۳۱

لقمان

مکی ۳۴ آیات پارہ ۲۱
لقمان
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۳۱:۱
الٓمٓ الیف لام میم۔ alif-lam-meem
الیف لام میم۔
١ (۱)
(۱)
الم
۳۱:۲
تِلْكَ یہ til'ka
یہ
ءَايَـٰتُ آیات ہیں āyātu
آیات ہیں
ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب
ٱلْحَكِيمِ حکیم کی l-ḥakīmi
حکیم کی
٢ (۲)
(۲)
یہ کتاب حکیم کی آیات ہیں،
۳۱:۳
هُدًۭى باعث ہدایت hudan
باعث ہدایت
وَرَحْمَةًۭ اور رحمت waraḥmatan
اور رحمت
لِّلْمُحْسِنِينَ محسنین کے لیے lil'muḥ'sinīna
محسنین کے لیے
٣ (۳)
(۳)
ہدایت اور رحمت نیکوکار لوگوں کے لیے
۳۱:۴
ٱلَّذِينَ وہ جو alladhīna
وہ جو
يُقِيمُونَ قائم کرتے ہیں yuqīmūna
قائم کرتے ہیں
ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز
وَيُؤْتُونَ اور ادا کرتے ہیں wayu'tūna
اور ادا کرتے ہیں
ٱلزَّكَوٰةَ زکوۃ l-zakata
زکوۃ
وَهُم اور وہ wahum
اور وہ
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ساتھ آخرت کے bil-ākhirati
ساتھ آخرت کے
هُمْ وہ hum
وہ
يُوقِنُونَ یقین رکھتے ہیں yūqinūna
یقین رکھتے ہیں
٤ (۴)
(۴)
جو نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰة دیتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔
۳۱:۵
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
عَلَىٰ پر ہیں ʿalā
پر ہیں
هُدًۭى ہدایت hudan
ہدایت
مِّن سے min
سے
رَّبِّهِمْ ۖ اپنے رب کی طرف rabbihim
اپنے رب کی طرف
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ اور یہی لوگ wa-ulāika
اور یہی لوگ
هُمُ وہ ہیں humu
وہ ہیں
ٱلْمُفْلِحُونَ جو فلاح پانے والے ہیں l-muf'liḥūna
جو فلاح پانے والے ہیں
٥ (۵)
(۵)
یہی لوگ اپنے ربّ کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں۔
۳۱:۶
وَمِنَ میں سے wamina
میں سے
ٱلنَّاسِ اور لوگوں l-nāsi
اور لوگوں
مَن کوئی وہ ہے man
کوئی وہ ہے
يَشْتَرِى جو خریدتا ہے yashtarī
جو خریدتا ہے
لَهْوَ دل فریب lahwa
دل فریب
ٱلْحَدِيثِ کلام l-ḥadīthi
کلام
لِيُضِلَّ تاکہ بھٹکائے liyuḍilla
تاکہ بھٹکائے
عَن سے ʿan
سے
سَبِيلِ راستے sabīli
راستے
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر
عِلْمٍۢ علم کے ʿil'min
علم کے
وَيَتَّخِذَهَا اور بنا لے اس کو wayattakhidhahā
اور بنا لے اس کو
هُزُوًا ۚ مذاق huzuwan
مذاق
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
عَذَابٌۭ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
مُّهِينٌۭ رسوا کرنے والا۔ خوار کرنے والا۔ ذلیل کرنے والا muhīnun
رسوا کرنے والا۔ خوار کرنے والا۔ ذلیل کرنے والا
٦ (۶)
(۶)
اور انسانوں ہی میں سے کوئی ایسا بھی ہے جو کلام دلفریب خرید کر لاتا ہے تاکہ لوگوں کو اللہ کے راستہ سے علم کے بغیر بھٹکادے اور اس راستے کی دعوت کو مذاق میں اُڑا دے 4۔ ایسے لوگوں کے لیے سخت ذلیل کرنے والا عذاب ہے۔
۳۱:۷
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
تُتْلَىٰ پڑھی جاتی ہیں tut'lā
پڑھی جاتی ہیں
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
ءَايَـٰتُنَا ہماری آیات āyātunā
ہماری آیات
وَلَّىٰ رخ پھیر لیتا ہے wallā
رخ پھیر لیتا ہے
مُسْتَكْبِرًۭا تکبر کرتے ہوئے mus'takbiran
تکبر کرتے ہوئے
كَأَن گویا کہ ka-an
گویا کہ
لَّمْ نہیں lam
نہیں
يَسْمَعْهَا اس نے سنا ان کو yasmaʿhā
اس نے سنا ان کو
كَأَنَّ گویا کہ ka-anna
گویا کہ
فِىٓ میں
میں
أُذُنَيْهِ اس کے دونوں کانوں udhunayhi
اس کے دونوں کانوں
وَقْرًۭا ۖ بوجھ ہے waqran
بوجھ ہے
فَبَشِّرْهُ تو خوشخبری دے دو اس کو fabashir'hu
تو خوشخبری دے دو اس کو
بِعَذَابٍ عذاب کی biʿadhābin
عذاب کی
أَلِيمٍ دردناک alīmin
دردناک
٧ (۷)
(۷)
اسے جب ہماری آیات سنائی جاتی ہیں تو وہ بڑے گھمنڈ کے ساتھ اس طرح رخ پھیر لیتا ہے گویا کہ اس نے انہیں سنا ہی نہیں، گویا کہ اس کے کان بہرے ہیں اچھا، مژدہ سُنا دو اسے ایک درد ناک عذاب کا
۳۱:۸
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کیے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کیے
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
