٣١

لقمان

مكية ٣٤ آيات جزء ٢١
لقمان

سورة لقمان (لقمان) هي السورة رقم ٣١ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٣٤ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٣١:١
الٓمٓAlif Lam Meemalif-lam-meem١
Alif, Lām, Meem.
٣١:٢
تِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are) Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْحَكِيمِthe Wisel-ḥakīmi٢
These are verses of the wise Book,
٣١:٣
هُدًۭىA guidancehudanوَرَحْمَةًۭand a mercywaraḥmatanلِّلْمُحْسِنِينَfor the good-doerslil'muḥ'sinīna٣
As guidance and mercy for the doers of good
٣١:٤
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُقِيمُونَestablishyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَيُؤْتُونَand givewayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَهُمand theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْ[they]humيُوقِنُونَbelieve firmlyyūqinūna٤
Who establish prayer and give zakāh, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
٣١:٥
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaعَلَىٰ(are) onʿalāهُدًۭىguidancehudanمِّنfromminرَّبِّهِمْ ۖtheir Lordrabbihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَand thosewa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successfull-muf'liḥūna٥
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
٣١:٦
وَمِنَAnd ofwaminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiمَن(is he) whomanيَشْتَرِىpurchasesyashtarīلَهْوَidle taleslahwaٱلْحَدِيثِidle talesl-ḥadīthiلِيُضِلَّto misleadliyuḍillaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) pathsabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢknowledgeʿil'minوَيَتَّخِذَهَاand takes itwayattakhidhahāهُزُوًا ۚ(in) ridiculehuzuwanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun٦
And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allāh without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
٣١:٧
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāوَلَّىٰhe turns awaywallāمُسْتَكْبِرًۭاarrogantlymus'takbiranكَأَنas ifka-anلَّمْnotlamيَسْمَعْهَاhe (had) heard themyasmaʿhāكَأَنَّas ifka-annaفِىٓinأُذُنَيْهِhis earsudhunayhiوَقْرًۭا ۖ(is) deafnesswaqranفَبَشِّرْهُSo give him tidingsfabashir'huبِعَذَابٍof a punishmentbiʿadhābinأَلِيمٍpainfulalīmin٧
And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
٣١:٨
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمْfor themlahumجَنَّـٰتُ(are) Gardensjannātuٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٨
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure,
٣١:٩
خَـٰلِدِينَ(To) abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۖin itfīhāوَعْدَ(The) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(The) Promise of Allahl-lahiحَقًّۭا ۚ(is) trueḥaqqanوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٩
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allāh [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
٣١:١٠
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiبِغَيْرِwithoutbighayriعَمَدٍۢpillarsʿamadinتَرَوْنَهَا ۖthat you seetarawnahāوَأَلْقَىٰand has castwa-alqāفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaأَنlestanتَمِيدَit (might) shaketamīdaبِكُمْwith youbikumوَبَثَّand He dispersedwabathaفِيهَاin itfīhāمِنfromminكُلِّeverykulliدَآبَّةٍۢ ۚcreaturedābbatinوَأَنزَلْنَاAnd We sent downwa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَنۢبَتْنَاthen We caused to growfa-anbatnāفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۢkindzawjinكَرِيمٍnoblekarīmin١٠
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
٣١:١١
هَـٰذَاThishādhāخَلْقُ(is the) creationkhalquٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَأَرُونِىSo show Mefa-arūnīمَاذَاwhatmādhāخَلَقَhave createdkhalaqaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۚbesides HimdūnihiبَلِNaybaliٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaفِى(are) inضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin١١
This is the creation of Allāh. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
٣١:١٢
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāلُقْمَـٰنَLuqmanluq'mānaٱلْحِكْمَةَthe wisdoml-ḥik'mataأَنِthataniٱشْكُرْBe gratefulush'kurلِلَّهِ ۚto AllahlillahiوَمَنAnd whoeverwamanيَشْكُرْ(is) gratefulyashkurفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَشْكُرُhe is gratefulyashkuruلِنَفْسِهِۦ ۖfor himselflinafsihiوَمَنAnd whoeverwamanكَفَرَ(is) ungratefulkafaraفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَنِىٌّ(is) Free of needghaniyyunحَمِيدٌۭPraiseworthyḥamīdun١٢
And We had certainly given Luqmān wisdom [and said], "Be grateful to Allāh." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allāh is Free of need and Praiseworthy.
