३१
लुक़मान
لقمان
सूरह लुक़मान (لقمان) पवित्र क़ुरआन का ३१ वाँ अध्याय है — यह एक मक्की सूरह है जिसमें ३४ आयतें हैं। मक्की सूरहें पैग़म्बर मुहम्मद (सल्ल.) के मदीना प्रवास से पहले उतरीं और प्रायः ईमान, अल्लाह की एकता और आख़िरत पर बल देती हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
३१:१
الٓمٓا ل مalif-lam-meem١
अलिफ़, लाम, मीम।
३१:२
تِلْكَयेtil'kaءَايَـٰتُआयात हैंāyātuٱلْكِتَـٰبِकिताबl-kitābiٱلْحَكِيمِहिकमत वाली कीl-ḥakīmi٢
ये हिकमत वाली किताब की आयतें हैं।
३१:३
هُدًۭىहिदायतhudanوَرَحْمَةًۭऔर रहमत हैwaraḥmatanلِّلْمُحْسِنِينَमोहसिनीन/नेकोकारों के लिएlil'muḥ'sinīna٣
नेकी करने वालों के लिए मार्गदर्शन तथा दया है।
३१:४
ٱلَّذِينَवो जोalladhīnaيُقِيمُونَक़ायम करते हैंyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَनमाज़l-ṣalataوَيُؤْتُونَऔर वो अदा करते हैंwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَज़कातl-zakataوَهُمऔर वोwahumبِٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परbil-ākhiratiهُمْवोhumيُوقِنُونَवो यक़ीन रखते हैंyūqinūna٤
जो नमाज़ क़ायम करते तथा ज़कात देते हैं और वही हैं, जो आख़िरत (परलोक) पर विश्वास रखते हैं।
३१:५
أُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaعَلَىٰ(are) onʿalāهُدًۭىहिदायत परhudanمِّنfromminرَّبِّهِمْ ۖअपने रब की तरफ़ सेrabbihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَऔर यही लोग हैंwa-ulāikaهُمُवोhumuٱلْمُفْلِحُونَजो फ़लाह पाने वाले हैंl-muf'liḥūna٥
यही लोग अपने पालनहार की ओर से मार्गदर्शन पर हैं तथा यही लोग सफल होने वाले हैं।
३१:६
وَمِنَAnd ofwaminaٱلنَّاسِऔर लोगों में से कोई हैl-nāsiمَنजोmanيَشْتَرِىख़रीदता हैyashtarīلَهْوَखेल तमाशा (वाली)lahwaٱلْحَدِيثِबातl-ḥadīthiلِيُضِلَّताकि वो भटकाएliyuḍillaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) pathsabīliٱللَّهِअल्लाह के रास्ते सेl-lahiبِغَيْرِबग़ैरbighayriعِلْمٍۢइल्म केʿil'minوَيَتَّخِذَهَاऔर वो बनाता है उसेwayattakhidhahāهُزُوًا ۚमज़ाक़huzuwanأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaلَهُمْउनके लिएlahumعَذَابٌۭअज़ाब हैʿadhābunمُّهِينٌۭज़लील करने वालाmuhīnun٦
तथा लोगों में कोई ऐसा (भी) है, जो असावधान करने वाली बात1 खरीदता है, ताकि बिना ज्ञान के (लोगों को) अल्लाह के मार्ग (इस्लाम) से गुमराह करे और अल्लाह की आयतों का उपहास करे। यही लोग हैं, जिनके लिए अपमानकारी यातना है।
३१:७
وَإِذَاऔर जबwa-idhāتُتْلَىٰपढ़ी जाती हैंtut'lāعَلَيْهِउस परʿalayhiءَايَـٰتُنَاआयात हमारीāyātunāوَلَّىٰवो मुँह मोड़ लेता हैwallāمُسْتَكْبِرًۭاतकब्बुर करते हुएmus'takbiranكَأَنगोया किka-anلَّمْनहींlamيَسْمَعْهَاउसने सुना उन्हेंyasmaʿhāكَأَنَّगोया किka-annaفِىٓinfīأُذُنَيْهِउसके दोनों कानों मेंudhunayhiوَقْرًۭا ۖकोई बोझ हैwaqranفَبَشِّرْهُतो ख़ुशख़बरी दे दीजिए उसेfabashir'huبِعَذَابٍअज़ाबbiʿadhābinأَلِيمٍदर्दनाक कीalīmin٧
