৯৮
আল-বাইয়্যিনাহ
البينة
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৯৮:১
لَمْ
না
lam
না يَكُنِ ছিল (প্রস্তুত) yakuni
ছিল (প্রস্তুত) ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা كَفَرُوا۟ কুফরি করেছে kafarū
কুফরি করেছে مِنْ মধ্য হতে min
মধ্য হতে أَهْلِ অধিকারী ahli
অধিকারী ٱلْكِتَـٰبِ কিতাবের l-kitābi
কিতাবের وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) wal-mush'rikīna
এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) مُنفَكِّينَ (কুফরী হতে) বিরত munfakkīna
(কুফরী হতে) বিরত حَتَّىٰ যতক্ষণ না ḥattā
যতক্ষণ না تَأْتِيَهُمُ তাদের কাছে আসবে tatiyahumu
তাদের কাছে আসবে ٱلْبَيِّنَةُ অকাট্য প্রমাণ (অর্থাৎ) l-bayinatu
অকাট্য প্রমাণ (অর্থাৎ) ١ (১)
(১)
না يَكُنِ ছিল (প্রস্তুত) yakuni
ছিল (প্রস্তুত) ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা كَفَرُوا۟ কুফরি করেছে kafarū
কুফরি করেছে مِنْ মধ্য হতে min
মধ্য হতে أَهْلِ অধিকারী ahli
অধিকারী ٱلْكِتَـٰبِ কিতাবের l-kitābi
কিতাবের وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) wal-mush'rikīna
এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) مُنفَكِّينَ (কুফরী হতে) বিরত munfakkīna
(কুফরী হতে) বিরত حَتَّىٰ যতক্ষণ না ḥattā
যতক্ষণ না تَأْتِيَهُمُ তাদের কাছে আসবে tatiyahumu
তাদের কাছে আসবে ٱلْبَيِّنَةُ অকাট্য প্রমাণ (অর্থাৎ) l-bayinatu
অকাট্য প্রমাণ (অর্থাৎ) ١ (১)
(১)
কিতাবধারীদের মধ্যে যারা কাফির ছিল তারা আর মুশরিকরা (তাদের ভ্রান্ত মত ও পথ হতে) সরে আসত না যতক্ষণ না তাদের কাছে আসত সুস্পষ্ট প্রমাণ।
৯৮:২
رَسُولٌۭ
একজন রাসূল
rasūlun
একজন রাসূল مِّنَ পক্ষ হতে mina
পক্ষ হতে ٱللَّهِ আল্লাহর l-lahi
আল্লাহর يَتْلُوا۟ যে আবৃত্তি করবে yatlū
যে আবৃত্তি করবে صُحُفًۭا সহীফাসমূহ ṣuḥufan
সহীফাসমূহ مُّطَهَّرَةًۭ পবিত্র muṭahharatan
পবিত্র ٢ (২)
(২)
একজন রাসূল مِّنَ পক্ষ হতে mina
পক্ষ হতে ٱللَّهِ আল্লাহর l-lahi
আল্লাহর يَتْلُوا۟ যে আবৃত্তি করবে yatlū
যে আবৃত্তি করবে صُحُفًۭا সহীফাসমূহ ṣuḥufan
সহীফাসমূহ مُّطَهَّرَةًۭ পবিত্র muṭahharatan
পবিত্র ٢ (২)
(২)
(অর্থাৎ) আল্লাহর নিকট হতে একজন রসূল, যে পাঠ করে পবিত্র গ্রন্থ।
৯৮:৩
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকবে)
fīhā
তার মধ্যে (থাকবে) كُتُبٌۭ বিধানাবলী kutubun
বিধানাবলী قَيِّمَةٌۭ সঠিক qayyimatun
সঠিক ٣ (৩)
(৩)
তার মধ্যে (থাকবে) كُتُبٌۭ বিধানাবলী kutubun
বিধানাবলী قَيِّمَةٌۭ সঠিক qayyimatun
সঠিক ٣ (৩)
(৩)
যাতে আছে সঠিক বিধান।
৯৮:৪