جَنَّـٰتُ باغات ہیں jannātu
باغات ہیں
ٱلنَّعِيمِ نعمتوں والے l-naʿīmi
نعمتوں والے
٨ (۸)
(۸)
البتہ جو لوگ ایمان لے آئیں اور نیک عمل کریں، اُن کے لیے نعمت بھری جنتیں ہیں
۳۱:۹
خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِيهَا ۖ ان میں fīhā
ان میں
وَعْدَ وعدہ ہے waʿda
وعدہ ہے
ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
حَقًّۭا ۚ سچا ḥaqqan
سچا
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے l-ʿazīzu
زبردست ہے
ٱلْحَكِيمُ ، حکمت والا ہے l-ḥakīmu
، حکمت والا ہے
٩ (۹)
(۹)
جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ یہ اللہ کا پختہ وعدہ ہے اور وہ زبردست اور حکیم ہے۔
۳۱:۱۰
خَلَقَ اس نے پیدا کیا khalaqa
اس نے پیدا کیا
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمان کو l-samāwāti
آسمان کو
بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر
عَمَدٍۢ ستونوں کے ʿamadin
ستونوں کے
تَرَوْنَهَا ۖ تم دیکھتے ہو ان کو tarawnahā
تم دیکھتے ہو ان کو
وَأَلْقَىٰ اور اس نے ڈال دیئے wa-alqā
اور اس نے ڈال دیئے
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
رَوَٰسِىَ پہاڑ rawāsiya
پہاڑ
أَن کہ an
کہ
تَمِيدَ ڈھلک جائے گی تم کو لیکر۔ tamīda
ڈھلک جائے گی تم کو لیکر۔
بِكُمْ ساتھ تمہارے bikum
ساتھ تمہارے
وَبَثَّ اور پھیلا دیئے wabatha
اور پھیلا دیئے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
مِن میں سے min
میں سے
كُلِّ ہر قسم کے kulli
ہر قسم کے
دَآبَّةٍۢ ۚ جانوروں dābbatin
جانوروں
وَأَنزَلْنَا اور نازل کیا ہم نے wa-anzalnā
اور نازل کیا ہم نے
مِنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ آسمان l-samāi
آسمان
مَآءًۭ پانی māan
پانی
فَأَنۢبَتْنَا پھر اگائے ہم نے fa-anbatnā
پھر اگائے ہم نے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
مِن میں سے min
میں سے
كُلِّ ہر kulli
ہر
زَوْجٍۢ قسم zawjin
قسم
كَرِيمٍ عمدہ karīmin
عمدہ
١٠ (۱۰)
(۱۰)
1 اس نے آسمانوں کو پیدا کیا بغیر ستونوں کے جو تم کو نظر آئیں۔ اس نے زمین میں پہاڑ جمادیے تاکہ وہ تمہیں لے کر ڈُھلک نہ جائے۔ اس نے ہر طرح کے جانور زمین میں پھیلادیے اور آسمان سے پانی برسایا اور زمین میں قسم قسم کی عمدہ چیزیں اُگادیں
۳۱:۱۱
هَـٰذَا یہ ہے hādhā
یہ ہے
خَلْقُ تخلیق khalqu
تخلیق
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
فَأَرُونِى تو دکھاؤ مجھ کو fa-arūnī
تو دکھاؤ مجھ کو
مَاذَا کیا کچھ mādhā
کیا کچھ
خَلَقَ پیدا کیا khalaqa
پیدا کیا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
مِن besides Him min
besides Him
دُونِهِۦ ۚ جو اس کے سوا ہیں dūnihi
جو اس کے سوا ہیں
بَلِ بلکہ bali
بلکہ
ٱلظَّـٰلِمُونَ ظالم لوگ l-ẓālimūna
ظالم لوگ
فِى میں ہیں
میں ہیں
ضَلَـٰلٍۢ گمراہی ḍalālin
گمراہی
مُّبِينٍۢ کھلی mubīnin
کھلی
١١ (۱۱)
(۱۱)
یہ تو ہے اللہ کی تخلیق ، اب ذرا مجھے دکھاوٴ ، ان دُوسروں نے کیا پیدا کیا ہے؟   ۔۔۔۔اصل بات یہ ہے کہ یہ ظالم لوگ صریح گمراہی میں پڑے ہوئے  ہیں۔
۳۱:۱۲
وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
ءَاتَيْنَا دی ہم نے ātaynā
دی ہم نے
لُقْمَـٰنَ لقمان کو luq'māna
لقمان کو
ٱلْحِكْمَةَ حکمت l-ḥik'mata
حکمت
أَنِ کہ ani
کہ
ٱشْكُرْ شکر ادا کرو ush'kur
شکر ادا کرو
لِلَّهِ ۚ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے
وَمَن اور جو waman
اور جو
يَشْكُرْ شکر کرے گا yashkur
شکر کرے گا
فَإِنَّمَا تو بیشک fa-innamā
تو بیشک
يَشْكُرُ شکر ادا کرے گا yashkuru
شکر ادا کرے گا
لِنَفْسِهِۦ ۖ اپنے ہی نفس کے لیے۔ خود کے لیے linafsihi
اپنے ہی نفس کے لیے۔ خود کے لیے
وَمَن اور جس نے waman
اور جس نے
كَفَرَ ناشکری کی kafara
ناشکری کی
فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
غَنِىٌّ بےنیاز ہے ghaniyyun
بےنیاز ہے
حَمِيدٌۭ تعریف والا ہے ḥamīdun
تعریف والا ہے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
1 ہم نے لقمان کو حکمت عطا کی تھی کہ اللہ کا شکر گزار رہو۔ جو کوئی شکر کرے اُس کا شکر اُس کے اپنے ہی لیے مفید ہے۔ اور جو کفر کرے حقیقت میں اللہ بے نیاز اور آپ سے آپ محمود ہے۔