और जब उसके समक्ष हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं, तो घमंड करते हुए मुँह फेर लेता है, जैसे उसने उन्हें सुना ही नहीं, मानो उसके दोनों कानों में बहरापन है। तो आप उसे दुःखदायी यातना की शुभसूचना दे दें।
३१:८
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَعَمِلُوا۟और उन्होंने अमल किएwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِनेकl-ṣāliḥātiلَهُمْउनके लिएlahumجَنَّـٰتُबाग़ात हैंjannātuٱلنَّعِيمِनेअमतों वालेl-naʿīmi٨
निःसंदेह जो लोग ईमान लाए तथा उन्होंने अच्छे कर्म किए, उनके लिए नेमत के बाग़ हैं।
३१:९
خَـٰلِدِينَहमेशा रहने वाले हैंkhālidīnaفِيهَا ۖउनमेंfīhāوَعْدَवादा हैwaʿdaٱللَّهِअल्लाह काl-lahiحَقًّۭا ۚसच्चाḥaqqanوَهُوَऔर वोwahuwaٱلْعَزِيزُबहुत ज़बरदस्त हैl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُख़ूब हिकमत वाला हैl-ḥakīmu٩
वे उनमें सदैव रहेंगे। यह अल्लाह का सच्चा वादा है। और वह अत्यंत प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
३१:१०
خَلَقَउसने पैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों कोl-samāwātiبِغَيْرِबग़ैरbighayriعَمَدٍۢसुतूनों केʿamadinتَرَوْنَهَا ۖतुम देखते हो उन्हेंtarawnahāوَأَلْقَىٰऔर उसने डाल दिएwa-alqāفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiرَوَٰسِىَपहाड़rawāsiyaأَنकिanتَمِيدَना वो ढुलक जाएtamīdaبِكُمْतुम्हें लेकरbikumوَبَثَّऔर उसने फैला दिएwabathaفِيهَاउसमेंfīhāمِنfromminكُلِّहर क़िस्म केkulliدَآبَّةٍۢ ۚजानदारdābbatinوَأَنزَلْنَاऔर उतारा हमनेwa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiمَآءًۭपानीmāanفَأَنۢبَتْنَاफिर उगाए हमनेfa-anbatnāفِيهَاउसमेंfīhāمِنofminكُلِّहर क़िस्म केkulliزَوْجٍۢजोड़ेzawjinكَرِيمٍउमदाkarīmin١٠
उसने आकाशों को बिना स्तंभों के पैदा किया, जिन्हें तुम देखते हो। और धरती में पर्वत डाल दिए, ताकि वह तुम्हें लेकर हिलने-डुलने न लगे। और उसके ऊपर हर प्रकार के जीव फैला दिए। तथा हमने आकाश से पानी उतारा, फिर उसमें हर तरह की अच्छी क़िस्म उगाई।
३१:११
هَـٰذَاये हैhādhāخَلْقُतख़लीक़khalquٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiفَأَرُونِىतो दिखाओ मुझेfa-arūnīمَاذَاक्या कुछmādhāخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱلَّذِينَउन लोगों ने जोalladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۚउसके सिवा हैंdūnihiبَلِबल्किbaliٱلظَّـٰلِمُونَज़ालिम लोगl-ẓālimūnaفِى(are) infīضَلَـٰلٍۢगुमराही में हैंḍalālinمُّبِينٍۢखुली-खुलीmubīnin١١
यह अल्लाह की उत्पत्ति है। तो तुम मुझे दिखाओ कि उन लोगों ने जो उसके अतिरिक्त हैं, क्या पैदा किया है? बल्कि अत्याचारी लोग खुली गुमराही में हैं।
३१:१२
