43
Zuhruf
الزخرف
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
43:1
حمٓ
Ha mim
hha-meem
Ha mim ١ (1)
(1)
Ha mim ١ (1)
(1)
Ha, Mim,
43:2
وَٱلْكِتَـٰبِ
Kitaba andolsun ki
wal-kitābi
Kitaba andolsun ki ٱلْمُبِينِ apaçık l-mubīni
apaçık ٢ (2)
(2)
Kitaba andolsun ki ٱلْمُبِينِ apaçık l-mubīni
apaçık ٢ (2)
(2)
Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
43:3
إِنَّا
elbette biz
innā
elbette biz جَعَلْنَـٰهُ onu yaptık jaʿalnāhu
onu yaptık قُرْءَٰنًا bir Kur'an qur'ānan
bir Kur'an عَرَبِيًّۭا Arapça ʿarabiyyan
Arapça لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَعْقِلُونَ düşünüp anlarsınız taʿqilūna
düşünüp anlarsınız ٣ (3)
(3)
elbette biz جَعَلْنَـٰهُ onu yaptık jaʿalnāhu
onu yaptık قُرْءَٰنًا bir Kur'an qur'ānan
bir Kur'an عَرَبِيًّۭا Arapça ʿarabiyyan
Arapça لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَعْقِلُونَ düşünüp anlarsınız taʿqilūna
düşünüp anlarsınız ٣ (3)
(3)
Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
43:4
وَإِنَّهُۥ
gerçekten O
wa-innahu
gerçekten O فِىٓ içindedir fī
içindedir أُمِّ ana ummi
ana ٱلْكِتَـٰبِ Kitap l-kitābi
Kitap لَدَيْنَا katımızda bulunan ladaynā
katımızda bulunan لَعَلِىٌّ elbette yücedir laʿaliyyun
elbette yücedir حَكِيمٌ hikmetlidir ḥakīmun
hikmetlidir ٤ (4)
(4)
gerçekten O فِىٓ içindedir fī
içindedir أُمِّ ana ummi
ana ٱلْكِتَـٰبِ Kitap l-kitābi
Kitap لَدَيْنَا katımızda bulunan ladaynā
katımızda bulunan لَعَلِىٌّ elbette yücedir laʿaliyyun
elbette yücedir حَكِيمٌ hikmetlidir ḥakīmun
hikmetlidir ٤ (4)
(4)
Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.
43:5
أَفَنَضْرِبُ
bırakalım mı?
afanaḍribu
bırakalım mı? عَنكُمُ sizi ʿankumu
sizi ٱلذِّكْرَ uyarmaktan l-dhik'ra
uyarmaktan صَفْحًا vazgeçip ṣafḥan
vazgeçip أَن diye an
diye كُنتُمْ oldunuz kuntum
oldunuz قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim مُّسْرِفِينَ aşırı giden mus'rifīna
aşırı giden ٥ (5)
(5)
bırakalım mı? عَنكُمُ sizi ʿankumu
sizi ٱلذِّكْرَ uyarmaktan l-dhik'ra
uyarmaktan صَفْحًا vazgeçip ṣafḥan
vazgeçip أَن diye an
diye كُنتُمْ oldunuz kuntum
oldunuz قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim مُّسْرِفِينَ aşırı giden mus'rifīna
aşırı giden ٥ (5)
(5)
Ey inkarcılar! Aşırı giden kimselersiniz diye sizi Kuran'la uyarmaktan vaz mı geçelim?
43:6
وَكَمْ
ve nice
wakam
ve nice أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik مِن peygamber min
peygamber نَّبِىٍّۢ a Prophet nabiyyin
a Prophet فِى içinde fī
içinde ٱلْأَوَّلِينَ önce gelenler l-awalīna
önce gelenler ٦ (6)
(6)
ve nice أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik مِن peygamber min
peygamber نَّبِىٍّۢ a Prophet nabiyyin
a Prophet فِى içinde fī
içinde ٱلْأَوَّلِينَ önce gelenler l-awalīna
önce gelenler ٦ (6)
(6)
Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.
43:7
وَمَا
ve
wamā
ve يَأْتِيهِم onlara gelmezdi yatīhim
onlara gelmezdi مِّن hiçbir min
hiçbir نَّبِىٍّ peygamber nabiyyin
peygamber إِلَّا etmedikleri illā
etmedikleri كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay yastahziūna
alay ٧ (7)
(7)
ve يَأْتِيهِم onlara gelmezdi yatīhim
onlara gelmezdi مِّن hiçbir min
hiçbir نَّبِىٍّ peygamber nabiyyin
peygamber إِلَّا etmedikleri illā
etmedikleri كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay yastahziūna
alay ٧ (7)
(7)
Kendilerine gelen her peygamberi onlar mutlaka alaya alırlardı.
43:8
فَأَهْلَكْنَآ
biz de helak ettik
fa-ahlaknā
biz de helak ettik أَشَدَّ daha güçlü olanı ashadda
daha güçlü olanı مِنْهُم bunlardan min'hum
bunlardan بَطْشًۭا yakalayarak baṭshan
yakalayarak وَمَضَىٰ ve geçti wamaḍā
ve geçti مَثَلُ örneği mathalu
örneği ٱلْأَوَّلِينَ öncekilerin l-awalīna
öncekilerin ٨ (8)
(8)
biz de helak ettik أَشَدَّ daha güçlü olanı ashadda
daha güçlü olanı مِنْهُم bunlardan min'hum
bunlardan بَطْشًۭا yakalayarak baṭshan
yakalayarak وَمَضَىٰ ve geçti wamaḍā
ve geçti مَثَلُ örneği mathalu
örneği ٱلْأَوَّلِينَ öncekilerin l-awalīna
öncekilerin ٨ (8)
(8)
Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
43:9
وَلَئِن
andolsun eğer
wala-in
andolsun eğer سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّنْ kim? man
kim? خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri لَيَقُولُنَّ elbette diyecekler ki layaqūlunna
elbette diyecekler ki خَلَقَهُنَّ onları yarattı khalaqahunna
onları yarattı ٱلْعَزِيزُ çok üstün olan l-ʿazīzu
çok üstün olan ٱلْعَلِيمُ çok bilen l-ʿalīmu
çok bilen ٩ (9)
(9)
andolsun eğer سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّنْ kim? man
kim? خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri لَيَقُولُنَّ elbette diyecekler ki layaqūlunna
elbette diyecekler ki خَلَقَهُنَّ onları yarattı khalaqahunna
onları yarattı ٱلْعَزِيزُ çok üstün olan l-ʿazīzu
çok üstün olan ٱلْعَلِيمُ çok bilen l-ʿalīmu
çok bilen ٩ (9)
(9)
And olsun ki onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, "Onları güçlü olan, her şeyi bilen yaratmıştır" derler.