۳۱:۱۳
وَإِذْ اور جب wa-idh
اور جب
قَالَ کہا qāla
کہا
لُقْمَـٰنُ لقمان نے luq'mānu
لقمان نے
لِٱبْنِهِۦ اپنے بیٹے سے li-ib'nihi
اپنے بیٹے سے
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
يَعِظُهُۥ نصیحت کر رہا تھا اس کو yaʿiẓuhu
نصیحت کر رہا تھا اس کو
يَـٰبُنَىَّ اے میرے بیٹے yābunayya
اے میرے بیٹے
لَا نہ
نہ
تُشْرِكْ تو شریک ٹھہرا tush'rik
تو شریک ٹھہرا
بِٱللَّهِ ۖ اللہ کے ساتھ bil-lahi
اللہ کے ساتھ
إِنَّ کیونکہ inna
کیونکہ
ٱلشِّرْكَ البتہ شرک l-shir'ka
البتہ شرک
لَظُلْمٌ ظلم ہے laẓul'mun
ظلم ہے
عَظِيمٌۭ بڑا ʿaẓīmun
بڑا
١٣ (۱۳)
(۱۳)
یاد کرو جب لقمان اپنے بیٹے کو نصیحت کر رہا تھا تو اُس نے کہا ”بیٹا !خُدا کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرنا، حق یہ ہے کہ شرک بہت بڑا ظلم ہے“
۳۱:۱۴
وَوَصَّيْنَا اور تاکید کی ہم نے wawaṣṣaynā
اور تاکید کی ہم نے
ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو
بِوَٰلِدَيْهِ اپنے والدین کے ساتھ (احسان کرنے کی) biwālidayhi
اپنے والدین کے ساتھ (احسان کرنے کی)
حَمَلَتْهُ اٹھایا اس کو ḥamalathu
اٹھایا اس کو
أُمُّهُۥ اس کی ماں نے ummuhu
اس کی ماں نے
وَهْنًا کمزوری کے ساتھ wahnan
کمزوری کے ساتھ
عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر
وَهْنٍۢ کمزوری کے wahnin
کمزوری کے
وَفِصَـٰلُهُۥ اور دودھ چھڑانا اس کا wafiṣāluhu
اور دودھ چھڑانا اس کا
فِى میں
میں
عَامَيْنِ دو سال ہوا ʿāmayni
دو سال ہوا
أَنِ کہ ani
کہ
ٱشْكُرْ شکر ادا کرو ush'kur
شکر ادا کرو
لِى میرے لیے
میرے لیے
وَلِوَٰلِدَيْكَ اور اپنے والدین کے لیے waliwālidayka
اور اپنے والدین کے لیے
إِلَىَّ میری طرف ilayya
میری طرف
ٱلْمَصِيرُ لوٹنا ہے l-maṣīru
لوٹنا ہے
١٤ (۱۴)
(۱۴)
1 اور یہ حقیقت ہے کہ ہم نے انسان کو اپنے والدین کا حق پہچاننے کی خود تاکید کی ہے۔ اُس کی ماں نے ضعف پر ضعف اُٹھاکر اسے اپنے پیٹ میں رکھا اور دو سال اس کا دودھ چھوٹنے میں لگے۔ (اسی لیے ہم نے ان کو نصیحت کی کہ) میرا شکر کر اور اپنے والدین کا شکر بجا لا، میری ہی طرف تجھے پلٹنا ہے
۳۱:۱۵
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
جَـٰهَدَاكَ وہ دونوں کوشش کریں تمہارے ساتھ jāhadāka
وہ دونوں کوشش کریں تمہارے ساتھ
عَلَىٰٓ اس پر ʿalā
اس پر
أَن کہ an
کہ
تُشْرِكَ تم شریک کرو tush'rika
تم شریک کرو
بِى میرے ساتھ
میرے ساتھ
مَا جو
جو
لَيْسَ نہیں laysa
نہیں
لَكَ تیرے لیے laka
تیرے لیے
بِهِۦ اس کا bihi
اس کا
عِلْمٌۭ کوئی علم ʿil'mun
کوئی علم
فَلَا تو نہ falā
تو نہ
تُطِعْهُمَا ۖ تم اطاعت کرو ان دونوں کی tuṭiʿ'humā
تم اطاعت کرو ان دونوں کی
وَصَاحِبْهُمَا اور زندگی بسر کرو ان کے ساتھ۔ ساتھ رہو ان دونوں کے waṣāḥib'humā
اور زندگی بسر کرو ان کے ساتھ۔ ساتھ رہو ان دونوں کے
فِى میں
میں
ٱلدُّنْيَا دنیا l-dun'yā
دنیا
مَعْرُوفًۭا ۖ بھلے طریقے سے maʿrūfan
بھلے طریقے سے
وَٱتَّبِعْ اور پیروی کرو wa-ittabiʿ
اور پیروی کرو
سَبِيلَ اس راستے کی sabīla
اس راستے کی
مَنْ جو man
جو
أَنَابَ رجوع کرے anāba
رجوع کرے
إِلَىَّ ۚ میری طرف ilayya
میری طرف
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِلَىَّ میری طرف ilayya
میری طرف
مَرْجِعُكُمْ لوٹنا ہے تمہارا marjiʿukum
لوٹنا ہے تمہارا
فَأُنَبِّئُكُم پھر میں بتاؤں گا تم کو fa-unabbi-ukum
پھر میں بتاؤں گا تم کو
بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
كُنتُمْ جو تھے تم، kuntum
جو تھے تم،
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے
١٥ (۱۵)
(۱۵)
لیکن اگر وہ تجھ پر دباوٴ ڈالیں کہ میرے ساتھ تو کسی ایسے کو شریک کرے جسے تو نہیں جانتا تو ان کی بات ہر گز نہ مان۔ دُنیا میں ان کے ساتھ نیک برتاوٴ کر تا رہ مگرپیروی اُس شخص کے راستے کی کر جس نے میری طرف رجوع کیا ہے۔ پھر تم سب کو پلٹنا میری ہی طرف ہے ، اُس وقت میں تمہیں بتادوں گا کہ تم کیسے عمل کرتے رہے ہو۔
۳۱:۱۶
يَـٰبُنَىَّ اے میرے بیٹے yābunayya
اے میرے بیٹے
إِنَّهَآ بیشک وہ innahā
بیشک وہ
إِن اگر in