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadءَاتَيْنَاदी हमनेātaynāلُقْمَـٰنَलुक़्मान कोluq'mānaٱلْحِكْمَةَहिकमतl-ḥik'mataأَنِये किaniٱشْكُرْशुक्र करोush'kurلِلَّهِ ۚअल्लाह काlillahiوَمَنऔर जोwamanيَشْكُرْशुक्र करेyashkurفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāيَشْكُرُवो शुक्र करता हैyashkuruلِنَفْسِهِۦ ۖअपने ही नफ़्स के लिएlinafsihiوَمَنऔर जोwamanكَفَرَनाशुक्री करेkafaraفَإِنَّतो बेशकfa-innaٱللَّهَअल्लाहl-lahaغَنِىٌّबहुत बेनियाज़ हैghaniyyunحَمِيدٌۭख़ूब तारीफ़ वाला हैḥamīdun١٢
और हमने लुक़मान को प्रबोध (हिकमत) प्रदान किया था कि अल्लाह के प्रति आभार प्रकट करो, तथा जो आभार प्रकट करता है, वह अपने ही (लाभ के) लिए आभार प्रकट करता है, और जो कृतघ्नता दिखाए, तो निश्चय अल्लाह बेनियाज़, सराहनीय है।
३१:१३
وَإِذْऔर जबwa-idhقَالَकहाqālaلُقْمَـٰنُलुक़्मान नेluq'mānuلِٱبْنِهِۦअपने बेटे सेli-ib'nihiوَهُوَजबकि वोwahuwaيَعِظُهُۥवो नसीहत कर रहा था उसेyaʿiẓuhuيَـٰبُنَىَّऐ मेरे बेटेyābunayyaلَا(Do) notlāتُشْرِكْना तू शरीक ठहराtush'rikبِٱللَّهِ ۖसाथ अल्लाह केbil-lahiإِنَّबेशकinnaٱلشِّرْكَशिर्कl-shir'kaلَظُلْمٌयक़ीनन ज़ुल्म हैlaẓul'munعَظِيمٌۭबहुत बड़ाʿaẓīmun١٣
तथा (याद करो) जब लुक़मान ने अपने बेटे से कहा, जबकि वह उसे समझा रहा था : ऐ मेरे बेटे! अल्लाह के साथ किसी को साझी न ठहराना। निःसंदेह शिर्क महा अत्याचार1 है।
३१:१४
وَوَصَّيْنَاऔर ताकीद की हमनेwawaṣṣaynāٱلْإِنسَـٰنَइन्सान कोl-insānaبِوَٰلِدَيْهِसाथ अपने वालिदैन के(एहसान की)biwālidayhiحَمَلَتْهُउठाया उसकोḥamalathuأُمُّهُۥउसकी माँ नेummuhuوَهْنًا(in) weaknesswahnanعَلَىٰuponʿalāوَهْنٍۢकमज़ोरी पर कमज़ोरी(सहते हुए)wahninوَفِصَـٰلُهُۥऔर दूध छुड़ाना हुआ उसकाwafiṣāluhuفِى(is) infīعَامَيْنِदो साल मेंʿāmayniأَنِकिaniٱشْكُرْशुक्र करोush'kurلِىमेराlīوَلِوَٰلِدَيْكَऔर अपने वालिदैन काwaliwālidaykaإِلَىَّतरफ़ मेरे हीilayyaٱلْمَصِيرُलौटना हैl-maṣīru١٤
और हमने इनसान को उसके माता-पिता के संबंध में ताकीद की है, उसकी माँ ने उसे कमज़ोरी पर कमज़ोरी के बावजूद उठाए रखा और उसका दूध छुड़ाना दो वर्ष में है, कि मेरा आभार प्रकट कर और अपने माता-पिता का। मेरी ही ओर लौटकर आना है।
३१:१५
وَإِنऔर अगरwa-inجَـٰهَدَاكَदोनों कोशिश करें तुम्हारे साथjāhadākaعَلَىٰٓइस परʿalāأَنकिanتُشْرِكَतुम शरीक करोtush'rikaبِىमेरे साथbīمَاउसे जोmāلَيْسَनहींlaysaلَكَतुम्हेंlakaبِهِۦजिसकाbihiعِلْمٌۭकोई इल्मʿil'munفَلَاतो नाfalāتُطِعْهُمَا ۖतुम इताअत करो उन दोनों कीtuṭiʿ'humāوَصَاحِبْهُمَاऔर साथ रहो उन दोनों केwaṣāḥib'humāفِىinfīٱلدُّنْيَاदुनिया मेंl-dun'yāمَعْرُوفًۭا ۖभले तरीक़े सेmaʿrūfanوَٱتَّبِعْऔर पैरवी करोwa-ittabiʿسَبِيلَरास्ते कीsabīlaمَنْउसके जोmanأَنَابَरुजूअ करेanābaإِلَىَّ ۚमेरी तरफ़ilayyaثُمَّफिरthummaإِلَىَّतरफ़ मेरे हीilayyaمَرْجِعُكُمْलौटना है तुम्हाराmarjiʿukumفَأُنَبِّئُكُمफिर मैं बताऊँगा तुम्हेंfa-unabbi-ukumبِمَاवो जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करतेtaʿmalūna١٥
और यदि वे दोनों तुझपर दबाव डालें कि तू मेरे साथ उस चीज़ को साझी ठहराए, जिसका तुझे कोई ज्ञान नहीं, तो उन दोनों की बात मत मान1 और दुनिया में उनके साथ सुचारु रूप से रह2, तथा उसके मार्ग पर चल, जो मेरी ओर पलटता है। फिर मेरी ही ओर तुम्हें लौटकर आना है। तो मैं तुम्हें बताऊँगा, जो कुछ तुम किया करते थे।