43:10
ٱلَّذِى
O ki
alladhī
O ki جَعَلَ kılandır jaʿala
kılandır لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri مَهْدًۭا bir beşik mahdan
bir beşik وَجَعَلَ ve yapandır wajaʿala
ve yapandır لَكُمْ size lakum
size فِيهَا orada fīhā
orada سُبُلًۭا yollar subulan
yollar لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَهْتَدُونَ hidayete eresiniz tahtadūna
hidayete eresiniz ١٠ (10)
(10)
O ki جَعَلَ kılandır jaʿala
kılandır لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri مَهْدًۭا bir beşik mahdan
bir beşik وَجَعَلَ ve yapandır wajaʿala
ve yapandır لَكُمْ size lakum
size فِيهَا orada fīhā
orada سُبُلًۭا yollar subulan
yollar لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَهْتَدُونَ hidayete eresiniz tahtadūna
hidayete eresiniz ١٠ (10)
(10)
O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.
43:11
وَٱلَّذِى
ve o ki
wa-alladhī
ve o ki نَزَّلَ indirendir nazzala
indirendir مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۢ su māan
su بِقَدَرٍۢ bir ölçü ile biqadarin
bir ölçü ile فَأَنشَرْنَا böylece canlandırdık fa-ansharnā
böylece canlandırdık بِهِۦ onunla bihi
onunla بَلْدَةًۭ bir ülkeyi baldatan
bir ülkeyi مَّيْتًۭا ۚ ölü maytan
ölü كَذَٰلِكَ işte öyle kadhālika
işte öyle تُخْرَجُونَ siz de çıkarılacaksınız tukh'rajūna
siz de çıkarılacaksınız ١١ (11)
(11)
ve o ki نَزَّلَ indirendir nazzala
indirendir مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۢ su māan
su بِقَدَرٍۢ bir ölçü ile biqadarin
bir ölçü ile فَأَنشَرْنَا böylece canlandırdık fa-ansharnā
böylece canlandırdık بِهِۦ onunla bihi
onunla بَلْدَةًۭ bir ülkeyi baldatan
bir ülkeyi مَّيْتًۭا ۚ ölü maytan
ölü كَذَٰلِكَ işte öyle kadhālika
işte öyle تُخْرَجُونَ siz de çıkarılacaksınız tukh'rajūna
siz de çıkarılacaksınız ١١ (11)
(11)
O, suyu gökten bir ölçüye göre indirir. Biz onunla ölü memleketi diriltiriz. İşte siz de böyle diriltileceksiniz.
43:12
وَٱلَّذِى
ve O ki
wa-alladhī
ve O ki خَلَقَ yaratandır khalaqa
yaratandır ٱلْأَزْوَٰجَ çiftleri l-azwāja
çiftleri كُلَّهَا bütün kullahā
bütün وَجَعَلَ ve var edendir wajaʿala
ve var edendir لَكُم size lakum
size مِّنَ gemiler mina
gemiler ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships وَٱلْأَنْعَـٰمِ ve hayvanlar wal-anʿāmi
ve hayvanlar مَا bineceğiniz mā
bineceğiniz تَرْكَبُونَ you ride tarkabūna
you ride ١٢ (12)
(12)
ve O ki خَلَقَ yaratandır khalaqa
yaratandır ٱلْأَزْوَٰجَ çiftleri l-azwāja
çiftleri كُلَّهَا bütün kullahā
bütün وَجَعَلَ ve var edendir wajaʿala
ve var edendir لَكُم size lakum
size مِّنَ gemiler mina
gemiler ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships وَٱلْأَنْعَـٰمِ ve hayvanlar wal-anʿāmi
ve hayvanlar مَا bineceğiniz mā
bineceğiniz تَرْكَبُونَ you ride tarkabūna
you ride ١٢ (12)
(12)
Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.
43:13
لِتَسْتَوُۥا۟
binmeniz için
litastawū
binmeniz için عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine ظُهُورِهِۦ onların sırtları ẓuhūrihi
onların sırtları ثُمَّ sonra thumma
sonra تَذْكُرُوا۟ anmanız için tadhkurū
anmanız için نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini رَبِّكُمْ Rabbinizin rabbikum
Rabbinizin إِذَا zaman idhā
zaman ٱسْتَوَيْتُمْ bindiğiniz is'tawaytum
bindiğiniz عَلَيْهِ onlara ʿalayhi
onlara وَتَقُولُوا۟ ve (şöyle) demeniz için wataqūlū
ve (şöyle) demeniz için سُبْحَـٰنَ şanı yücedir sub'ḥāna
şanı yücedir ٱلَّذِى hizmetimize verenin alladhī
hizmetimize verenin سَخَّرَ (has) subjected sakhara
(has) subjected لَنَا bizim lanā
bizim هَـٰذَا bunu hādhā
bunu وَمَا yoksa wamā
yoksa كُنَّا biz değildik kunnā
biz değildik لَهُۥ bunu lahu
bunu مُقْرِنِينَ (hizmetimize) yanaştıracak muq'rinīna
(hizmetimize) yanaştıracak ١٣ (13)
(13)
binmeniz için عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine ظُهُورِهِۦ onların sırtları ẓuhūrihi
onların sırtları ثُمَّ sonra thumma
sonra تَذْكُرُوا۟ anmanız için tadhkurū
anmanız için نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini رَبِّكُمْ Rabbinizin rabbikum
Rabbinizin إِذَا zaman idhā
zaman ٱسْتَوَيْتُمْ bindiğiniz is'tawaytum
bindiğiniz عَلَيْهِ onlara ʿalayhi
onlara وَتَقُولُوا۟ ve (şöyle) demeniz için wataqūlū
ve (şöyle) demeniz için سُبْحَـٰنَ şanı yücedir sub'ḥāna
şanı yücedir ٱلَّذِى hizmetimize verenin alladhī
hizmetimize verenin سَخَّرَ (has) subjected sakhara
(has) subjected لَنَا bizim lanā
bizim هَـٰذَا bunu hādhā
bunu وَمَا yoksa wamā
yoksa كُنَّا biz değildik kunnā
biz değildik لَهُۥ bunu lahu
bunu مُقْرِنِينَ (hizmetimize) yanaştıracak muq'rinīna
(hizmetimize) yanaştıracak ١٣ (13)
(13)
Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.
