۹۸
البینہ
البينة
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۹۸:۱
لَمْ
نہیں
lam
نہیں يَكُنِ تھے وہ yakuni
تھے وہ ٱلَّذِينَ لوگ alladhīna
لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا مِنْ سے min
سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب میں سے l-kitābi
کتاب میں سے وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرکین میں سے wal-mush'rikīna
اور مشرکین میں سے مُنفَكِّينَ باز آنے والے munfakkīna
باز آنے والے حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ تَأْتِيَهُمُ آجائے ان کے پاس tatiyahumu
آجائے ان کے پاس ٱلْبَيِّنَةُ واضح دلیل l-bayinatu
واضح دلیل ١ (۱)
(۱)
نہیں يَكُنِ تھے وہ yakuni
تھے وہ ٱلَّذِينَ لوگ alladhīna
لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا مِنْ سے min
سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب میں سے l-kitābi
کتاب میں سے وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرکین میں سے wal-mush'rikīna
اور مشرکین میں سے مُنفَكِّينَ باز آنے والے munfakkīna
باز آنے والے حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ تَأْتِيَهُمُ آجائے ان کے پاس tatiyahumu
آجائے ان کے پاس ٱلْبَيِّنَةُ واضح دلیل l-bayinatu
واضح دلیل ١ (۱)
(۱)
اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جو لوگ کافر تھے (وہ اپنے کُفر سے) باز آنے والے نہ تھے جب تک کہ ان کے پاس دلیلِ روشن نہ آجائے
۹۸:۲
رَسُولٌۭ
ایک رسول
rasūlun
ایک رسول مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ کی طرف (سے) l-lahi
اللہ کی طرف (سے) يَتْلُوا۟ جو پڑھتا ہے yatlū
جو پڑھتا ہے صُحُفًۭا صحیفے ṣuḥufan
صحیفے مُّطَهَّرَةًۭ پاکیزہ muṭahharatan
پاکیزہ ٢ (۲)
(۲)
ایک رسول مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ کی طرف (سے) l-lahi
اللہ کی طرف (سے) يَتْلُوا۟ جو پڑھتا ہے yatlū
جو پڑھتا ہے صُحُفًۭا صحیفے ṣuḥufan
صحیفے مُّطَهَّرَةًۭ پاکیزہ muṭahharatan
پاکیزہ ٢ (۲)
(۲)
(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسُول جو پاک صحیفے پڑھ کر سُنائے
۹۸:۳
فِيهَا
اس میں
fīhā
اس میں كُتُبٌۭ احکام ہیں/ تحریریں ہیں kutubun
احکام ہیں/ تحریریں ہیں قَيِّمَةٌۭ درست qayyimatun
درست ٣ (۳)
(۳)
اس میں كُتُبٌۭ احکام ہیں/ تحریریں ہیں kutubun
احکام ہیں/ تحریریں ہیں قَيِّمَةٌۭ درست qayyimatun
درست ٣ (۳)
(۳)
جن میں بالکل راست اور درست تحریریں لکھی ہوئی ہوں
۹۸:۴
وَمَا
اور نہیں
wamā
اور نہیں تَفَرَّقَ تفرقہ کیا tafarraqa
تفرقہ کیا ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے أُوتُوا۟ جو دیئے گئے ūtū
جو دیئے گئے ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب إِلَّا مگر illā
مگر مِنۢ کے min
کے بَعْدِ بعد اس کے baʿdi
بعد اس کے مَا جو mā
جو جَآءَتْهُمُ آئی ان کے پاس jāathumu
آئی ان کے پاس ٱلْبَيِّنَةُ واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز l-bayinatu
واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز ٤ (۴)
(۴)
اور نہیں تَفَرَّقَ تفرقہ کیا tafarraqa
تفرقہ کیا ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے أُوتُوا۟ جو دیئے گئے ūtū