३१:१६
يَـٰبُنَىَّऐ मेरे बेटेyābunayyaإِنَّهَآबेशक वोinnahāإِنअगरinتَكُहो वो(शै)takuمِثْقَالَवज़न बराबरmith'qālaحَبَّةٍۢदानेḥabbatinمِّنْofminخَرْدَلٍۢराई केkhardalinفَتَكُنफिर वो होfatakunفِىinfīصَخْرَةٍकिसी चट्टान मेंṣakhratinأَوْयाawفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiأَوْयाawفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiيَأْتِले आएगाyatiبِهَاउसेbihāٱللَّهُ ۚअल्लाहl-lahuإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَطِيفٌबहुत बारीकबीन हैlaṭīfunخَبِيرٌۭख़ूब बाख़बर हैkhabīrun١٦
ऐ मेरे बेटे! निःसंदेह यदि वह (कार्य) राई के दाने के बराबर हो, फिर वह किसी पत्थर के भीतर, या आकाशों में, या धरती में हो, तो अल्लाह उसे ले आएगा।1 निःसंदेह अल्लाह अत्यंत सूक्ष्मदर्शी, पूरी ख़बर रखने वाला है।
३१:१७
يَـٰبُنَىَّऐ मेरे बेटेyābunayyaأَقِمِक़ायम करोaqimiٱلصَّلَوٰةَनमाज़l-ṣalataوَأْمُرْऔर हुक्म दोwamurبِٱلْمَعْرُوفِनेकी काbil-maʿrūfiوَٱنْهَऔर रोकोwa-in'haعَنِfromʿaniٱلْمُنكَرِबुराई सेl-munkariوَٱصْبِرْऔर सब्र करोwa-iṣ'birعَلَىٰउस परʿalāمَآजोmāأَصَابَكَ ۖपहुँचे तुझेaṣābakaإِنَّबेशकinnaذَٰلِكَये हैdhālikaمِنْ(is) ofminعَزْمِthe matters requiring determinationʿazmiٱلْأُمُورِहिम्मत के कामों में सेl-umūri١٧
ऐ मेरे बेटे! नमाज़ क़ायम कर, भलाई का आदेश दे और बुराई से रोक, तथा जो कष्ट तुझे पहुँचे, उसपर धैर्य से काम ले। निश्चय यह अनिवार्य कामों में से है।
३१:१८
وَلَاऔर नाwalāتُصَعِّرْतुम मोड़ोtuṣaʿʿirخَدَّكَअपना गालkhaddakaلِلنَّاسِलोगों सेlilnnāsiوَلَاऔर नाwalāتَمْشِतुम चलोtamshiفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمَرَحًا ۖअकड़ कर/इतरा करmaraḥanإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَا(does) notlāيُحِبُّनहीं वो पसंद करताyuḥibbuكُلَّहरkullaمُخْتَالٍۢख़ुद पसंदmukh'tālinفَخُورٍۢफ़ख़्र जताने वाले कोfakhūrin١٨
और (घमंड के कारण) लोगों से अपना मुँह न फेर और धरती में अकड़कर न चल। निःसंदेह अल्लाह किसी अकड़ने वाले, गर्व करने वाले से प्रेम नहीं करता।1
३१:१९
وَٱقْصِدْऔर मयाना रवी इख़्तियार करोwa-iq'ṣidفِىinfīمَشْيِكَअपनी चाल मेंmashyikaوَٱغْضُضْऔर पस्त रखोwa-ugh'ḍuḍمِن[of]minصَوْتِكَ ۚअपनी आवाज़ कोṣawtikaإِنَّबेशकinnaأَنكَرَसबसे ज़्यादा नापसंदीदाankaraٱلْأَصْوَٰتِआवाज़ों में सेl-aṣwātiلَصَوْتُअलबत्ता आवाज़ हैlaṣawtuٱلْحَمِيرِगधे कीl-ḥamīri١٩
और अपनी चाल1 में मध्यमता रख तथा अपनी आवाज़ धीमी रख। निःसंदेह आवाज़ों में सबसे बुरी आवाज़ निश्चय गधे की आवाज़ है।
३१:२०