43:14
وَإِنَّآ
biz elbette
wa-innā
biz elbette إِلَىٰ Rabbimize ilā
Rabbimize رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord لَمُنقَلِبُونَ döneceğiz lamunqalibūna
döneceğiz ١٤ (14)
(14)
biz elbette إِلَىٰ Rabbimize ilā
Rabbimize رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord لَمُنقَلِبُونَ döneceğiz lamunqalibūna
döneceğiz ١٤ (14)
(14)
Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.
43:15
وَجَعَلُوا۟
ve tasarladılar
wajaʿalū
ve tasarladılar لَهُۥ O'na lahu
O'na مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves جُزْءًا ۚ bir parça juz'an
bir parça إِنَّ gerçekten inna
gerçekten ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَكَفُورٌۭ bir nankördür lakafūrun
bir nankördür مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ١٥ (15)
(15)
ve tasarladılar لَهُۥ O'na lahu
O'na مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves جُزْءًا ۚ bir parça juz'an
bir parça إِنَّ gerçekten inna
gerçekten ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَكَفُورٌۭ bir nankördür lakafūrun
bir nankördür مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ١٥ (15)
(15)
Ama inkarcılar O'na çocuk isnat ettiler. İnsan gerçekten apaçık nankördür.
43:16
أَمِ
yoksa
ami
yoksa ٱتَّخَذَ kendisine aldı (mı?) ittakhadha
kendisine aldı (mı?) مِمَّا yarattıklarından mimmā
yarattıklarından يَخْلُقُ He has created yakhluqu
He has created بَنَاتٍۢ kızları banātin
kızları وَأَصْفَىٰكُم ve size seçti wa-aṣfākum
ve size seçti بِٱلْبَنِينَ oğulları bil-banīna
oğulları ١٦ (16)
(16)
yoksa ٱتَّخَذَ kendisine aldı (mı?) ittakhadha
kendisine aldı (mı?) مِمَّا yarattıklarından mimmā
yarattıklarından يَخْلُقُ He has created yakhluqu
He has created بَنَاتٍۢ kızları banātin
kızları وَأَصْفَىٰكُم ve size seçti wa-aṣfākum
ve size seçti بِٱلْبَنِينَ oğulları bil-banīna
oğulları ١٦ (16)
(16)
Demek O yarattıkları arasından kızları kendisine alıp da oğulları size verdi öyle mi?
43:17
وَإِذَا
ve ne zaman ki
wa-idhā
ve ne zaman ki بُشِّرَ müjdelense bushira
müjdelense أَحَدُهُم onlardan birine aḥaduhum
onlardan birine بِمَا anlattığı bimā
anlattığı ضَرَبَ he sets up ḍaraba
he sets up لِلرَّحْمَـٰنِ Rahman'a lilrraḥmāni
Rahman'a مَثَلًۭا benzer olarak mathalan
benzer olarak ظَلَّ kesilir ẓalla
kesilir وَجْهُهُۥ yüzü wajhuhu
yüzü مُسْوَدًّۭا kapkara mus'waddan
kapkara وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَظِيمٌ öfkesinden yutkunup durur kaẓīmun
öfkesinden yutkunup durur ١٧ (17)
(17)
ve ne zaman ki بُشِّرَ müjdelense bushira
müjdelense أَحَدُهُم onlardan birine aḥaduhum
onlardan birine بِمَا anlattığı bimā
anlattığı ضَرَبَ he sets up ḍaraba
he sets up لِلرَّحْمَـٰنِ Rahman'a lilrraḥmāni
Rahman'a مَثَلًۭا benzer olarak mathalan
benzer olarak ظَلَّ kesilir ẓalla
kesilir وَجْهُهُۥ yüzü wajhuhu
yüzü مُسْوَدًّۭا kapkara mus'waddan
kapkara وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَظِيمٌ öfkesinden yutkunup durur kaẓīmun
öfkesinden yutkunup durur ١٧ (17)
(17)
Ama Rahman olan Allah'a isnat ettiği kız evlat kendilerinden birine müjdelenince, o kimsenin içi gayzla dolarak yüzü simsiyah kesilir.
43:18
أَوَمَن
kimseyi mi?
awaman
kimseyi mi? يُنَشَّؤُا۟ yetiştirilen yunasha-u
yetiştirilen فِى içinde fī
içinde ٱلْحِلْيَةِ süs l-ḥil'yati
süs وَهُوَ ve wahuwa
ve فِى mücadelede fī
mücadelede ٱلْخِصَامِ the dispute l-khiṣāmi
the dispute غَيْرُ olmayan ghayru
olmayan مُبِينٍۢ açık mubīnin
açık ١٨ (18)
(18)
kimseyi mi? يُنَشَّؤُا۟ yetiştirilen yunasha-u
yetiştirilen فِى içinde fī
içinde ٱلْحِلْيَةِ süs l-ḥil'yati
süs وَهُوَ ve wahuwa
ve فِى mücadelede fī
mücadelede ٱلْخِصَامِ the dispute l-khiṣāmi
the dispute غَيْرُ olmayan ghayru
olmayan مُبِينٍۢ açık mubīnin
açık ١٨ (18)
(18)
Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi?