٣١:١٣
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaلُقْمَـٰنُLuqmanluq'mānuلِٱبْنِهِۦto his sonli-ib'nihiوَهُوَwhile hewahuwaيَعِظُهُۥ(was) instructing himyaʿiẓuhuيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaلَا(Do) notتُشْرِكْassociate partnerstush'rikبِٱللَّهِ ۖwith Allahbil-lahiإِنَّIndeedinnaٱلشِّرْكَassociating partnersl-shir'kaلَظُلْمٌ(is) surely an injusticelaẓul'munعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٣
And [mention, O Muḥammad], when Luqmān said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allāh. Indeed, association [with Him] is great injustice."
٣١:١٤
وَوَصَّيْنَاAnd We have enjoinedwawaṣṣaynāٱلْإِنسَـٰنَ(upon) manl-insānaبِوَٰلِدَيْهِfor his parents biwālidayhiحَمَلَتْهُcarried himḥamalathuأُمُّهُۥhis motherummuhuوَهْنًا(in) weaknesswahnanعَلَىٰuponʿalāوَهْنٍۢweaknesswahninوَفِصَـٰلُهُۥand his weaningwafiṣāluhuفِى(is) inعَامَيْنِtwo yearsʿāmayniأَنِthataniٱشْكُرْBe gratefulush'kurلِىto Meوَلِوَٰلِدَيْكَand to your parentswaliwālidaykaإِلَىَّtowards Meilayyaٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru١٤
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
٣١:١٥
وَإِنBut ifwa-inجَـٰهَدَاكَthey strive against youjāhadākaعَلَىٰٓonʿalāأَنthatanتُشْرِكَyou associate partnerstush'rikaبِىwith Meمَاwhatلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭany knowledgeʿil'munفَلَاthen (do) notfalāتُطِعْهُمَا ۖobey both of themtuṭiʿ'humāوَصَاحِبْهُمَاBut accompany themwaṣāḥib'humāفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāمَعْرُوفًۭا ۖ(with) kindnessmaʿrūfanوَٱتَّبِعْand followwa-ittabiʿسَبِيلَ(the) pathsabīlaمَنْ(of him) whomanأَنَابَturnsanābaإِلَىَّ ۚto MeilayyaثُمَّThenthummaإِلَىَّtowards Meilayyaمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَأُنَبِّئُكُمthen I will inform youfa-unabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٥
But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
٣١:١٦
يَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaإِنَّهَآIndeed itinnahāإِنifinتَكُit betakuمِثْقَالَ(the) weightmith'qālaحَبَّةٍۢ(of) a grainḥabbatinمِّنْofminخَرْدَلٍۢa mustard seedkhardalinفَتَكُنand it befatakunفِىinصَخْرَةٍa rockṣakhratinأَوْorawفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiأَوْorawفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiيَأْتِAllah will bring it forthyatiبِهَاAllah will bring it forthbihāٱللَّهُ ۚAllah will bring it forthl-lahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَطِيفٌ(is) All-SubtlelaṭīfunخَبِيرٌۭAll-Awarekhabīrun١٦
[And Luqmān said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allāh will bring it forth. Indeed, Allāh is Subtle and Aware.
٣١:١٧
يَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaأَقِمِEstablishaqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَأْمُرْand enjoinwamurبِٱلْمَعْرُوفِ[with] the rightbil-maʿrūfiوَٱنْهَand forbidwa-in'haعَنِfromʿaniٱلْمُنكَرِthe wrongl-munkariوَٱصْبِرْand be patientwa-iṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَآwhatأَصَابَكَ ۖbefalls youaṣābakaإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaمِنْ(is) ofminعَزْمِthe matters requiring determinationʿazmiٱلْأُمُورِthe matters requiring determinationl-umūri١٧
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve.
٣١:١٨
وَلَاAnd (do) notwalāتُصَعِّرْturntuṣaʿʿirخَدَّكَyour cheekkhaddakaلِلنَّاسِfrom menlilnnāsiوَلَاand (do) notwalāتَمْشِwalktamshiفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَرَحًا ۖexultantlymaraḥanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُحِبُّlikeyuḥibbuكُلَّeverykullaمُخْتَالٍۢself-conceitedmukh'tālinفَخُورٍۢboasterfakhūrin١٨
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allāh does not like everyone self-deluded and boastful.