أَلَمْक्या नहींalamتَرَوْا۟तुमने देखाtarawأَنَّबेशकannaٱللَّهَअल्लाह नेl-lahaسَخَّرَमुसख़्खर कियाsakharaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمَّاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَاऔर जो कुछwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِज़मीन में हैl-arḍiوَأَسْبَغَऔर उसने तमाम कर दींwa-asbaghaعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumنِعَمَهُۥनेअमतें अपनीniʿamahuظَـٰهِرَةًۭज़ाहिरीẓāhiratanوَبَاطِنَةًۭ ۗऔर बातिनीwabāṭinatanوَمِنَBut ofwaminaٱلنَّاسِऔर लोगों में से कोई हैl-nāsiمَنजोmanيُجَـٰدِلُझगड़ता हैyujādiluفِىaboutfīٱللَّهِअल्लाह के बारे मेंl-lahiبِغَيْرِबग़ैरbighayriعِلْمٍۢइल्म केʿil'minوَلَاऔर बग़ैरwalāهُدًۭىहिदायत केhudanوَلَاऔर बग़ैरwalāكِتَـٰبٍۢकिताबेkitābinمُّنِيرٍۢरौशन केmunīrin٢٠
क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने, जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है, सबको तुम्हारे लिए वशीभूत1 कर दिया है, तथा तुमपर अपनी खुली तथा छिपी नेमतें पूर्ण कर दी हैं?! और कुछ लोग ऐसे भी हैं, जो अल्लाह के विषय2 में बिना किसी ज्ञान, बिना किसी मार्गदर्शन और बिना किसी रोशन पुस्तक के विवाद करते हैं।
३१:२१
وَإِذَاऔर जबwa-idhāقِيلَकहा जाता हैqīlaلَهُمُउन्हेंlahumuٱتَّبِعُوا۟पैरवी करोittabiʿūمَآउसकी जोmāأَنزَلَनाज़िल कियाanzalaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuقَالُوا۟वो कहते हैंqālūبَلْबल्किbalنَتَّبِعُहम पैरवी करेंगेnattabiʿuمَاउसकी जोmāوَجَدْنَاपाया हमनेwajadnāعَلَيْهِउस परʿalayhiءَابَآءَنَآ ۚअपने आबा ओ अजदाद कोābāanāأَوَلَوْक्या भला अगरawalawكَانَहोkānaٱلشَّيْطَـٰنُशैतानl-shayṭānuيَدْعُوهُمْवो बुलाता उन्हेंyadʿūhumإِلَىٰtoilāعَذَابِतरफ़ अज़ाब केʿadhābiٱلسَّعِيرِभड़कती हुई आग केl-saʿīri٢١
और जब उनसे कहा जाता है कि अल्लाह ने जो (क़ुरआन) उतारा है, उसका अनुसरण करो, तो कहते हैं कि हम तो उसी रास्ते पर चलेंगे, जिसपर अपने पूर्वजों को पाया है। क्या अगरचे शैतान उन्हें धधकती आग की यातना की ओर बुला रहा हो तो भी?
३१:२२
۞ وَمَنऔर जो कोईwamanيُسْلِمْसुपुर्द कर देyus'limوَجْهَهُۥٓचेहरा अपनाwajhahuإِلَىtoilāٱللَّهِतरफ़ अल्लाह केl-lahiوَهُوَऔर वोwahuwaمُحْسِنٌۭमोहसिन भी होmuḥ'sinunفَقَدِतो यक़ीननfaqadiٱسْتَمْسَكَउसने थाम लियाis'tamsakaبِٱلْعُرْوَةِकड़ाbil-ʿur'watiٱلْوُثْقَىٰ ۗमज़बूतl-wuth'qāوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِऔर तरफ़ अल्लाह ही केl-lahiعَـٰقِبَةُअंजाम हैʿāqibatuٱلْأُمُورِसब कामों काl-umūri٢٢
और जो व्यक्ति अपना चेहरा अल्लाह की ओर झुका दे (समर्पित कर दे) और वह सत्कर्मी भी हो, तो उसने मज़बूत कड़ा थाम लिया। और समस्त कार्यों का परिणम अल्लाह ही की ओर है।
३१:२३
وَمَنऔर जिसनेwamanكَفَرَकुफ़्र कियाkafaraفَلَاपस नाfalāيَحْزُنكَग़मगीन करे आपकोyaḥzunkaكُفْرُهُۥٓ ۚकुफ़्र उसकाkuf'ruhuإِلَيْنَاतरफ़ हमारे हीilaynāمَرْجِعُهُمْलौटना है उनकाmarjiʿuhumفَنُنَبِّئُهُمफिर हम बताऐंगे उन्हेंfanunabbi-uhumبِمَاवो जोbimāعَمِلُوٓا۟ ۚउन्होंने अमल किएʿamilūإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلِيمٌۢख़ूब जानने वाला हैʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِसीनों के (भेद)l-ṣudūri٢٣