43:19
وَجَعَلُوا۟
ve saydılar
wajaʿalū
ve saydılar ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ melekleri l-malāikata
melekleri ٱلَّذِينَ olan alladhīna
olan هُمْ onlar hum
onlar عِبَـٰدُ kulları ʿibādu
kulları ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın إِنَـٰثًا ۚ dişi ināthan
dişi أَشَهِدُوا۟ şahid mi oldular? ashahidū
şahid mi oldular? خَلْقَهُمْ ۚ onların yaratılışlarına khalqahum
onların yaratılışlarına سَتُكْتَبُ yazılacaktır satuk'tabu
yazılacaktır شَهَـٰدَتُهُمْ şahidlikleri shahādatuhum
şahidlikleri وَيُسْـَٔلُونَ ve (bundan) sorulacaklardır wayus'alūna
ve (bundan) sorulacaklardır ١٩ (19)
(19)
ve saydılar ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ melekleri l-malāikata
melekleri ٱلَّذِينَ olan alladhīna
olan هُمْ onlar hum
onlar عِبَـٰدُ kulları ʿibādu
kulları ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın إِنَـٰثًا ۚ dişi ināthan
dişi أَشَهِدُوا۟ şahid mi oldular? ashahidū
şahid mi oldular? خَلْقَهُمْ ۚ onların yaratılışlarına khalqahum
onların yaratılışlarına سَتُكْتَبُ yazılacaktır satuk'tabu
yazılacaktır شَهَـٰدَتُهُمْ şahidlikleri shahādatuhum
şahidlikleri وَيُسْـَٔلُونَ ve (bundan) sorulacaklardır wayus'alūna
ve (bundan) sorulacaklardır ١٩ (19)
(19)
Onlar, Rahman olan Allah'ın kulları melekleri de dişi saydılar. Yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahidlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir.
43:20
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
waqālū
ve dediler ki لَوْ eğer law
eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman مَا biz onlara tapmazdık mā
biz onlara tapmazdık عَبَدْنَـٰهُم ۗ we would not have worshipped them ʿabadnāhum
we would not have worshipped them مَّا yoktur mā
yoktur لَهُم onların lahum
onların بِذَٰلِكَ bu hususta bidhālika
bu hususta مِنْ hiçbir min
hiçbir عِلْمٍ ۖ bilgileri ʿil'min
bilgileri إِنْ onlar in
onlar هُمْ they (do) hum
they (do) إِلَّا sadece illā
sadece يَخْرُصُونَ saçmalıyorlar yakhruṣūna
saçmalıyorlar ٢٠ (20)
(20)
ve dediler ki لَوْ eğer law
eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman مَا biz onlara tapmazdık mā
biz onlara tapmazdık عَبَدْنَـٰهُم ۗ we would not have worshipped them ʿabadnāhum
we would not have worshipped them مَّا yoktur mā
yoktur لَهُم onların lahum
onların بِذَٰلِكَ bu hususta bidhālika
bu hususta مِنْ hiçbir min
hiçbir عِلْمٍ ۖ bilgileri ʿil'min
bilgileri إِنْ onlar in
onlar هُمْ they (do) hum
they (do) إِلَّا sadece illā
sadece يَخْرُصُونَ saçmalıyorlar yakhruṣūna
saçmalıyorlar ٢٠ (20)
(20)
"Eğer Rahman dilemiş olsaydı, biz bunlara kulluk etmezdik" derler. Buna dair bir bilgileri yoktur; onlar sadece vehimde bulunuyorlar.
43:21
أَمْ
yoksa?
am
yoksa? ءَاتَيْنَـٰهُمْ onlara (mı) vermişiz? ātaynāhum
onlara (mı) vermişiz? كِتَـٰبًۭا bir Kitap kitāban
bir Kitap مِّن bundan önce min
bundan önce قَبْلِهِۦ before it qablihi
before it فَهُم onlar fahum
onlar بِهِۦ ona bihi
ona مُسْتَمْسِكُونَ sarılıyorlar mus'tamsikūna
sarılıyorlar ٢١ (21)
(21)
yoksa? ءَاتَيْنَـٰهُمْ onlara (mı) vermişiz? ātaynāhum
onlara (mı) vermişiz? كِتَـٰبًۭا bir Kitap kitāban
bir Kitap مِّن bundan önce min
bundan önce قَبْلِهِۦ before it qablihi
before it فَهُم onlar fahum
onlar بِهِۦ ona bihi
ona مُسْتَمْسِكُونَ sarılıyorlar mus'tamsikūna
sarılıyorlar ٢١ (21)
(21)
Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?
43:22
بَلْ
hayır
bal
hayır قَالُوٓا۟ dediler ki qālū
dediler ki إِنَّا elbette biz innā
elbette biz وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde أُمَّةٍۢ bir din ummatin
bir din وَإِنَّا ve elbette biz de wa-innā
ve elbette biz de عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde ءَاثَـٰرِهِم onların izleri āthārihim
onların izleri مُّهْتَدُونَ gidiyoruz muh'tadūna
gidiyoruz ٢٢ (22)
(22)
hayır قَالُوٓا۟ dediler ki qālū
dediler ki إِنَّا elbette biz innā
elbette biz وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde أُمَّةٍۢ bir din ummatin
bir din وَإِنَّا ve elbette biz de wa-innā
ve elbette biz de عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde ءَاثَـٰرِهِم onların izleri āthārihim
onların izleri مُّهْتَدُونَ gidiyoruz muh'tadūna
gidiyoruz ٢٢ (22)
(22)
Hayır; "Doğrusu Biz babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerinden gitmekteyiz" derler.
43:23
وَكَذَٰلِكَ
ve işte böyle
wakadhālika
ve işte böyle مَآ göndermedik mā
göndermedik أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you فِى herhangi fī
herhangi قَرْيَةٍۢ bir kente qaryatin
bir kente مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı إِلَّا dışında illā
dışında قَالَ diyenlerden qāla
diyenlerden مُتْرَفُوهَآ oranın zenginleri mut'rafūhā
oranın zenginleri إِنَّا elbette biz innā
elbette biz وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde أُمَّةٍۢ bir din ummatin
bir din وَإِنَّا ve biz de wa-innā
ve biz de عَلَىٰٓ onların izlerine ʿalā
onların izlerine ءَاثَـٰرِهِم their footsteps āthārihim
their footsteps مُّقْتَدُونَ uyarız muq'tadūna
uyarız ٢٣ (23)
(23)
ve işte böyle مَآ göndermedik mā
göndermedik أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you فِى herhangi fī
herhangi قَرْيَةٍۢ bir kente qaryatin
bir kente مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı إِلَّا dışında illā
dışında قَالَ diyenlerden qāla
diyenlerden مُتْرَفُوهَآ oranın zenginleri mut'rafūhā
oranın zenginleri إِنَّا elbette biz innā
elbette biz وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı عَلَىٰٓ üzerinde ʿalā
üzerinde أُمَّةٍۢ bir din ummatin
bir din وَإِنَّا ve biz de wa-innā
ve biz de عَلَىٰٓ onların izlerine ʿalā
onların izlerine ءَاثَـٰرِهِم their footsteps āthārihim
their footsteps مُّقْتَدُونَ uyarız muq'tadūna
uyarız ٢٣ (23)
(23)
Senden önce, herhangi bir şehre gönderdiğimiz uyarıcıya, şımarık varlıklıları sadece: "Doğrusu babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerini izlemekteyiz" dediler.