اگر
تَكُ ہو (کوئی عمل) taku
ہو (کوئی عمل)
مِثْقَالَ برابر mith'qāla
برابر
حَبَّةٍۢ ایک دانے کے ḥabbatin
ایک دانے کے
مِّنْ میں سے min
میں سے
خَرْدَلٍۢ رائی khardalin
رائی
فَتَكُن پھر وہ ہو fatakun
پھر وہ ہو
فِى میں
میں
صَخْرَةٍ کسی چٹان ṣakhratin
کسی چٹان
أَوْ یا aw
یا
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں
أَوْ یا aw
یا
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
يَأْتِ لے آئے گا yati
لے آئے گا
بِهَا اس کو bihā
اس کو
ٱللَّهُ ۚ اللہ l-lahu
اللہ
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
لَطِيفٌ باریک بین ہے، laṭīfun
باریک بین ہے،
خَبِيرٌۭ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
١٦ (۱۶)
(۱۶)
(اور لقمان نے کہا تھا کہ)”کوئی چیز رائی کے دانہ برابر بھی ہو اور چٹان میں یا آسمانوں یا زمین میں کہیں چھُپی ہوئی ہو ، اللہ اُسے نکال لائے گا۔ وہ باریک بین اور باخبر ہے
۳۱:۱۷
يَـٰبُنَىَّ اے میرے بیٹے yābunayya
اے میرے بیٹے
أَقِمِ قائم کرو aqimi
قائم کرو
ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز
وَأْمُرْ اور حکم دو wamur
اور حکم دو
بِٱلْمَعْرُوفِ نیکی کا bil-maʿrūfi
نیکی کا
وَٱنْهَ اور روکو wa-in'ha
اور روکو
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلْمُنكَرِ برائی l-munkari
برائی
وَٱصْبِرْ اور صبر کرو wa-iṣ'bir
اور صبر کرو
عَلَىٰ اوپر اس کے ʿalā
اوپر اس کے
مَآ جو
جو
أَصَابَكَ ۖ پہنچے تجھ کو aṣābaka
پہنچے تجھ کو
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ
مِنْ میں سے ہے min
میں سے ہے
عَزْمِ بڑی ہمت کے ʿazmi
بڑی ہمت کے
ٱلْأُمُورِ کاموں l-umūri
کاموں
١٧ (۱۷)
(۱۷)
بیٹا ، نماز قائم کر، نیکی کا حکم دے، بدی سے منع کر ، اور جو مصیبت بھی پڑے اس پر صبر کر 1۔ یہ وہ باتیں ہیں جن کی بڑی تاکید کی گئی ہے
۳۱:۱۸
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تُصَعِّرْ تم پھیرو۔ سکیڑو tuṣaʿʿir
تم پھیرو۔ سکیڑو
خَدَّكَ اپنا گال khaddaka
اپنا گال
لِلنَّاسِ لوگوں کے لیے lilnnāsi
لوگوں کے لیے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَمْشِ تم چلو tamshi
تم چلو
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
مَرَحًا ۖ اکڑ کر۔ اتراتے ہوئے maraḥan
اکڑ کر۔ اتراتے ہوئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
لَا نہیں
نہیں
يُحِبُّ پسند کرتا yuḥibbu
پسند کرتا
كُلَّ ہر kulla
ہر
مُخْتَالٍۢ خود پسند mukh'tālin
خود پسند
فَخُورٍۢ فخر جتانے والے کو fakhūrin
فخر جتانے والے کو
١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور لوگوں سے منہ پھیر کر بات نہ کر ، نہ زمین میں اکڑ کر چل ، اللہ کسی خود پسند اور فخر جتانے والے شخص کو پسند نہیں کرتا۔
۳۱:۱۹
وَٱقْصِدْ اور میانہ روی اختیار کرو wa-iq'ṣid
اور میانہ روی اختیار کرو
فِى میں
میں
مَشْيِكَ اپنی چال mashyika
اپنی چال
وَٱغْضُضْ اور پست رکھو wa-ugh'ḍuḍ
اور پست رکھو
مِن میں سے min
میں سے
صَوْتِكَ ۚ اپنی آواز ṣawtika
اپنی آواز
إِنَّ بیشک inna
بیشک
أَنكَرَ سب سے زیادہ ناپسندیدہ ankara
سب سے زیادہ ناپسندیدہ
ٱلْأَصْوَٰتِ آوازوں میں سے l-aṣwāti
آوازوں میں سے
لَصَوْتُ البتہ آواز laṣawtu
البتہ آواز
ٱلْحَمِيرِ گدھے کی l-ḥamīri
گدھے کی
١٩ (۱۹)
(۱۹)
اپنی چال میں اعتدال اختیار کر ، اور اپنی آواز ذراپست رکھ، سب آوازوں سے زیادہ بری آواز گدھوں کی آواز ہوتی ہے۔
۳۱:۲۰
أَلَمْ کیا تم نے alam
کیا تم نے
تَرَوْا۟ دیکھا نہیں taraw
دیکھا نہیں
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ نے l-laha
اللہ تعالیٰ نے
سَخَّرَ مسخر کیا sakhara
مسخر کیا
لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
مَّا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں
وَمَا اور جو کچھ wamā
اور جو کچھ
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
وَأَسْبَغَ اور اس نے تمام کردیں wa-asbagha
اور اس نے تمام کردیں
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
نِعَمَهُۥ اپنی نعمتیں niʿamahu
اپنی نعمتیں
ظَـٰهِرَةًۭ ظاہری ẓāhiratan