तथा जिसने कुफ़्र किया, उसका कुफ़्र आपको शोकाकुल न करे। हमारी ही ओर उन्हें लौटकर आना है, फिर हम उन्हें बताएँगे, जो कुछ उन्होंने किया। निःसंदेह अल्लाह दिलों के भेदों को ख़ूब जानने वाला है।
३१:२४
نُمَتِّعُهُمْहम फ़ायदा देंगे उन्हेंnumattiʿuhumقَلِيلًۭاथोड़ा साqalīlanثُمَّफिरthummaنَضْطَرُّهُمْहम मजबूर करेंगे उन्हेंnaḍṭarruhumإِلَىٰtoilāعَذَابٍतरफ़ अज़ाबʿadhābinغَلِيظٍۢसख़्त केghalīẓin٢٤
हम उन्हें थोड़े समय1 के लिए आनंद देंगे, फिर हम उन्हें कठोर यातना के लिए बाध्य करेंगे।
३१:२५
وَلَئِنऔर अलबत्ता अगरwala-inسَأَلْتَهُمपूछें आप उनसेsa-altahumمَّنْकिसनेmanخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضَऔर ज़मीन कोwal-arḍaلَيَقُولُنَّअलबत्ता वो ज़रूर कहेंगेlayaqūlunnaٱللَّهُ ۚअल्लाह नेl-lahuقُلِकह दीजिएquliٱلْحَمْدُसब तारीफ़l-ḥamduلِلَّهِ ۚअल्लाह के लिए हैlillahiبَلْबल्किbalأَكْثَرُهُمْअक्सर उनकेaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَवो इल्म नहीं रखतेyaʿlamūna٢٥
और यदि आप उनसे प्रश्न करें कि आकाशों और धरती को किसने पैदा किया? तो वे अवश्य कहेंगे कि अल्लाह ने। आप कह दें कि सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, बल्कि उनमें अधिकतर नहीं जानते।1
३१:२६
لِلَّهِअल्लाह ही के लिए हैlillahiمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚऔर ज़मीन मेंwal-arḍiإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaهُوَवो ही हैhuwaٱلْغَنِىُّबहुत बेनियाज़l-ghaniyuٱلْحَمِيدُख़ूब तारीफ़ वालाl-ḥamīdu٢٦
आकाशों और धरती में जो कुछ है, अल्लाह ही का है। निःसंदेह अल्लाह सबसे बेनियाज़, सभी प्रशंसा के योग्य है।
३१:२७
وَلَوْऔर अगरwalawأَنَّمَاबेशक जो भीannamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمِنofminشَجَرَةٍदरख़्त हैंshajaratinأَقْلَـٰمٌۭक़लमें होंaqlāmunوَٱلْبَحْرُऔर समुन्दर (स्याही हो)wal-baḥruيَمُدُّهُۥबढ़ाऐं उसकोyamudduhuمِنۢafter itminبَعْدِهِۦबाद उसकेbaʿdihiسَبْعَةُसातsabʿatuأَبْحُرٍۢ(और) समुन्दरabḥurinمَّاनाmāنَفِدَتْख़त्म होंगेnafidatكَلِمَـٰتُकलिमातkalimātuٱللَّهِ ۗअल्लाह केl-lahiإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَزِيزٌबहुत ज़बरदस्त हैʿazīzunحَكِيمٌۭख़ूब हिकमत वाला हैḥakīmun٢٧
और यदि धरती में जितने वृक्ष हैं, सब क़लम बन जाएँ तथा समुद्र उसकी स्याही हो जाए, जिसके बाद सात समुद्र और हों, तो भी अल्लाह के शब्द समाप्त नहीं होंगे। निःसंदेह अल्लाह अत्यंत प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
३१:२८
مَّاनहींmāخَلْقُكُمْपैदा करना तुम्हाराkhalqukumوَلَاऔर नाwalāبَعْثُكُمْदोबारा उठना तुम्हाराbaʿthukumإِلَّاमगरillāكَنَفْسٍۢas a soulkanafsinوَٰحِدَةٍ ۗएक जान की तरहwāḥidatinإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaسَمِيعٌۢख़ूब सुनने वाला हैsamīʿunبَصِيرٌख़ूब देखने वाला हैbaṣīrun٢٨
तुम्हें पैदा करना और पुनः जीवित करके उठाना केवल एक प्राण के समान1 है। निःसंदेह अल्लाह सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ देखने वाला है।