43:24
۞ قَـٰلَ
dedi
qāla
dedi أَوَلَوْ şayet awalaw
şayet جِئْتُكُم ben size getirsem de mi? ji'tukum
ben size getirsem de mi? بِأَهْدَىٰ daha doğrusunu bi-ahdā
daha doğrusunu مِمَّا şeyden mimmā
şeyden وَجَدتُّمْ bulduğunuz wajadttum
bulduğunuz عَلَيْهِ üzerinde ʿalayhi
üzerinde ءَابَآءَكُمْ ۖ babalarınızı ābāakum
babalarınızı قَالُوٓا۟ dediler qālū
dediler إِنَّا doğrusu biz innā
doğrusu biz بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizinle gönderilen ur'sil'tum
sizinle gönderilen بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ inkar ediyoruz kāfirūna
inkar ediyoruz ٢٤ (24)
(24)
dedi أَوَلَوْ şayet awalaw
şayet جِئْتُكُم ben size getirsem de mi? ji'tukum
ben size getirsem de mi? بِأَهْدَىٰ daha doğrusunu bi-ahdā
daha doğrusunu مِمَّا şeyden mimmā
şeyden وَجَدتُّمْ bulduğunuz wajadttum
bulduğunuz عَلَيْهِ üzerinde ʿalayhi
üzerinde ءَابَآءَكُمْ ۖ babalarınızı ābāakum
babalarınızı قَالُوٓا۟ dediler qālū
dediler إِنَّا doğrusu biz innā
doğrusu biz بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizinle gönderilen ur'sil'tum
sizinle gönderilen بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ inkar ediyoruz kāfirūna
inkar ediyoruz ٢٤ (24)
(24)
Gönderilen uyarıcı: "Eğer size, babalarınızı üzerinde bulduğunuz dinden daha doğrusunu getirmiş isem de mi bana uymazsınız?" dedi. Onlar: "Doğrusu sizinle gönderilen şeyi inkar ediyoruz" dediler.
43:25
فَٱنتَقَمْنَا
biz de öc aldık
fa-intaqamnā
biz de öc aldık مِنْهُمْ ۖ onlardan min'hum
onlardan فَٱنظُرْ bak fa-unẓur
bak كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُكَذِّبِينَ yalanlayanların l-mukadhibīna
yalanlayanların ٢٥ (25)
(25)
biz de öc aldık مِنْهُمْ ۖ onlardan min'hum
onlardan فَٱنظُرْ bak fa-unẓur
bak كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُكَذِّبِينَ yalanlayanların l-mukadhibīna
yalanlayanların ٢٥ (25)
(25)
Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
43:26
وَإِذْ
bir zaman
wa-idh
bir zaman قَالَ demişti ki qāla
demişti ki إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim لِأَبِيهِ babasına li-abīhi
babasına وَقَوْمِهِۦٓ ve kavmine waqawmihi
ve kavmine إِنَّنِى şüphesiz ben innanī
şüphesiz ben بَرَآءٌۭ uzağım barāon
uzağım مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden تَعْبُدُونَ sizin taptığınız taʿbudūna
sizin taptığınız ٢٦ (26)
(26)
bir zaman قَالَ demişti ki qāla
demişti ki إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim لِأَبِيهِ babasına li-abīhi
babasına وَقَوْمِهِۦٓ ve kavmine waqawmihi
ve kavmine إِنَّنِى şüphesiz ben innanī
şüphesiz ben بَرَآءٌۭ uzağım barāon
uzağım مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden تَعْبُدُونَ sizin taptığınız taʿbudūna
sizin taptığınız ٢٦ (26)
(26)
İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
43:27
إِلَّا
yalnızca
illā
yalnızca ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me فَإِنَّهُۥ çünkü O fa-innahu
çünkü O سَيَهْدِينِ bana doğru yolu gösterecektir sayahdīni
bana doğru yolu gösterecektir ٢٧ (27)
(27)
yalnızca ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me فَإِنَّهُۥ çünkü O fa-innahu
çünkü O سَيَهْدِينِ bana doğru yolu gösterecektir sayahdīni
bana doğru yolu gösterecektir ٢٧ (27)
(27)
İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
43:28
وَجَعَلَهَا
ve onu yaptı
wajaʿalahā
ve onu yaptı كَلِمَةًۢ bir söz kalimatan
bir söz بَاقِيَةًۭ kalıcı bāqiyatan
kalıcı فِى arasında fī
arasında عَقِبِهِۦ kendinden sonrakiler ʿaqibihi
kendinden sonrakiler لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَرْجِعُونَ dönerler (diye) yarjiʿūna
dönerler (diye) ٢٨ (28)
(28)
ve onu yaptı كَلِمَةًۢ bir söz kalimatan
bir söz بَاقِيَةًۭ kalıcı bāqiyatan
kalıcı فِى arasında fī
arasında عَقِبِهِۦ kendinden sonrakiler ʿaqibihi
kendinden sonrakiler لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَرْجِعُونَ dönerler (diye) yarjiʿūna
dönerler (diye) ٢٨ (28)
(28)
İbrahim ardından geleceklere bu sözü, devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı. Artık belki doğru yola dönerler.
43:29
بَلْ
doğrusu
bal
doğrusu مَتَّعْتُ yaşattım mattaʿtu
yaşattım هَـٰٓؤُلَآءِ bunları hāulāi
bunları وَءَابَآءَهُمْ ve babalarını waābāahum
ve babalarını حَتَّىٰ dek ḥattā
dek جَآءَهُمُ kendilerine gelinceye jāahumu
kendilerine gelinceye ٱلْحَقُّ gerçek söz l-ḥaqu
gerçek söz وَرَسُولٌۭ ve elçi warasūlun
ve elçi مُّبِينٌۭ açıklayan mubīnun
açıklayan ٢٩ (29)
(29)
doğrusu مَتَّعْتُ yaşattım mattaʿtu
yaşattım هَـٰٓؤُلَآءِ bunları hāulāi
bunları وَءَابَآءَهُمْ ve babalarını waābāahum
ve babalarını حَتَّىٰ dek ḥattā
dek جَآءَهُمُ kendilerine gelinceye jāahumu
kendilerine gelinceye ٱلْحَقُّ gerçek söz l-ḥaqu
gerçek söz وَرَسُولٌۭ ve elçi warasūlun
ve elçi مُّبِينٌۭ açıklayan mubīnun
açıklayan ٢٩ (29)
(29)
Hayır; Ben bunları ve babalarını gerçek ve onu açıklayan bir peygamber gelene kadar geçindirdim.