ظاہری
وَبَاطِنَةًۭ ۗ اور چھپی ہوئی wabāṭinatan
اور چھپی ہوئی
وَمِنَ اور میں سے wamina
اور میں سے
ٱلنَّاسِ لوگوں l-nāsi
لوگوں
مَن کوئی ہے جو man
کوئی ہے جو
يُجَـٰدِلُ جھگڑتا ہے yujādilu
جھگڑتا ہے
فِى میں
میں
ٱللَّهِ اللہ کے بارے l-lahi
اللہ کے بارے
بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر
عِلْمٍۢ علم کے ʿil'min
علم کے
وَلَا اور بغیر walā
اور بغیر
هُدًۭى ہدایت کے ا hudan
ہدایت کے ا
وَلَا ور بغیر walā
ور بغیر
كِتَـٰبٍۢ کتاب کے kitābin
کتاب کے
مُّنِيرٍۢ روشن munīrin
روشن
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
کیا تم لوگ نہیں دیکھتے کہ اللہ نے زمین اور آسمانوں کی ساری چیزیں تمہارے لیے مسخّر کر رکھی ہیں اور اپنی کُھلی اور چھپی نعمتیں تم پر تمام کر دی ہیں ؟ اس پر حال یہ ہے کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ ہیں جو اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں بغیر اس کے کے ان کے پاس کوئی علم ہو ،یا ہدایت ، یا کوئی روشنی دکھانے والی کتاب۔
۳۱:۲۱
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
قِيلَ کہا جاتا ہے qīla
کہا جاتا ہے
لَهُمُ ان سے lahumu
ان سے
ٱتَّبِعُوا۟ پیروی کرو ittabiʿū
پیروی کرو
مَآ جو
جو
أَنزَلَ نازل کیا anzala
نازل کیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
قَالُوا۟ وہ کہتے ہیں qālū
وہ کہتے ہیں
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
نَتَّبِعُ ہم پیروی کریں گے nattabiʿu
ہم پیروی کریں گے
مَا جو
جو
وَجَدْنَا پایا ہم نے wajadnā
پایا ہم نے
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
ءَابَآءَنَآ ۚ اپنے باپ دادا کو ābāanā
اپنے باپ دادا کو
أَوَلَوْ کیا بھلا اگر awalaw
کیا بھلا اگر
كَانَ ہو kāna
ہو
ٱلشَّيْطَـٰنُ شیطان l-shayṭānu
شیطان
يَدْعُوهُمْ بلاتا ان کو yadʿūhum
بلاتا ان کو
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
عَذَابِ عذاب کے ʿadhābi
عذاب کے
ٱلسَّعِيرِ بھڑکتی ہوئی آگ کے l-saʿīri
بھڑکتی ہوئی آگ کے
٢١ (۲۱)
(۲۱)
اور جب ان سے کہا جا تا ہے کہ  پیروی کرو اس چیز کی جو اللہ نے نازل کی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم تو اس چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے۔ کیا یہ انہی کی پیروی کریں گےخواہ شیطان ان کو بھڑکتی ہوئی آگ ہی کی طرف کیوں نہ بلاتا رہا ہو؟
۳۱:۲۲
۞ وَمَن اور جو waman
اور جو
يُسْلِمْ حوالے کردے yus'lim
حوالے کردے
وَجْهَهُۥٓ اپنی ذات کو wajhahu
اپنی ذات کو
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
مُحْسِنٌۭ محسن بھی ہو muḥ'sinun
محسن بھی ہو
فَقَدِ تو یقینا اس نے faqadi
تو یقینا اس نے
ٱسْتَمْسَكَ تھام لیا is'tamsaka
تھام لیا
بِٱلْعُرْوَةِ مضبوط bil-ʿur'wati
مضبوط
ٱلْوُثْقَىٰ ۗ کڑا l-wuth'qā
کڑا
وَإِلَى اور طرف wa-ilā
اور طرف
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
عَـٰقِبَةُ انجام ہے ʿāqibatu
انجام ہے
ٱلْأُمُورِ سب کاموں کا l-umūri
سب کاموں کا
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالہ  کر دے اور عملاً وہ نیک ہو ،  اس نے فی الواقع  ایک بھروسے کے قابل سہارا تھام لیا ، اور سارے معاملا ت کا آخری فیصلہ اللہ ہی کے ہاتھ ہے
۳۱:۲۳
وَمَن اور جس نے waman
اور جس نے
كَفَرَ کفر کیا kafara
کفر کیا
فَلَا پس نہ falā
پس نہ
يَحْزُنكَ غمگین کرے تجھ کو yaḥzunka
غمگین کرے تجھ کو
كُفْرُهُۥٓ ۚ اس کا کفر کرنا kuf'ruhu
اس کا کفر کرنا
إِلَيْنَا ہماری طرف ilaynā
ہماری طرف
مَرْجِعُهُمْ ان سب کا لوٹنا ہے marjiʿuhum
ان سب کا لوٹنا ہے
فَنُنَبِّئُهُم پھر ہم بتائیں گے ان کو fanunabbi-uhum
پھر ہم بتائیں گے ان کو
بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
عَمِلُوٓا۟ ۚ جو انہوں نے عمل کیے ʿamilū
جو انہوں نے عمل کیے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
عَلِيمٌۢ جاننے والا ہے ʿalīmun
جاننے والا ہے
بِذَاتِ بھید bidhāti
بھید
ٱلصُّدُورِ سینوں کے l-ṣudūri
سینوں کے
٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اب جو کفر کرتا ہے اس کو کفر تمہیں غم میں مبتلا نہ  کرے ، انھیں پلٹ  کر آنا تو ہماری ہی طرف ہے، پھر ہم انھیں بتادیں گے کہ ہو کیا کچھ کرکے آئے ہیں۔ یقیناً اللہ سینوں کے چھپے ہوئے راز تک  جانتا ہے
۳۱:۲۴
نُمَتِّعُهُمْ ہم فائدہ دے رہے ہیں ان کو numattiʿuhum
ہم فائدہ دے رہے ہیں ان کو
قَلِيلًۭا تھوڑا سا qalīlan
تھوڑا سا
ثُمَّ پھر thumma
پھر
نَضْطَرُّهُمْ ہم کھینچ لے جائیں گے ان کو naḍṭarruhum
ہم کھینچ لے جائیں گے ان کو
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
عَذَابٍ عذاب کی ʿadhābin
عذاب کی
غَلِيظٍۢ سخت ghalīẓin
سخت
٢٤ (۲۴)
(۲۴)
ہم تھوڑی مدت انہیں دُنیا میں مزے کرنے کا موقع دے رہے ہیں، پھر ان کو بے بس کر کے ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ لے جائیں گے
۳۱:۲۵
وَلَئِن اور البتہ wala-in
اور البتہ
سَأَلْتَهُم اگر پوچھو تم ان سے sa-altahum
اگر پوچھو تم ان سے
مَّنْ کس نے man
کس نے
خَلَقَ پیدا کیا khalaqa
پیدا کیا
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کو l-samāwāti
آسمانوں کو
وَٱلْأَرْضَ اور زمین کو wal-arḍa
اور زمین کو
لَيَقُولُنَّ البتہ ضرور کہیں گے layaqūlunna
البتہ ضرور کہیں گے
ٱللَّهُ ۚ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
قُلِ کہہ دیجیے quli
کہہ دیجیے
ٱلْحَمْدُ سب تعریف l-ḥamdu
سب تعریف
لِلَّهِ ۚ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
أَكْثَرُهُمْ اکثر ان میں سے aktharuhum
اکثر ان میں سے
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے
٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اگر تم ان سے پوچھو کے زمین اور آسمانوں  کو کس نے پیدا کیا ہے، تو یہ ضرور کہیں گے کہ اللہ نے۔ کہو الحمدللہ۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔
۳۱:۲۶
لِلَّهِ اللہ ہی کے لئے ہے lillahi
اللہ ہی کے لئے ہے
مَا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں
وَٱلْأَرْضِ ۚ اور زمین میں ہے wal-arḍi
اور زمین میں ہے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
هُوَ وہی huwa
وہی
ٱلْغَنِىُّ بےنیاز ہے۔ بےپرواہ ہے l-ghaniyu
بےنیاز ہے۔ بےپرواہ ہے
ٱلْحَمِيدُ تعریف والا ہے l-ḥamīdu
تعریف والا ہے
٢٦ (۲۶)
(۲۶)
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ ہی کا ہے ، بے شک اللہ بے نیاز اور آپ سے آپ محمود ہے۔
۳۱:۲۷
وَلَوْ اور اگر walaw
اور اگر
أَنَّمَا بیشک annamā
بیشک
فِى جو کچھ
جو کچھ
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
مِن میں ہے min
میں ہے
شَجَرَةٍ درختوں میں سے shajaratin
درختوں میں سے
أَقْلَـٰمٌۭ قلم ہوجائیں aqlāmun
قلم ہوجائیں
وَٱلْبَحْرُ اور سمندر wal-baḥru
اور سمندر
يَمُدُّهُۥ مدد کریں اس کی۔ سیاہی اس کی yamudduhu
مدد کریں اس کی۔ سیاہی اس کی
مِنۢ سے min
سے
بَعْدِهِۦ اس کے بعد baʿdihi
اس کے بعد
سَبْعَةُ سات sabʿatu
سات
أَبْحُرٍۢ سمندر abḥurin
سمندر
مَّا نہ
نہ
نَفِدَتْ ختم ہوں nafidat
ختم ہوں
كَلِمَـٰتُ کلمات kalimātu
کلمات
ٱللَّهِ ۗ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
عَزِيزٌ زبردست ہے ʿazīzun
زبردست ہے
حَكِيمٌۭ ، حکمت والا ہے ḥakīmun
، حکمت والا ہے
٢٧ (۲۷)
(۲۷)
زمین میں جتنے درخت ہیں اگر وہ سب کے سب قلم بن جائیں اور سمندر(دوات بن جائے) جسے سات مزید سمندر روشنائی مہیا کریں تب بھی اللہ کی باتیں لکھنے سے ختم نہ ہوں گی۔ بے شک اللہ زبردست اور حکیم ہے
۳۱:۲۸
مَّا نہیں
نہیں
خَلْقُكُمْ پیدائش تمہاری khalqukum
پیدائش تمہاری
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
بَعْثُكُمْ دوبارہ اٹھنا تمہارا baʿthukum
دوبارہ اٹھنا تمہارا
إِلَّا مگر illā
مگر
كَنَفْسٍۢ نفس کی طرح kanafsin
نفس کی طرح
وَٰحِدَةٍ ۗ ایک wāḥidatin
ایک
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
سَمِيعٌۢ سننے والا ہے samīʿun
سننے والا ہے
بَصِيرٌ دیکھنے والا ہے baṣīrun
دیکھنے والا ہے
٢٨ (۲۸)
(۲۸)
تم سارے انسانوں کو پیدا کرنا اور پھر دوبارہ جِلا اُٹھانا تو (اس کے لیے) بس ایسا ہے جیسے ایک متنفس کو (پیدا کرنا اور جِلا اٹھانا) حقیقت یہ ہی کہ اللہ سب کچھ سننے اور دیکھنے والا ہے۔