३१:२९
أَلَمْक्या नहींalamتَرَआपने देखाtaraأَنَّबेशकannaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيُولِجُवो दाख़िल करता हैyūlijuٱلَّيْلَरात कोal-laylaفِىintofīٱلنَّهَارِदिन मेंl-nahāriوَيُولِجُऔर वो दाख़िल करता हैwayūlijuٱلنَّهَارَदिन कोl-nahāraفِىintofīٱلَّيْلِरात मेंal-layliوَسَخَّرَऔर उसने मुसख़्ख़र कर दियाwasakharaٱلشَّمْسَसूरजl-shamsaوَٱلْقَمَرَऔर चाँद कोwal-qamaraكُلٌّۭहर एकkullunيَجْرِىٓचल रहा हैyajrīإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىएक मुक़र्रर वक़्त तकmusammanوَأَنَّऔर बेशकwa-annaٱللَّهَअल्लाहl-lahaبِمَاउससे जोbimāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūnaخَبِيرٌۭख़ूब बाख़बर हैkhabīrun٢٩
क्या तुमने नहीं देखा1 कि अल्लाह रात को दिन में दाखिल करता है और दिन को रात में दाखिल2 करता है, तथा सूर्य और चाँद को वशीभूत कर दिया है, हर एक एक निर्धारित समय तक चल रहा है। और तुम जो कुछ कर रहे हो, अल्लाह उससे भली-भाँति अवगत है।
३१:३०
ذَٰلِكَयेdhālikaبِأَنَّबवजह उसके किbi-annaٱللَّهَअल्लाहl-lahaهُوَवो ही हैhuwaٱلْحَقُّहक़l-ḥaquوَأَنَّऔर बेशकwa-annaمَاजिसेmāيَدْعُونَवो पुकारते हैंyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِउसके सिवाdūnihiٱلْبَـٰطِلُबातिल हैl-bāṭiluوَأَنَّऔर बेशकwa-annaٱللَّهَअल्लाहl-lahaهُوَवो ही हैhuwaٱلْعَلِىُّबुलन्दतरl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُबहुत बड़ाl-kabīru٣٠
यह इसलिए है कि अल्लाह ही सत्य है, और यह कि उसके सिवा जिसे वेे पुकारते हैं, वह असत्य है, और यह कि अल्लाह ही सर्वोच्च, सबसे महान है।
३१:३१
أَلَمْक्या नहींalamتَرَआपने देखाtaraأَنَّबेशकannaٱلْفُلْكَकश्तियाँl-ful'kaتَجْرِىचलती हैंtajrīفِىthroughfīٱلْبَحْرِसमुन्दर मेंl-baḥriبِنِعْمَتِसाथ नेअमत केbiniʿ'matiٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiلِيُرِيَكُمताकि वो दिखाए तुम्हेंliyuriyakumمِّنْofminءَايَـٰتِهِۦٓ ۚअपनी निशानियों में सेāyātihiإِنَّयक़ीननinnaفِىinfīذَٰلِكَउसमेंdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢअलबत्ता निशानियाँ हैंlaāyātinلِّكُلِّवास्ते हरlikulliصَبَّارٍۢबहुत सब्र करने वालेṣabbārinشَكُورٍۢबहुत शुक्र गुज़ार केshakūrin٣١
क्या तुमने नहीं देखा कि नाव समुद्र में अल्लाह के अनुग्रह से चलती है, ताकि वह (अल्लाह) तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाए। निःसंदेह इसमें हर बड़े धैर्यवान, बड़े कृतज्ञ के लिए कई निशानियाँ हैं।
३१:३२
وَإِذَاऔर जबwa-idhāغَشِيَهُمछा जाती है उन परghashiyahumمَّوْجٌۭएक मौजmawjunكَٱلظُّلَلِसायबानों की तरहkal-ẓulaliدَعَوُا۟वो पुकारते हैंdaʿawūٱللَّهَअल्लाह कोl-lahaمُخْلِصِينَख़ालिस करने वाले हो करmukh'liṣīnaلَهُउसके लिएlahuٱلدِّينَदीन कोl-dīnaفَلَمَّاतो जबfalammāنَجَّىٰهُمْवो निजात देता है उन्हेंnajjāhumإِلَىtoilāٱلْبَرِّतरफ़ ख़ुशकी केl-bariفَمِنْهُمतो उनमें से बाज़famin'humمُّقْتَصِدٌۭ ۚसीधी राह पर क़ायम रहने वाले हैंmuq'taṣidunوَمَاऔर नहींwamāيَجْحَدُइन्कार करताyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآहमारी आयात काbiāyātināإِلَّاमगरillāكُلُّहरkulluخَتَّارٍۢबहुत अहद शिकनkhattārinكَفُورٍۢइन्तिहाई नाशुक्राkafūrin٣٢