جو دیئے گئے ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب إِلَّا مگر illā
مگر مِنۢ کے min
کے بَعْدِ بعد اس کے baʿdi
بعد اس کے مَا جو mā
جو جَآءَتْهُمُ آئی ان کے پاس jāathumu
آئی ان کے پاس ٱلْبَيِّنَةُ واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز l-bayinatu
واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز ٤ (۴)
(۴)
پہلے جن لوگوں کو کتاب دی گئی تھی اُن میں تفرقہ برپا نہیں ہوا مگر اِس کے بعد کہ اُن کے پاس (راہِ راست کا) بیانِ واضح آچکا تھا۔
۹۸:۵
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اور نہیں أُمِرُوٓا۟ وہ حکم دیئے گئے تھے umirū
وہ حکم دیئے گئے تھے إِلَّا مگر illā
مگر لِيَعْبُدُوا۟ یہ کہ وہ عبادت کرتے liyaʿbudū
یہ کہ وہ عبادت کرتے ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے ٱلدِّينَ دین کو l-dīna
دین کو حُنَفَآءَ یکسو ہوکر ḥunafāa
یکسو ہوکر وَيُقِيمُوا۟ اور وہ قائم کرتے wayuqīmū
اور وہ قائم کرتے ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز وَيُؤْتُوا۟ اور ادا کرتے wayu'tū
اور ادا کرتے ٱلزَّكَوٰةَ ۚ زکوٰۃ l-zakata
زکوٰۃ وَذَٰلِكَ اور یہ ہے wadhālika
اور یہ ہے دِينُ دین dīnu
دین ٱلْقَيِّمَةِ درست l-qayimati
درست ٥ (۵)
(۵)
اور نہیں أُمِرُوٓا۟ وہ حکم دیئے گئے تھے umirū
وہ حکم دیئے گئے تھے إِلَّا مگر illā
مگر لِيَعْبُدُوا۟ یہ کہ وہ عبادت کرتے liyaʿbudū
یہ کہ وہ عبادت کرتے ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے ٱلدِّينَ دین کو l-dīna
دین کو حُنَفَآءَ یکسو ہوکر ḥunafāa
یکسو ہوکر وَيُقِيمُوا۟ اور وہ قائم کرتے wayuqīmū
اور وہ قائم کرتے ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز وَيُؤْتُوا۟ اور ادا کرتے wayu'tū
اور ادا کرتے ٱلزَّكَوٰةَ ۚ زکوٰۃ l-zakata
زکوٰۃ وَذَٰلِكَ اور یہ ہے wadhālika
اور یہ ہے دِينُ دین dīnu
دین ٱلْقَيِّمَةِ درست l-qayimati
درست ٥ (۵)
(۵)
اور اُن کو اِس کے سوا کوئی حکم نہیں دیا گیا تھا کہ اللہ کی بندگی کریں اپنے دین کو اُس کے لیے خالص کر کے، بالکل یَکسُو ہو کر، اور نماز قائم کریں اور زکوٰة دیں۔ یہی نہایت صحیح و درست دین ہے۔
۹۸:۶
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا مِنْ سے min
سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب میں (سے) l-kitābi
کتاب میں (سے) وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرکین میں سے wal-mush'rikīna
اور مشرکین میں سے فِى میں fī
میں نَارِ آگ میں ہوں گے nāri
آگ میں ہوں گے جَهَنَّمَ جہنم کی jahannama
جہنم کی خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے khālidīna
ہمیشہ رہنے والے فِيهَآ ۚ اس میں fīhā
اس میں أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ هُمْ وہ hum
وہ شَرُّ بدترین sharru
بدترین ٱلْبَرِيَّةِ مخلوق ہیں l-bariyati
مخلوق ہیں ٦ (۶)
(۶)
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا مِنْ سے min
سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب میں (سے) l-kitābi
کتاب میں (سے) وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرکین میں سے wal-mush'rikīna
اور مشرکین میں سے فِى میں fī
میں نَارِ آگ میں ہوں گے nāri
آگ میں ہوں گے جَهَنَّمَ جہنم کی jahannama