٣١:١٩
وَٱقْصِدْAnd be moderatewa-iq'ṣidفِىinمَشْيِكَyour pacemashyikaوَٱغْضُضْand lowerwa-ugh'ḍuḍمِن[of]minصَوْتِكَ ۚyour voiceṣawtikaإِنَّIndeedinnaأَنكَرَ(the) harshestankaraٱلْأَصْوَٰتِ(of all) soundsl-aṣwātiلَصَوْتُ(is) surely (the) voicelaṣawtuٱلْحَمِيرِ(of) the donkeysl-ḥamīri١٩
And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."
٣١:٢٠
أَلَمْDo notalamتَرَوْا۟you seetarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaسَخَّرَhas subjectedsakharaلَكُمto youlakumمَّاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَأَسْبَغَand amply bestowedwa-asbaghaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumنِعَمَهُۥHis Bountiesniʿamahuظَـٰهِرَةًۭapparentẓāhiratanوَبَاطِنَةًۭ ۗand hiddenwabāṭinatanوَمِنَBut ofwaminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiمَن(is he) whomanيُجَـٰدِلُdisputesyujādiluفِىaboutٱللَّهِAllahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢknowledgeʿil'minوَلَاand notwalāهُدًۭىguidancehudanوَلَاand notwalāكِتَـٰبٍۢa bookkitābinمُّنِيرٍۢenlighteningmunīrin٢٠
Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
٣١:٢١
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱتَّبِعُوا۟FollowittabiʿūمَآwhatأَنزَلَAllah (has) revealedanzalaٱللَّهُAllah (has) revealedl-lahuقَالُوا۟they sayqālūبَلْNaybalنَتَّبِعُwe will follownattabiʿuمَاwhatوَجَدْنَاwe foundwajadnāعَلَيْهِon itʿalayhiءَابَآءَنَآ ۚour forefathersābāanāأَوَلَوْEven ifawalawكَانَShaitaan waskānaٱلشَّيْطَـٰنُShaitaan wasl-shayṭānuيَدْعُوهُمْ(to) call themyadʿūhumإِلَىٰtoilāعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٢١
And when it is said to them, "Follow what Allāh has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?
٣١:٢٢
۞ وَمَنAnd whoeverwamanيُسْلِمْsubmitsyus'limوَجْهَهُۥٓhis facewajhahuإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَهُوَwhile hewahuwaمُحْسِنٌۭ(is) a good-doermuḥ'sinunفَقَدِthen indeedfaqadiٱسْتَمْسَكَhe has graspedis'tamsakaبِٱلْعُرْوَةِthe handholdbil-ʿur'watiٱلْوُثْقَىٰ ۗthe most trustworthyl-wuth'qāوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiعَـٰقِبَةُ(is the) endʿāqibatuٱلْأُمُورِ(of) the mattersl-umūri٢٢
And whoever submits his face [i.e., self] to Allāh while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allāh will be the outcome of [all] matters.
٣١:٢٣
وَمَنAnd whoeverwamanكَفَرَdisbelieveskafaraفَلَاlet notfalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaكُفْرُهُۥٓ ۚhis disbeliefkuf'ruhuإِلَيْنَاTo Usilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumفَنُنَبِّئُهُمthen We will inform themfanunabbi-uhumبِمَاof whatbimāعَمِلُوٓا۟ ۚthey didʿamilūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) the All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٢٣
And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.
٣١:٢٤
نُمَتِّعُهُمْWe grant them enjoymentnumattiʿuhumقَلِيلًۭا(for) a littleqalīlanثُمَّthenthummaنَضْطَرُّهُمْWe will force themnaḍṭarruhumإِلَىٰtoilāعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٢٤
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
٣١:٢٥
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنْWhomanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaلَيَقُولُنَّThey will surely saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلِSayquliٱلْحَمْدُAll praisesl-ḥamduلِلَّهِ ۚ(are) for AllahlillahiبَلْButbalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٢٥
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allāh." Say, "[All] praise is [due] to Allāh"; but most of them do not know.
٣١:٢٦
لِلَّهِTo Allah (belongs)lillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu٢٦
To Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
٣١:٢٧
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّمَاwhateverannamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنofminشَجَرَةٍ(the) treesshajaratinأَقْلَـٰمٌۭ(were) pensaqlāmunوَٱلْبَحْرُand the seawal-baḥruيَمُدُّهُۥ(to) add to ityamudduhuمِنۢafter itminبَعْدِهِۦafter itbaʿdihiسَبْعَةُsevensabʿatuأَبْحُرٍۢseasabḥurinمَّاnotنَفِدَتْwould be exhaustednafidatكَلِمَـٰتُ(the) Wordskalimātuٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٢٧
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allāh would not be exhausted. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
٣١:٢٨
مَّاNotخَلْقُكُمْ(is) your creationkhalqukumوَلَاand notwalāبَعْثُكُمْyour resurrectionbaʿthukumإِلَّاbutillāكَنَفْسٍۢas a soulkanafsinوَٰحِدَةٍ ۗsinglewāḥidatinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌۢ(is) All-HearersamīʿunبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun٢٨
Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allāh is Hearing and Seeing.