43:30
وَلَمَّا
fakat
walammā
fakat جَآءَهُمُ onlara gelince jāahumu
onlara gelince ٱلْحَقُّ gerçek l-ḥaqu
gerçek قَالُوا۟ dediler qālū
dediler هَـٰذَا bu hādhā
bu سِحْرٌۭ büyüdür siḥ'run
büyüdür وَإِنَّا ve elbette biz wa-innā
ve elbette biz بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ tanımayız kāfirūna
tanımayız ٣٠ (30)
(30)
fakat جَآءَهُمُ onlara gelince jāahumu
onlara gelince ٱلْحَقُّ gerçek l-ḥaqu
gerçek قَالُوا۟ dediler qālū
dediler هَـٰذَا bu hādhā
bu سِحْرٌۭ büyüdür siḥ'run
büyüdür وَإِنَّا ve elbette biz wa-innā
ve elbette biz بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ tanımayız kāfirūna
tanımayız ٣٠ (30)
(30)
Gerçek kendilerine geldiği zaman: "Bu bir büyüdür. Doğrusu biz onu inkar ediyoruz" dediler.
43:31
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
waqālū
ve dediler ki لَوْلَا değil miydi? lawlā
değil miydi? نُزِّلَ indirilmeli nuzzila
indirilmeli هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْقُرْءَانُ Kur'an l-qur'ānu
Kur'an عَلَىٰ bir adama ʿalā
bir adama رَجُلٍۢ a man rajulin
a man مِّنَ iki kentten mina
iki kentten ٱلْقَرْيَتَيْنِ the two towns l-qaryatayni
the two towns عَظِيمٍ büyük ʿaẓīmin
büyük ٣١ (31)
(31)
ve dediler ki لَوْلَا değil miydi? lawlā
değil miydi? نُزِّلَ indirilmeli nuzzila
indirilmeli هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْقُرْءَانُ Kur'an l-qur'ānu
Kur'an عَلَىٰ bir adama ʿalā
bir adama رَجُلٍۢ a man rajulin
a man مِّنَ iki kentten mina
iki kentten ٱلْقَرْيَتَيْنِ the two towns l-qaryatayni
the two towns عَظِيمٍ büyük ʿaẓīmin
büyük ٣١ (31)
(31)
"Bu Kuran, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler.
43:32
أَهُمْ
onlar mı?
ahum
onlar mı? يَقْسِمُونَ bölüştürüyorlar yaqsimūna
bölüştürüyorlar رَحْمَتَ rahmetini raḥmata
rahmetini رَبِّكَ ۚ Rabbinin rabbika
Rabbinin نَحْنُ biz naḥnu
biz قَسَمْنَا taksim ettik qasamnā
taksim ettik بَيْنَهُم aralarında baynahum
aralarında مَّعِيشَتَهُمْ onların geçimliklerini maʿīshatahum
onların geçimliklerini فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۚ dünya l-dun'yā
dünya وَرَفَعْنَا ve üstün kıldık warafaʿnā
ve üstün kıldık بَعْضَهُمْ onlardan kimini baʿḍahum
onlardan kimini فَوْقَ üzerine fawqa
üzerine بَعْضٍۢ ötekiler baʿḍin
ötekiler دَرَجَـٰتٍۢ derecelerle darajātin
derecelerle لِّيَتَّخِذَ edinmeleri için liyattakhidha
edinmeleri için بَعْضُهُم biri baʿḍuhum
biri بَعْضًۭا diğerine baʿḍan
diğerine سُخْرِيًّۭا ۗ hizmetçi çalışan' sukh'riyyan
hizmetçi çalışan' وَرَحْمَتُ ve rahmeti waraḥmatu
ve rahmeti رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden يَجْمَعُونَ onların toplayıp yığdıkları yajmaʿūna
onların toplayıp yığdıkları ٣٢ (32)
(32)
onlar mı? يَقْسِمُونَ bölüştürüyorlar yaqsimūna
bölüştürüyorlar رَحْمَتَ rahmetini raḥmata
rahmetini رَبِّكَ ۚ Rabbinin rabbika
Rabbinin نَحْنُ biz naḥnu
biz قَسَمْنَا taksim ettik qasamnā
taksim ettik بَيْنَهُم aralarında baynahum
aralarında مَّعِيشَتَهُمْ onların geçimliklerini maʿīshatahum
onların geçimliklerini فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۚ dünya l-dun'yā
dünya وَرَفَعْنَا ve üstün kıldık warafaʿnā
ve üstün kıldık بَعْضَهُمْ onlardan kimini baʿḍahum
onlardan kimini فَوْقَ üzerine fawqa
üzerine بَعْضٍۢ ötekiler baʿḍin
ötekiler دَرَجَـٰتٍۢ derecelerle darajātin
derecelerle لِّيَتَّخِذَ edinmeleri için liyattakhidha
edinmeleri için بَعْضُهُم biri baʿḍuhum
biri بَعْضًۭا diğerine baʿḍan
diğerine سُخْرِيًّۭا ۗ hizmetçi çalışan' sukh'riyyan
hizmetçi çalışan' وَرَحْمَتُ ve rahmeti waraḥmatu
ve rahmeti رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden يَجْمَعُونَ onların toplayıp yığdıkları yajmaʿūna
onların toplayıp yığdıkları ٣٢ (32)
(32)
Rabbinin rahmetini onlar mı taksim edip paylaştırıyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında Biz taksim ettik; birbirlerine iş gördürmeleri için kimini kimine derecelerle üstün kıldık; Rabbinin rahmeti, onların biriktirdikleri şeylerden daha iyidir.
