balig (dewasa) di antara kamu, meminta izin kepada kamu pada tiga kali (kesempatan), yaitu sebelum salat Subuh, ketika kamu menanggalkan pakaian (luar)mu di tengah hari dan setelah salat Isya. (Itulah) tiga aurat (waktu) bagi kamu. Tidak ada dosa bagimu dan tidak (pula) bagi mereka selain dari (tiga waktu) itu, mereka keluar masuk melayani kamu, sebagian kamu atas sebagian yang lain. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat itu kepadamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:59
وَإِذَاdan apabilawa-idhāبَلَغَtelah sampaibalaghaٱلْأَطْفَـٰلُanak-anakl-aṭfāluمِنكُمُdari kamuminkumuٱلْحُلُمَbermimpil-ḥulumaفَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟maka hendaklah mereka meminta izinfalyastadhinūكَمَاsepertikamāٱسْتَـْٔذَنَminta izinis'tadhanaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْ ۚsebelum merekaqablihimكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيُبَيِّنُmenjelaskanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumءَايَـٰتِهِۦ ۗayat-ayat-Nyaāyātihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٥٩
Dan apabila anak-anakmu telah sampai umur dewasa, maka hendaklah mereka (juga) meminta izin, seperti orang-orang yang lebih dewasa meminta izin. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat-Nya kepadamu. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:60
وَٱلْقَوَٰعِدُazas-azas/yang tuawal-qawāʿiduمِنَdariminaٱلنِّسَآءِperempuan-perempuanl-nisāiٱلَّـٰتِىyangallātīلَاtidaklāيَرْجُونَmereka inginyarjūnaنِكَاحًۭاkawinnikāḥanفَلَيْسَmaka tidakfalaysaعَلَيْهِنَّatas merekaʿalayhinnaجُنَاحٌberdosajunāḥunأَنbahwaanيَضَعْنَmereka menanggalkanyaḍaʿnaثِيَابَهُنَّpakaian merekathiyābahunnaغَيْرَtidakghayraمُتَبَرِّجَـٰتٍۭmenampakkanmutabarrijātinبِزِينَةٍۢ ۖdengan perhiasanbizīnatinوَأَنdan jikawa-anيَسْتَعْفِفْنَmereka berlaku sopanyastaʿfif'naخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّهُنَّ ۗbagi merekalahunnaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٦٠
Dan para perempuan tua yang telah berhenti (dari haid dan mengandung) yang tidak ingin menikah (lagi), maka tidak ada dosa menanggalkan pakaian (luar)1 mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan; tetapi memelihara kehormatan adalah lebih baik bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
24:61
لَّيْسَtidak adalaysaعَلَىatasʿalāٱلْأَعْمَىٰorang butal-aʿmāحَرَجٌۭkeberatan/laranganḥarajunوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلْأَعْرَجِorang pincangl-aʿrajiحَرَجٌۭkeberatan/laranganḥarajunوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلْمَرِيضِorang sakitl-marīḍiحَرَجٌۭkeberatan/laranganḥarajunوَلَاdan tidakwalāعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِكُمْdiri kalian sendirianfusikumأَنbahwaanتَأْكُلُوا۟kamu makantakulūمِنۢdari/diminبُيُوتِكُمْrumah-rumah kamubuyūtikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiءَابَآئِكُمْbapak-bapak kamuābāikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiأُمَّهَـٰتِكُمْibu-ibu kamuummahātikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiإِخْوَٰنِكُمْsaudara laki-laki kamuikh'wānikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiأَخَوَٰتِكُمْsaudara perempuan kamuakhawātikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiأَعْمَـٰمِكُمْsaudara bapak kamu laki-lakiaʿmāmikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiعَمَّـٰتِكُمْsaudara bapak kamu perempuanʿammātikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiأَخْوَٰلِكُمْsaudara laki-laki ibu kamuakhwālikumأَوْatauawبُيُوتِrumah-rumahbuyūtiخَـٰلَـٰتِكُمْsaudara perempuan ibu kamukhālātikumأَوْatauawمَاapa (rumah)māمَلَكْتُمkamu milikimalaktumمَّفَاتِحَهُۥٓkunci-kuncinyamafātiḥahuأَوْatauawصَدِيقِكُمْ ۚteman-teman kamuṣadīqikumلَيْسَtidaklaysaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumجُنَاحٌberdosa/laranganjunāḥunأَنbahwaanتَأْكُلُوا۟kamu makantakulūجَمِيعًاsemua/bersama-samajamīʿanأَوْatauawأَشْتَاتًۭا ۚsendirianashtātanفَإِذَاmaka apabilafa-idhāدَخَلْتُمkamu masukdakhaltumبُيُوتًۭاrumah-rumahbuyūtanفَسَلِّمُوا۟maka beri salamlahfasallimūعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِكُمْdiri kalian sendirianfusikumتَحِيَّةًۭpenghormatantaḥiyyatanمِّنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِAllahl-lahiمُبَـٰرَكَةًۭdiberi berkatmubārakatanطَيِّبَةًۭ ۚsuci/baikṭayyibatanكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيُبَيِّنُmenjelaskanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayatl-āyātiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna٦١
Tidak ada halangan bagi orang buta, tidak (pula) bagi orang pincang, tidak (pula) bagi orang sakit, dan tidak (pula) bagi dirimu, makan (bersama-sama mereka) di rumah kamu atau di rumah bapak-bapakmu, di rumah ibu-ibumu, di rumah saudara-saudaramu yang laki-laki, di rumah saudara-saudaramu yang perempuan, di rumah saudara-saudara bapakmu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara bapakmu yang perempuan, di rumah saudara-saudara ibumu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara ibumu yang perempuan, (di rumah) yang kamu miliki kuncinya1 atau (di rumah) kawan-kawanmu. Tidak ada halangan bagi kamu makan bersama-sama mereka atau sendiri-sendiri. Apabila kamu memasuki rumah-rumah hendaklah kamu memberi salam (kepada penghuninya, yang berarti memberi salam) kepada dirimu sendiri, dengan salam yang penuh berkah dan baik dari sisi Allah. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) bagimu, agar kamu mengerti.