और जब उनपर छत्रों के समान कोई लहर छा जाती है, तो वे अल्लाह को इस हाल में पुकारते हैं कि धर्म को उसी के लिए विशुद्ध करने वाले होते हैं। फिर जब वह उन्हें सुरक्षित थल तक पहुँचा देता है, तो उनमें से कुछ ही मध्यम-मार्ग पर क़ायम रहने वाले होते हैं। और हमारी निशानियों का इनकार केवल वही व्यक्ति करता है, जो अत्यंत विश्वासघाती, अति कृतघ्न है।
३१:३३
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُऐ लोगोंl-nāsuٱتَّقُوا۟डरोittaqūرَبَّكُمْअपने रब सेrabbakumوَٱخْشَوْا۟और डरोwa-ikh'shawيَوْمًۭاउस दिन सेyawmanلَّاnotlāيَجْزِىना काम आएगाyajzīوَالِدٌकोई बापwālidunعَن[for]ʿanوَلَدِهِۦअपने बच्चे केwaladihiوَلَاऔर ना हीwalāمَوْلُودٌकोई बच्चाmawlūdunهُوَवोhuwaجَازٍकाम आने वाला हैjāzinعَن[for]ʿanوَالِدِهِۦअपने बाप की तरफ़ सेwālidihiشَيْـًٔا ۚकुछ भीshayanإِنَّयक़ीननinnaوَعْدَवादाwaʿdaٱللَّهِअल्लाह काl-lahiحَقٌّۭ ۖसच्चा हैḥaqqunفَلَاतो नाfalāتَغُرَّنَّكُمُहरगिज़ धोके में डाले तुम्हेंtaghurrannakumuٱلْحَيَوٰةُज़िन्दगीl-ḥayatuٱلدُّنْيَاदुनिया कीl-dun'yāوَلَاऔर नाwalāيَغُرَّنَّكُمहरगिज़ धोके में डाले तुम्हेंyaghurrannakumبِٱللَّهِअल्लाह के बारे मेंbil-lahiٱلْغَرُورُबड़ा धोके बाज़l-gharūru٣٣
ऐ लोगो! अपने पालनहार से डरो तथा उस दिन से डरो, जिस दिन कोई पिता अपनी संतान के काम नहीं आएगा और न कोई पुत्र अपने पिता के कुछ काम आ सकेगा।1 निःसंदेह अल्लाह का वादा सच्चा है। अतः सांसारिक जीवन तुम्हें कदापि धोखे में न रखे और न धोखेबाज़ (शैतान) तुम्हें अल्लाह के बारे में धोखा देने पाए।
३१:३४
إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعِندَهُۥउसके पासʿindahuعِلْمُइल्म हैʿil'muٱلسَّاعَةِक़यामत काl-sāʿatiوَيُنَزِّلُऔर वो बरसाता हैwayunazziluٱلْغَيْثَबारिश कोl-ghaythaوَيَعْلَمُऔर वो जानता हैwayaʿlamuمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلْأَرْحَامِ ۖरहमों में हैl-arḥāmiوَمَاऔर नहींwamāتَدْرِىजानताtadrīنَفْسٌۭकोई नफ़्सnafsunمَّاذَاक्या कुछmādhāتَكْسِبُवो कमाई करेगाtaksibuغَدًۭا ۖकलghadanوَمَاऔर नहींwamāتَدْرِىजानताtadrīنَفْسٌۢकोई नफ़्सnafsunبِأَىِّकि किसbi-ayyiأَرْضٍۢज़मीन परarḍinتَمُوتُ ۚवो मरेगाtamūtuإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلِيمٌबहुत इल्म वाला हैʿalīmunخَبِيرٌۢख़ूब बाख़बर हैkhabīrun٣٤
निःसंदेह अल्लाह ही के पास क़ियामत का ज्ञान1 है और वही वर्षा उतारता है, और वह जानता है जो कुछ गर्भाशयों में है, और कोई प्राणी नहीं जानता कि वह कल क्या कमाएगा, और कोई प्राणी नहीं जानता कि वह किस धरती में मरेगा। निःसंदेह अल्लाह सब कुछ जानने वाला, हर चीज़ की ख़बर रखने वाला है।
—
—
—
—
Loading…