43:33
وَلَوْلَآ
(sözkonusu) olmasaydı
walawlā
(sözkonusu) olmasaydı أَن olması an
olması يَكُونَ (would) become yakūna
(would) become ٱلنَّاسُ insanların l-nāsu
insanların أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek لَّجَعَلْنَا yapardık lajaʿalnā
yapardık لِمَن kimseler için liman
kimseler için يَكْفُرُ inkar eden yakfuru
inkar eden بِٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ı bil-raḥmāni
Rahman'ı لِبُيُوتِهِمْ evlerine libuyūtihim
evlerine سُقُفًۭا tavanlar suqufan
tavanlar مِّن gümüşten min
gümüşten فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَمَعَارِجَ ve merdivenler wamaʿārija
ve merdivenler عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine يَظْهَرُونَ binip çıkacakları yaẓharūna
binip çıkacakları ٣٣ (33)
(33)
(sözkonusu) olmasaydı أَن olması an
olması يَكُونَ (would) become yakūna
(would) become ٱلنَّاسُ insanların l-nāsu
insanların أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek لَّجَعَلْنَا yapardık lajaʿalnā
yapardık لِمَن kimseler için liman
kimseler için يَكْفُرُ inkar eden yakfuru
inkar eden بِٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ı bil-raḥmāni
Rahman'ı لِبُيُوتِهِمْ evlerine libuyūtihim
evlerine سُقُفًۭا tavanlar suqufan
tavanlar مِّن gümüşten min
gümüşten فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَمَعَارِجَ ve merdivenler wamaʿārija
ve merdivenler عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine يَظْهَرُونَ binip çıkacakları yaẓharūna
binip çıkacakları ٣٣ (33)
(33)
Eğer bütün insanlar tek ümmet olma durumuna gelmeyecek olsaydı, Rahman olan Allah'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını, üzerinde yükseldikleri merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları kerevetleri gümüşten yapar ve altın bezeklerle işlerdik. Bunların hepsi ancak dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret, Rabbinin katında O'na karşı gelmekten sakınanlaradır.
43:34
وَلِبُيُوتِهِمْ
ve evlerine
walibuyūtihim
ve evlerine أَبْوَٰبًۭا kapılar abwāban
kapılar وَسُرُرًا ve koltuklar wasururan
ve koltuklar عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine يَتَّكِـُٔونَ yaslanacakları yattakiūna
yaslanacakları ٣٤ (34)
(34)
ve evlerine أَبْوَٰبًۭا kapılar abwāban
kapılar وَسُرُرًا ve koltuklar wasururan
ve koltuklar عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine يَتَّكِـُٔونَ yaslanacakları yattakiūna
yaslanacakları ٣٤ (34)
(34)
Eğer bütün insanlar tek ümmet olma durumuna gelmeyecek olsaydı, Rahman olan Allah'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını, üzerinde yükseldikleri merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları kerevetleri gümüşten yapar ve altın bezeklerle işlerdik. Bunların hepsi ancak dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret, Rabbinin katında O'na karşı gelmekten sakınanlaradır.
43:35
وَزُخْرُفًۭا ۚ
ve (nice) süsler
wazukh'rufan
ve (nice) süsler وَإِن (başka) değil wa-in
(başka) değil كُلُّ bütün kullu
bütün ذَٰلِكَ bunlar dhālika
bunlar لَمَّا sadece lammā
sadece مَتَـٰعُ geçici menfaatleridir matāʿu
geçici menfaatleridir ٱلْحَيَوٰةِ hayatının l-ḥayati
hayatının ٱلدُّنْيَا ۚ dünya l-dun'yā
dünya وَٱلْـَٔاخِرَةُ ahiret ise wal-ākhiratu
ahiret ise عِندَ katında ʿinda
katında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لِلْمُتَّقِينَ muttakiler içindir lil'muttaqīna
muttakiler içindir ٣٥ (35)
(35)
ve (nice) süsler وَإِن (başka) değil wa-in
(başka) değil كُلُّ bütün kullu
bütün ذَٰلِكَ bunlar dhālika
bunlar لَمَّا sadece lammā
sadece مَتَـٰعُ geçici menfaatleridir matāʿu
geçici menfaatleridir ٱلْحَيَوٰةِ hayatının l-ḥayati
hayatının ٱلدُّنْيَا ۚ dünya l-dun'yā
dünya وَٱلْـَٔاخِرَةُ ahiret ise wal-ākhiratu
ahiret ise عِندَ katında ʿinda
katında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لِلْمُتَّقِينَ muttakiler içindir lil'muttaqīna
muttakiler içindir ٣٥ (35)
(35)
Eğer bütün insanlar tek ümmet olma durumuna gelmeyecek olsaydı, Rahman olan Allah'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını, üzerinde yükseldikleri merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları kerevetleri gümüşten yapar ve altın bezeklerle işlerdik. Bunların hepsi ancak dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret, Rabbinin katında O'na karşı gelmekten sakınanlaradır.
43:36
وَمَن
ve kim
waman
ve kim يَعْشُ yüz çevirirse yaʿshu
yüz çevirirse عَن zikrinden ʿan
zikrinden ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın نُقَيِّضْ sardırırız nuqayyiḍ
sardırırız لَهُۥ ona lahu
ona شَيْطَـٰنًۭا bir şeytanı shayṭānan
bir şeytanı فَهُوَ artık o fahuwa
artık o لَهُۥ onun lahu
onun قَرِينٌۭ arkadaşı olur qarīnun
arkadaşı olur ٣٦ (36)
(36)
ve kim يَعْشُ yüz çevirirse yaʿshu
yüz çevirirse عَن zikrinden ʿan
zikrinden ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın نُقَيِّضْ sardırırız nuqayyiḍ
sardırırız لَهُۥ ona lahu
ona شَيْطَـٰنًۭا bir şeytanı shayṭānan
bir şeytanı فَهُوَ artık o fahuwa
artık o لَهُۥ onun lahu
onun قَرِينٌۭ arkadaşı olur qarīnun
arkadaşı olur ٣٦ (36)
(36)
Rahman olan Allah'ı anmayı görmezlikten gelene, yanından ayrılmayacak bir şeytanı arkadaş veririz.