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না تَفَرَّقَ বিভেদে লিপ্ত হয়েছে tafarraqa
বিভেদে লিপ্ত হয়েছে ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের alladhīna
(তারা) যাদের أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছিল ūtū
দেয়া হয়েছিল ٱلْكِتَـٰبَ কিতাব l-kitāba
কিতাব إِلَّا তবে illā
তবে مِنۢ থেকে min
থেকে بَعْدِ পরে baʿdi
পরে مَا যা mā
যা جَآءَتْهُمُ তাদের কাছে এসেছিল jāathumu
তাদের কাছে এসেছিল ٱلْبَيِّنَةُ সুস্পষ্ট প্রমাণ l-bayinatu
সুস্পষ্ট প্রমাণ ٤ (৪)
(৪)
এবং না تَفَرَّقَ বিভেদে লিপ্ত হয়েছে tafarraqa
বিভেদে লিপ্ত হয়েছে ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের alladhīna
(তারা) যাদের أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছিল ūtū
দেয়া হয়েছিল ٱلْكِتَـٰبَ কিতাব l-kitāba
কিতাব إِلَّا তবে illā
তবে مِنۢ থেকে min
থেকে بَعْدِ পরে baʿdi
পরে مَا যা mā
যা جَآءَتْهُمُ তাদের কাছে এসেছিল jāathumu
তাদের কাছে এসেছিল ٱلْبَيِّنَةُ সুস্পষ্ট প্রমাণ l-bayinatu
সুস্পষ্ট প্রমাণ ٤ (৪)
(৪)
যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের মাঝে বিচ্ছিন্নতা দেখা দিয়েছিল তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসার পর।
৯৮:৫
وَمَآ
এবং না
wamā
এবং না أُمِرُوٓا۟ তারা আদিষ্ট হয়েছে umirū
তারা আদিষ্ট হয়েছে إِلَّا এ ছাড়া যে illā
এ ছাড়া যে لِيَعْبُدُوا۟ তারা ইবাদত করুক liyaʿbudū
তারা ইবাদত করুক ٱللَّهَ আল্লাহর l-laha
আল্লাহর مُخْلِصِينَ একনিষ্ঠভাবে mukh'liṣīna
একনিষ্ঠভাবে لَهُ তাঁরই জন্যে lahu
তাঁরই জন্যে ٱلدِّينَ আনুগত্যকে l-dīna
আনুগত্যকে حُنَفَآءَ খাঁটি মনে ḥunafāa
খাঁটি মনে وَيُقِيمُوا۟ এবং তারা কায়েম করবে wayuqīmū
এবং তারা কায়েম করবে ٱلصَّلَوٰةَ সালাত l-ṣalata
সালাত وَيُؤْتُوا۟ ও তারা দেবে wayu'tū
ও তারা দেবে ٱلزَّكَوٰةَ ۚ যাকাত l-zakata
যাকাত وَذَٰلِكَ এবং এটাই wadhālika
এবং এটাই دِينُ দীন dīnu
দীন ٱلْقَيِّمَةِ সঠিক l-qayimati
সঠিক ٥ (৫)
(৫)
এবং না أُمِرُوٓا۟ তারা আদিষ্ট হয়েছে umirū
তারা আদিষ্ট হয়েছে إِلَّا এ ছাড়া যে illā
এ ছাড়া যে لِيَعْبُدُوا۟ তারা ইবাদত করুক liyaʿbudū
তারা ইবাদত করুক ٱللَّهَ আল্লাহর l-laha
আল্লাহর مُخْلِصِينَ একনিষ্ঠভাবে mukh'liṣīna
একনিষ্ঠভাবে لَهُ তাঁরই জন্যে lahu
তাঁরই জন্যে ٱلدِّينَ আনুগত্যকে l-dīna
আনুগত্যকে حُنَفَآءَ খাঁটি মনে ḥunafāa
খাঁটি মনে وَيُقِيمُوا۟ এবং তারা কায়েম করবে wayuqīmū
এবং তারা কায়েম করবে ٱلصَّلَوٰةَ সালাত l-ṣalata
সালাত وَيُؤْتُوا۟ ও তারা দেবে wayu'tū
ও তারা দেবে ٱلزَّكَوٰةَ ۚ যাকাত l-zakata