جہنم کی خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے khālidīna
ہمیشہ رہنے والے فِيهَآ ۚ اس میں fīhā
اس میں أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ هُمْ وہ hum
وہ شَرُّ بدترین sharru
بدترین ٱلْبَرِيَّةِ مخلوق ہیں l-bariyati
مخلوق ہیں ٦ (۶)
(۶)
اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جن لوگوں نے کُفر کیا ہے وہ یقیناً جہنّم کی آگ میں جائیں گے اور ہمیشہ اس میں رہیں گے ، یہ لوگ بدترینِ خلائق ہیں۔
۹۸:۷
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کئے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کئے ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ هُمْ وہ hum
وہ خَيْرُ بہترین khayru
بہترین ٱلْبَرِيَّةِ مخلوق ہیں l-bariyati
مخلوق ہیں ٧ (۷)
(۷)
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کئے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کئے ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ هُمْ وہ hum
وہ خَيْرُ بہترین khayru
بہترین ٱلْبَرِيَّةِ مخلوق ہیں l-bariyati
مخلوق ہیں ٧ (۷)
(۷)
جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے ، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں۔
۹۸:۸
جَزَآؤُهُمْ
ان کی جزا
jazāuhum
ان کی جزا عِندَ پاس ʿinda
پاس رَبِّهِمْ ان کے رب کے rabbihim
ان کے رب کے جَنَّـٰتُ باغات jannātu
باغات عَدْنٍۢ ہمیشگی کے ʿadnin
ہمیشگی کے تَجْرِى بہتی ہیں tajrī
بہتی ہیں مِن سے min
سے تَحْتِهَا ان کے نیچے سے taḥtihā
ان کے نیچے سے ٱلْأَنْهَـٰرُ نہریں l-anhāru
نہریں خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَبَدًۭا ۖ ہمیشہ ہمیشہ abadan
ہمیشہ ہمیشہ رَّضِىَ راضی ہوگیا raḍiya
راضی ہوگیا ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَنْهُمْ ان سے ʿanhum
ان سے وَرَضُوا۟ اور وہ راضی ہوگئے waraḍū
اور وہ راضی ہوگئے عَنْهُ ۚ اس سے ʿanhu
اس سے ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ لِمَنْ واسطے اس کے ہے جو liman
واسطے اس کے ہے جو خَشِىَ ڈرتا ہو khashiya
ڈرتا ہو رَبَّهُۥ اپنے رب سے rabbahu
اپنے رب سے ٨ (۸)
(۸)
ان کی جزا عِندَ پاس ʿinda
پاس رَبِّهِمْ ان کے رب کے rabbihim
ان کے رب کے جَنَّـٰتُ باغات jannātu
باغات عَدْنٍۢ ہمیشگی کے ʿadnin
ہمیشگی کے تَجْرِى بہتی ہیں tajrī
بہتی ہیں مِن سے min
سے تَحْتِهَا ان کے نیچے سے taḥtihā
ان کے نیچے سے ٱلْأَنْهَـٰرُ نہریں l-anhāru
نہریں خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَبَدًۭا ۖ ہمیشہ ہمیشہ abadan
ہمیشہ ہمیشہ رَّضِىَ راضی ہوگیا raḍiya
راضی ہوگیا ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَنْهُمْ ان سے ʿanhum
ان سے وَرَضُوا۟ اور وہ راضی ہوگئے waraḍū
اور وہ راضی ہوگئے عَنْهُ ۚ اس سے ʿanhu
اس سے ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ لِمَنْ واسطے اس کے ہے جو liman
واسطے اس کے ہے جو خَشِىَ ڈرتا ہو khashiya
ڈرتا ہو رَبَّهُۥ اپنے رب سے rabbahu
اپنے رب سے ٨ (۸)
(۸)
ن کی جزا اُن کے ربّ کے ہاں دائمی قیام کی جنّتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہوں گی، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے راضی ہوئے۔ یہ کچھ ہے اُس شخص کے لیے جس نے اپنے ربّ کا خوف کیا ہو۔