۳۱:۲۹
أَلَمْ کیا تم نے alam
کیا تم نے
تَرَ دیکھا نہیں tara
دیکھا نہیں
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يُولِجُ داخل کرتا ہے yūliju
داخل کرتا ہے
ٱلَّيْلَ رات کو al-layla
رات کو
فِى میں
میں
ٱلنَّهَارِ دن l-nahāri
دن
وَيُولِجُ اور داخل کرتا ہے wayūliju
اور داخل کرتا ہے
ٱلنَّهَارَ دن کو l-nahāra
دن کو
فِى میں
میں
ٱلَّيْلِ رات al-layli
رات
وَسَخَّرَ اور اس نے مسخر کردیا wasakhara
اور اس نے مسخر کردیا
ٱلشَّمْسَ سورج کو l-shamsa
سورج کو
وَٱلْقَمَرَ اور چاند کو wal-qamara
اور چاند کو
كُلٌّۭ سب کے سب kullun
سب کے سب
يَجْرِىٓ چلتے ہیں yajrī
چلتے ہیں
إِلَىٰٓ تک ilā
تک
أَجَلٍۢ ایک وقت ajalin
ایک وقت
مُّسَمًّۭى مقرر musamman
مقرر
وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
تَعْمَلُونَ جو تم عمل کرتے ہو، taʿmalūna
جو تم عمل کرتے ہو،
خَبِيرٌۭ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
٢٩ (۲۹)
(۲۹)
کیا تم دیکھتے نہیں ہوکہ  اللہ رات کو دن میں پروتا  ہؤالے آتا ہے اور دن کو راے میں۔ اس نے سورج اور چاند کو مسخر کر رکھا ہے ، سب ایک وقت مقرر تک چلے جا رہے ہیں ، اور (کیا تم نہیں جانتے) کہ جو کچھ بھی تم کرتے ہو  اللہ اس سے باخبر ہے
۳۱:۳۰
ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات
بِأَنَّ بوجہ اسکے کہ bi-anna
بوجہ اسکے کہ
ٱللَّهَ بیشک اللہ l-laha
بیشک اللہ
هُوَ وہی huwa
وہی
ٱلْحَقُّ حق ہے l-ḥaqu
حق ہے
وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک
مَا جو
جو
يَدْعُونَ وہ پکارتے ہیں yadʿūna
وہ پکارتے ہیں
مِن besides Him min
besides Him
دُونِهِ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا
ٱلْبَـٰطِلُ باطل ہے l-bāṭilu
باطل ہے
وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
هُوَ وہی huwa
وہی
ٱلْعَلِىُّ بلند ہے l-ʿaliyu
بلند ہے
ٱلْكَبِيرُ بہت بڑا ہے l-kabīru
بہت بڑا ہے
٣٠ (۳۰)
(۳۰)
یہ سب کچھ اس وجہ سے ہے کہ اللہ ہی حق ہے اور  اسے چھوڑ کر جن دوسری چیزوں کو یہ لوگ پکارتے ہیں وہ سب باطل ہیں۔ اور (اس وجہ سے کہ) اللہ ہی بزرگ و بر تر ہے۔
۳۱:۳۱
أَلَمْ کیا تم نے alam
کیا تم نے
تَرَ دیکھا نہیں tara
دیکھا نہیں
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱلْفُلْكَ کشتیاں l-ful'ka
کشتیاں
تَجْرِى چلتی ہیں tajrī
چلتی ہیں
فِى میں
میں
ٱلْبَحْرِ سمندر l-baḥri
سمندر
بِنِعْمَتِ ساتھ نعمت کے biniʿ'mati
ساتھ نعمت کے
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
لِيُرِيَكُم تاکہ وہ دکھائے تم کو liyuriyakum
تاکہ وہ دکھائے تم کو
مِّنْ میں سے min
میں سے
ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚ اپنی نشانیوں āyātihi
اپنی نشانیوں
إِنَّ یقینا inna
یقینا
فِى اس میں
اس میں
ذَٰلِكَ البتہ dhālika
البتہ
لَـَٔايَـٰتٍۢ نشانیاں ہیں laāyātin
نشانیاں ہیں
لِّكُلِّ واسطے ہر ایک likulli
واسطے ہر ایک
صَبَّارٍۢ بہت صبر کرنے والے ṣabbārin
بہت صبر کرنے والے
شَكُورٍۢ بہت شکر گزار کے shakūrin
بہت شکر گزار کے
٣١ (۳۱)
(۳۱)
کیا تم نہیں دیکھتے ہو کہ کشتی سمندر میں اللہ کے فضل سے چلتی ہے تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھائے؟ درحقیقت اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ہر اس شخص کے لیے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو۔
۳۱:۳۲
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
غَشِيَهُم چھا جاتی ہے ان پر ghashiyahum
چھا جاتی ہے ان پر
مَّوْجٌۭ ایک موج mawjun
ایک موج
كَٱلظُّلَلِ سائبانوں کی طرف kal-ẓulali
سائبانوں کی طرف
دَعَوُا۟ وہ پکارتے ہیں daʿawū
وہ پکارتے ہیں
ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو
مُخْلِصِينَ خالص کرنے والے ہوکر mukh'liṣīna
خالص کرنے والے ہوکر
لَهُ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
ٱلدِّينَ دین کو l-dīna
دین کو
فَلَمَّا تو جب falammā
تو جب
نَجَّىٰهُمْ وہ نجات دیتا ہے ان کو najjāhum
وہ نجات دیتا ہے ان کو
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلْبَرِّ خشکی کی l-bari