24:62
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mu'minl-mu'minūnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦdan Rasul-Nyawarasūlihiوَإِذَاdan apabilawa-idhāكَانُوا۟mereka beradakānūمَعَهُۥbersamanyamaʿahuعَلَىٰٓatasʿalāأَمْرٍۢsuatu perkara/urusanamrinجَامِعٍۢberkumpul/pertemuanjāmiʿinلَّمْmereka tidaklamيَذْهَبُوا۟pergi/meninggalkanyadhhabūحَتَّىٰsehinggaḥattāيَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚmereka minta izin kepadanyayastadhinūhuإِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَسْتَـْٔذِنُونَكَ(mereka) minta izin kepadamuyastadhinūnakaأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۚdan Rasul-Nyawarasūlihiفَإِذَاmaka apabilafa-idhāٱسْتَـْٔذَنُوكَmereka minta izin kepadamuis'tadhanūkaلِبَعْضِkarena sebagianlibaʿḍiشَأْنِهِمْkeperluan merekashanihimفَأْذَنmaka izinkanlahfadhanلِّمَنkepada siapalimanشِئْتَkamu kehendakishi'taمِنْهُمْdiantara merekamin'humوَٱسْتَغْفِرْdan mohonkan ampunanwa-is'taghfirلَهُمُuntuk merekalahumuٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٦٢
(Yang disebut) orang mukmin hanyalah orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya (Muhammad), dan apabila mereka berada bersama-sama dengan dia (Muhammad) dalam suatu urusan bersama, mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum meminta izin kepadanya. Sungguh orang-orang yang meminta izin kepadamu (Muhammad), mereka itulah orang-orang yang (benar-benar) beriman kepada Allah dan Rasul-nya. Maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena suatu keperluan, berilah izin kepada siapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:63
لَّاjanganlahlāتَجْعَلُوا۟kalian jadikantajʿalūدُعَآءَseruan/panggilanduʿāaٱلرَّسُولِRasull-rasūliبَيْنَكُمْdiantara kamubaynakumكَدُعَآءِseperti seruan/panggilankaduʿāiبَعْضِكُمsebagian kamubaʿḍikumبَعْضًۭا ۚsebagian yang lainbaʿḍanقَدْsesungguhnyaqadيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَسَلَّلُونَ(mereka) pergi berangsur-angsuryatasallalūnaمِنكُمْdiantara kamuminkumلِوَاذًۭا ۚberlindungliwādhanفَلْيَحْذَرِmaka hendaklah takutfalyaḥdhariٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُخَالِفُونَ(mereka) menyalahiyukhālifūnaعَنْdariʿanأَمْرِهِۦٓperintah-Nyaamrihiأَنakananتُصِيبَهُمْmenimpa merekatuṣībahumفِتْنَةٌfitnah/cobaanfit'natunأَوْatauawيُصِيبَهُمْmenimpa merekayuṣībahumعَذَابٌazabʿadhābunأَلِيمٌpedihalīmun٦٣
Janganlah kamu jadikan panggilan Rasul (Muhammad) di antara kamu seperti panggilan sebagian kamu kepada sebagian (yang lain). Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang keluar (secara) sembunyi-sembunyi di antara kamu dengan berlindung (kepada kawannya), maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah Rasul-Nya takut akan mendapat cobaan atau ditimpa azab yang pedih.
24:64
أَلَآketahuilahalāإِنَّsesungguhnyainnaلِلَّهِkepunyaan Allahlillahiمَاapamāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan dibumiwal-arḍiقَدْsesungguhnyaqadيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuمَآapa yangmāأَنتُمْkamuantumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَيَوْمَdan hariwayawmaيُرْجَعُونَmereka dikembalikanyur'jaʿūnaإِلَيْهِkepada-Nyailayhiفَيُنَبِّئُهُمlalu Dia menerangkan kepada merekafayunabbi-uhumبِمَاdengan apabimāعَمِلُوا۟ ۗmereka kerjakanʿamilūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmun٦٤
Ketahuilah, sesungguhnya milik Allah lah apa yang ada di langit dan di bumi. Dia mengetahui keadaan kamu sekarang. Dan (mengetahui pula) hari (ketika mereka) dikembalikan kepada-Nya, lalu diterangkan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
—
—
—
—
Loading…