যাকাত وَذَٰلِكَ এবং এটাই wadhālika
এবং এটাই دِينُ দীন dīnu
দীন ٱلْقَيِّمَةِ সঠিক l-qayimati
সঠিক ٥ (৫)
(৫)
তাদেরকে এ ছাড়া অন্য কোন হুকুমই দেয়া হয়নি যে, তারা আল্লাহর ‘ইবাদাত করবে খাঁটি মনে একনিষ্ঠভাবে তাঁর আনুগত্যের মাধ্যমে। আর তারা নামায প্রতিষ্ঠা করবে আর যাকাত দিবে। আর এটাই সঠিক সুদৃঢ় দ্বীন।
৯৮:৬
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা كَفَرُوا۟ কুফরি করেছে kafarū
কুফরি করেছে مِنْ মধ্য হতে min
মধ্য হতে أَهْلِ অধিকারী ahli
অধিকারী ٱلْكِتَـٰبِ কিতাবের l-kitābi
কিতাবের وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিকদের wal-mush'rikīna
এবং মুশরিকদের فِى মধ্যে (থাকবে) fī
মধ্যে (থাকবে) نَارِ আগুনের nāri
আগুনের جَهَنَّمَ জাহান্নামের jahannama
জাহান্নামের خَـٰلِدِينَ চিরস্থায়ী (হবে) khālidīna
চিরস্থায়ী (হবে) فِيهَآ ۚ তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে أُو۟لَـٰٓئِكَ ঐসব লোক ulāika
ঐসব লোক هُمْ তারাই hum
তারাই شَرُّ অধম sharru
অধম ٱلْبَرِيَّةِ সৃষ্টির l-bariyati
সৃষ্টির ٦ (৬)
(৬)
নিশ্চয়ই ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা كَفَرُوا۟ কুফরি করেছে kafarū
কুফরি করেছে مِنْ মধ্য হতে min
মধ্য হতে أَهْلِ অধিকারী ahli
অধিকারী ٱلْكِتَـٰبِ কিতাবের l-kitābi
কিতাবের وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিকদের wal-mush'rikīna
এবং মুশরিকদের فِى মধ্যে (থাকবে) fī
মধ্যে (থাকবে) نَارِ আগুনের nāri
আগুনের جَهَنَّمَ জাহান্নামের jahannama
জাহান্নামের خَـٰلِدِينَ চিরস্থায়ী (হবে) khālidīna
চিরস্থায়ী (হবে) فِيهَآ ۚ তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে أُو۟لَـٰٓئِكَ ঐসব লোক ulāika
ঐসব লোক هُمْ তারাই hum
তারাই شَرُّ অধম sharru
অধম ٱلْبَرِيَّةِ সৃষ্টির l-bariyati
সৃষ্টির ٦ (৬)
(৬)
কিতাবধারীদের মধ্যে যারা কুফুরী করে তারা আর মুশরিকরা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে থাকবে। এরাই সৃষ্টির অধম।
৯৮:৭
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে āmanū
ঈমান এনেছে وَعَمِلُوا۟ এবং করেছে waʿamilū
এবং করেছে ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ সৎকাজ l-ṣāliḥāti
সৎকাজ أُو۟لَـٰٓئِكَ ঐসব লোক ulāika
ঐসব লোক هُمْ তারাই hum
তারাই خَيْرُ সেরা khayru
সেরা ٱلْبَرِيَّةِ সৃষ্টির l-bariyati
সৃষ্টির ٧ (৭)
(৭)
নিশ্চয়ই ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে āmanū
ঈমান এনেছে وَعَمِلُوا۟ এবং করেছে waʿamilū
এবং করেছে ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ সৎকাজ l-ṣāliḥāti