٣١:٢٩
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيُولِجُcauses to enteryūlijuٱلَّيْلَthe nightal-laylaفِىintoٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُولِجُand causes to enterwayūlijuٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفِىintoٱلَّيْلِthe nightal-layliوَسَخَّرَand has subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىٓmovingyajrīإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٢٩
Do you not see [i.e., know] that Allāh causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allāh, of whatever you do, is Aware?
٣١:٣٠
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْحَقُّ(is) the Truthl-ḥaquوَأَنَّand thatwa-annaمَاwhatيَدْعُونَthey callyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِbesides Himdūnihiٱلْبَـٰطِلُ(is) [the] falsehoodl-bāṭiluوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْعَلِىُّ(is) the Most Highl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُthe Most Greatl-kabīru٣٠
That is because Allāh is the True Reality, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allāh is the Most High, the Grand.
٣١:٣١
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaتَجْرِىsailtajrīفِىthroughٱلْبَحْرِthe seal-baḥriبِنِعْمَتِby (the) Gracebiniʿ'matiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلِيُرِيَكُمthat He may show youliyuriyakumمِّنْofminءَايَـٰتِهِۦٓ ۚHis SignsāyātihiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢ(who is) patientṣabbārinشَكُورٍۢgratefulshakūrin٣١
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
٣١:٣٢
وَإِذَاAnd whenwa-idhāغَشِيَهُمcovers themghashiyahumمَّوْجٌۭa wavemawjunكَٱلظُّلَلِlike canopieskal-ẓulaliدَعَوُا۟they calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) religionl-dīnaفَلَمَّاBut whenfalammāنَجَّىٰهُمْHe delivers themnajjāhumإِلَىtoilāٱلْبَرِّthe landl-bariفَمِنْهُمthen among themfamin'humمُّقْتَصِدٌۭ ۚ(some are) moderatemuq'taṣidunوَمَاAnd notwamāيَجْحَدُdenyyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآOur Signsbiāyātināإِلَّاexceptillāكُلُّeverykulluخَتَّارٍۢtraitorkhattārinكَفُورٍۢungratefulkafūrin٣٢
And when waves come over them like canopies, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.
٣١:٣٣
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuٱتَّقُوا۟Fearittaqūرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَٱخْشَوْا۟and fearwa-ikh'shawيَوْمًۭاa Dayyawmanلَّاnotيَجْزِىcan availyajzīوَالِدٌa fatherwālidunعَن[for]ʿanوَلَدِهِۦhis sonwaladihiوَلَاand notwalāمَوْلُودٌa sonmawlūdunهُوَhehuwaجَازٍ(can) availjāzinعَن[for]ʿanوَالِدِهِۦhis fatherwālidihiشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaوَعْدَ(the) Promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ ۖ(is) Trueḥaqqunفَلَاso let not deceive youfalāتَغُرَّنَّكُمُso let not deceive youtaghurrannakumuٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَلَاand let not deceive youwalāيَغُرَّنَّكُمand let not deceive youyaghurrannakumبِٱللَّهِabout Allahbil-lahiٱلْغَرُورُthe deceiverl-gharūru٣٣
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].
٣١:٣٤
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعِندَهُۥwith Himʿindahuعِلْمُ(is the) knowledgeʿil'muٱلسَّاعَةِ(of) the Hourl-sāʿatiوَيُنَزِّلُand He sends downwayunazziluٱلْغَيْثَthe rainl-ghaythaوَيَعْلَمُand knowswayaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلْأَرْحَامِ ۖthe wombsl-arḥāmiوَمَاAnd notwamāتَدْرِىknowstadrīنَفْسٌۭany soulnafsunمَّاذَاwhatmādhāتَكْسِبُit will earntaksibuغَدًۭا ۖtomorrowghadanوَمَاand notwamāتَدْرِىknowstadrīنَفْسٌۢany soulnafsunبِأَىِّin whatbi-ayyiأَرْضٍۢlandarḍinتَمُوتُ ۚit will dietamūtuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunخَبِيرٌۢAll-Awarekhabīrun٣٤
Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.