خشکی کی
فَمِنْهُم تو ان میں سے famin'hum
تو ان میں سے
مُّقْتَصِدٌۭ ۚ بعض اعتدال برتتے ہوتے ہیں muq'taṣidun
بعض اعتدال برتتے ہوتے ہیں
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
يَجْحَدُ انکار کرے گا yajḥadu
انکار کرے گا
بِـَٔايَـٰتِنَآ ہماری آیات کا biāyātinā
ہماری آیات کا
إِلَّا مگر illā
مگر
كُلُّ ہر kullu
ہر
خَتَّارٍۢ غدار khattārin
غدار
كَفُورٍۢ ناشکرا kafūrin
ناشکرا
٣٢ (۳۲)
(۳۲)
اور جب (سمندر میں) ان لوگوں پر ایک موج سائبانوں کی طرح چھا جا تی ہے تو یہ اللہ کو پکارتے ہیں اپنے دین کو بالکل اسی کے لیے خالص کر کے، پھر جب وہ  بچاکر انہیں خشکی تک پہنچا دیتا ہے تو ان میں سے کوئی اقتصاد برتتا ہے ، اور  ہماری نشانیوں کا انکار نہیں کرتا مگر ہر  وہ شخص جو غدار اور ناشکرا ہے۔
۳۱:۳۳
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلنَّاسُ لوگو l-nāsu
لوگو
ٱتَّقُوا۟ ڈرو ittaqū
ڈرو
رَبَّكُمْ اپنے رب سے rabbakum
اپنے رب سے
وَٱخْشَوْا۟ اور ڈرو wa-ikh'shaw
اور ڈرو
يَوْمًۭا اس دن سے yawman
اس دن سے
لَّا نہ
نہ
يَجْزِى کام آئے گا yajzī
کام آئے گا
وَالِدٌ باپ wālidun
باپ
عَن اپنے ʿan
اپنے
وَلَدِهِۦ بچے کے waladihi
بچے کے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
مَوْلُودٌ مولود۔ بچہ mawlūdun
مولود۔ بچہ
هُوَ وہ huwa
وہ
جَازٍ بدلہ دینے والا ہے jāzin
بدلہ دینے والا ہے
عَن سے ʿan
سے
وَالِدِهِۦ اپنے والد کی طرف wālidihi
اپنے والد کی طرف
شَيْـًٔا ۚ کچھ بھی shayan
کچھ بھی
إِنَّ یقینا inna
یقینا
وَعْدَ وعدہ waʿda
وعدہ
ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
حَقٌّۭ ۖ سچا ہے ḥaqqun
سچا ہے
فَلَا تو ہرگز نہ falā
تو ہرگز نہ
تَغُرَّنَّكُمُ دھوکے میں ڈالے تجھ کو taghurrannakumu
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
ٱلْحَيَوٰةُ زندگی l-ḥayatu
زندگی
ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی
وَلَا اور ہرگز نہ walā
اور ہرگز نہ
يَغُرَّنَّكُم دھوکے میں ڈالے تجھ کو yaghurrannakum
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
بِٱللَّهِ اللہ کے بارے میں bil-lahi
اللہ کے بارے میں
ٱلْغَرُورُ دھوکے باز l-gharūru
دھوکے باز
٣٣ (۳۳)
(۳۳)
لوگو ! بچو اپنے ربّ کے غضب سے اور ڈرو اُس دن سے جبکہ کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہ دے گا اور نہ کوئی بیٹا ہی اپنے باپ کی طرف سے کچھ بدلہ دینے والا ہوگا۔ فی الواقع اللہ کا وعدہ سچّا ہے۔ پس یہ دُنیا کی زندگی تمہیں دھوکے میں نہ ڈالے اور نہ دھوکہ باز تم کو اللہ کے معاملے میں دھوکہ دینے پائے۔
۳۱:۳۴
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
عِندَهُۥ اس کے پاس ʿindahu
اس کے پاس
عِلْمُ علم ہے ʿil'mu
علم ہے
ٱلسَّاعَةِ قیامت کا l-sāʿati
قیامت کا
وَيُنَزِّلُ اور وہ اتارتا ہے wayunazzilu
اور وہ اتارتا ہے
ٱلْغَيْثَ بارش کو l-ghaytha
بارش کو
وَيَعْلَمُ اور وہ جانتا ہے wayaʿlamu
اور وہ جانتا ہے
مَا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلْأَرْحَامِ ۖ رحموں l-arḥāmi
رحموں
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
تَدْرِى جانتا tadrī
جانتا
نَفْسٌۭ کوئی شخص nafsun
کوئی شخص
مَّاذَا کیا کچھ mādhā
کیا کچھ
تَكْسِبُ کمائی کرے گا taksibu
کمائی کرے گا
غَدًۭا ۖ کل ghadan
کل
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
تَدْرِى جانتا tadrī
جانتا
نَفْسٌۢ کوئی شخص nafsun
کوئی شخص
بِأَىِّ کس bi-ayyi
کس
أَرْضٍۢ زمین پر arḍin
زمین پر
تَمُوتُ ۚ وہ مرے گا tamūtu
وہ مرے گا
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
عَلِيمٌ علم والا ہے ʿalīmun
علم والا ہے
خَبِيرٌۢ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اُس گھڑی کا علم اللہ ہی کے پاس ہے ، وہی بارش برساتا ہے، وہی جانتا ہے کہ ماوٴں کے پیٹوں میں کیا پرورش پارہا ہے ، کوئی متنفس نہیں جانتا  کہ کل وہ کیا کمائی کرنے والا ہے اور نہ کسی  شخص کو یہ خبر ہے کہ کِس سرزمین میں اس کو موت آنی ہے، اللہ ہی سب کچھ جاننے والا اور باخبر ہے۔