সৎকাজ أُو۟لَـٰٓئِكَ ঐসব লোক ulāika
ঐসব লোক هُمْ তারাই hum
তারাই خَيْرُ সেরা khayru
সেরা ٱلْبَرِيَّةِ সৃষ্টির l-bariyati
সৃষ্টির ٧ (৭)
(৭)
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তারা সৃষ্টির উত্তম।
৯৮:৮
جَزَآؤُهُمْ
তাদের পুরস্কার (রয়েছে)
jazāuhum
তাদের পুরস্কার (রয়েছে) عِندَ কাছে ʿinda
কাছে رَبِّهِمْ তাদের রবের rabbihim
তাদের রবের جَنَّـٰتُ জান্নাত jannātu
জান্নাত عَدْنٍۢ চিরস্থায়ী ʿadnin
চিরস্থায়ী تَجْرِى প্রবাহিত হয় tajrī
প্রবাহিত হয় مِن দিয়ে min
দিয়ে تَحْتِهَا তার তলদেশ taḥtihā
তার তলদেশ ٱلْأَنْهَـٰرُ ঝর্ণা ধারা l-anhāru
ঝর্ণা ধারা خَـٰلِدِينَ চিরস্থায়ী হবে khālidīna
চিরস্থায়ী হবে فِيهَآ তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে أَبَدًۭا ۖ সর্বদা abadan
সর্বদা رَّضِىَ সন্তুষ্ট হয়েছেন raḍiya
সন্তুষ্ট হয়েছেন ٱللَّهُ আল্লাহ্ l-lahu
আল্লাহ্ عَنْهُمْ তাদের প্রতি ʿanhum
তাদের প্রতি وَرَضُوا۟ এবং তারা সন্তুষ্ট হয়েছে waraḍū
এবং তারা সন্তুষ্ট হয়েছে عَنْهُ ۚ তাঁর প্রতি ʿanhu
তাঁর প্রতি ذَٰلِكَ এটা dhālika
এটা لِمَنْ তাঁর জন্যে যে liman
তাঁর জন্যে যে خَشِىَ ভয় করে khashiya
ভয় করে رَبَّهُۥ তার রবকে rabbahu
তার রবকে ٨ (৮)
(৮)
তাদের পুরস্কার (রয়েছে) عِندَ কাছে ʿinda
কাছে رَبِّهِمْ তাদের রবের rabbihim
তাদের রবের جَنَّـٰتُ জান্নাত jannātu
জান্নাত عَدْنٍۢ চিরস্থায়ী ʿadnin
চিরস্থায়ী تَجْرِى প্রবাহিত হয় tajrī
প্রবাহিত হয় مِن দিয়ে min
দিয়ে تَحْتِهَا তার তলদেশ taḥtihā
তার তলদেশ ٱلْأَنْهَـٰرُ ঝর্ণা ধারা l-anhāru
ঝর্ণা ধারা خَـٰلِدِينَ চিরস্থায়ী হবে khālidīna
চিরস্থায়ী হবে فِيهَآ তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে أَبَدًۭا ۖ সর্বদা abadan
সর্বদা رَّضِىَ সন্তুষ্ট হয়েছেন raḍiya
সন্তুষ্ট হয়েছেন ٱللَّهُ আল্লাহ্ l-lahu
আল্লাহ্ عَنْهُمْ তাদের প্রতি ʿanhum
তাদের প্রতি وَرَضُوا۟ এবং তারা সন্তুষ্ট হয়েছে waraḍū
এবং তারা সন্তুষ্ট হয়েছে عَنْهُ ۚ তাঁর প্রতি ʿanhu
তাঁর প্রতি ذَٰلِكَ এটা dhālika
এটা لِمَنْ তাঁর জন্যে যে liman
তাঁর জন্যে যে خَشِىَ ভয় করে khashiya
ভয় করে رَبَّهُۥ তার রবকে rabbahu
তার রবকে ٨ (৮)
(৮)
তাদের প্রতিপালকের কাছে তাদের প্রতিদান আছে স্থায়ী জান্নাত, যার তলদেশ দিয়ে নদ-নদী প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল স্থায়ীভাবে থাকবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট, আর তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট। এ সব কিছু তার জন্য যে তার প্রতিপালককে ভয় করে।