43:37
وَإِنَّهُمْ
elbette onlar
wa-innahum
elbette onlar لَيَصُدُّونَهُمْ onları engellerler layaṣuddūnahum
onları engellerler عَنِ yoldan ʿani
yoldan ٱلسَّبِيلِ the Path l-sabīli
the Path وَيَحْسَبُونَ fakat sanırlar wayaḥsabūna
fakat sanırlar أَنَّهُم bunlar annahum
bunlar مُّهْتَدُونَ doğru yolda olduklarını muh'tadūna
doğru yolda olduklarını ٣٧ (37)
(37)
elbette onlar لَيَصُدُّونَهُمْ onları engellerler layaṣuddūnahum
onları engellerler عَنِ yoldan ʿani
yoldan ٱلسَّبِيلِ the Path l-sabīli
the Path وَيَحْسَبُونَ fakat sanırlar wayaḥsabūna
fakat sanırlar أَنَّهُم bunlar annahum
bunlar مُّهْتَدُونَ doğru yolda olduklarını muh'tadūna
doğru yolda olduklarını ٣٧ (37)
(37)
Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
43:38
حَتَّىٰٓ
nihayet
ḥattā
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman جَآءَنَا bize geldiği jāanā
bize geldiği قَالَ der ki qāla
der ki يَـٰلَيْتَ ey keşke olsaydı yālayta
ey keşke olsaydı بَيْنِى benimle baynī
benimle وَبَيْنَكَ senin aranda wabaynaka
senin aranda بُعْدَ kadar uzaklık buʿ'da
kadar uzaklık ٱلْمَشْرِقَيْنِ iki doğu l-mashriqayni
iki doğu فَبِئْسَ meğer ne kötü fabi'sa
meğer ne kötü ٱلْقَرِينُ arkadaş(mışsın) l-qarīnu
arkadaş(mışsın) ٣٨ (38)
(38)
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman جَآءَنَا bize geldiği jāanā
bize geldiği قَالَ der ki qāla
der ki يَـٰلَيْتَ ey keşke olsaydı yālayta
ey keşke olsaydı بَيْنِى benimle baynī
benimle وَبَيْنَكَ senin aranda wabaynaka
senin aranda بُعْدَ kadar uzaklık buʿ'da
kadar uzaklık ٱلْمَشْرِقَيْنِ iki doğu l-mashriqayni
iki doğu فَبِئْسَ meğer ne kötü fabi'sa
meğer ne kötü ٱلْقَرِينُ arkadaş(mışsın) l-qarīnu
arkadaş(mışsın) ٣٨ (38)
(38)
Sonunda Bize gelince arkadaşına: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaş imişsin!" der. Nedametin bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azabda ortaksınız.
43:39
وَلَن
ve asla
walan
ve asla يَنفَعَكُمُ size bir yarar sağlamaz yanfaʿakumu
size bir yarar sağlamaz ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün إِذ çünkü idh
çünkü ظَّلَمْتُمْ zulmettiniz ẓalamtum
zulmettiniz أَنَّكُمْ siz annakum
siz فِى azabda fī
azabda ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment مُشْتَرِكُونَ ortaksınız mush'tarikūna
ortaksınız ٣٩ (39)
(39)
ve asla يَنفَعَكُمُ size bir yarar sağlamaz yanfaʿakumu
size bir yarar sağlamaz ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün إِذ çünkü idh
çünkü ظَّلَمْتُمْ zulmettiniz ẓalamtum
zulmettiniz أَنَّكُمْ siz annakum
siz فِى azabda fī
azabda ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment مُشْتَرِكُونَ ortaksınız mush'tarikūna
ortaksınız ٣٩ (39)
(39)
Sonunda Bize gelince arkadaşına: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaş imişsin!" der. Nedametin bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azabda ortaksınız.
43:40
أَفَأَنتَ
sen mi?
afa-anta
sen mi? تُسْمِعُ işittireceksin tus'miʿu
işittireceksin ٱلصُّمَّ sağıra l-ṣuma
sağıra أَوْ yahut; aw
yahut; تَهْدِى yola ileteceksin tahdī
yola ileteceksin ٱلْعُمْىَ körü l-ʿum'ya
körü وَمَن ve kimseyi waman
ve kimseyi كَانَ olan kāna
olan فِى sapıklıkta fī
sapıklıkta ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٤٠ (40)
(40)
sen mi? تُسْمِعُ işittireceksin tus'miʿu
işittireceksin ٱلصُّمَّ sağıra l-ṣuma
sağıra أَوْ yahut; aw
yahut; تَهْدِى yola ileteceksin tahdī
yola ileteceksin ٱلْعُمْىَ körü l-ʿum'ya
körü وَمَن ve kimseyi waman
ve kimseyi كَانَ olan kāna
olan فِى sapıklıkta fī
sapıklıkta ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٤٠ (40)
(40)
Sağırlara sen mi duyuracaksın? Yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?
43:41
فَإِمَّا
bile
fa-immā
bile نَذْهَبَنَّ biz alıp götürsek nadhhabanna
biz alıp götürsek بِكَ seni bika
seni فَإِنَّا muhakkak biz fa-innā
muhakkak biz مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مُّنتَقِمُونَ öc alırız muntaqimūna
öc alırız ٤١ (41)
(41)
bile نَذْهَبَنَّ biz alıp götürsek nadhhabanna
biz alıp götürsek بِكَ seni bika
seni فَإِنَّا muhakkak biz fa-innā
muhakkak biz مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مُّنتَقِمُونَ öc alırız muntaqimūna
öc alırız ٤١ (41)
(41)
Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
43:42
أَوْ
yahut
aw
yahut نُرِيَنَّكَ sana gösteririz nuriyannaka
sana gösteririz ٱلَّذِى şeyi alladhī
şeyi وَعَدْنَـٰهُمْ onları uyardığımız waʿadnāhum
onları uyardığımız فَإِنَّا şüphesiz bizim fa-innā
şüphesiz bizim عَلَيْهِم onlara ʿalayhim
onlara مُّقْتَدِرُونَ gücümüz yeter muq'tadirūna
gücümüz yeter ٤٢ (42)
(42)
yahut نُرِيَنَّكَ sana gösteririz nuriyannaka
sana gösteririz ٱلَّذِى şeyi alladhī
şeyi وَعَدْنَـٰهُمْ onları uyardığımız waʿadnāhum
onları uyardığımız فَإِنَّا şüphesiz bizim fa-innā
şüphesiz bizim عَلَيْهِم onlara ʿalayhim
onlara مُّقْتَدِرُونَ gücümüz yeter muq'tadirūna
gücümüz yeter ٤٢ (42)
(42)
Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
43:43
فَٱسْتَمْسِكْ
sen sımsıkı sarıl
fa-is'tamsik
sen sımsıkı sarıl بِٱلَّذِىٓ vahyedilene bi-alladhī
vahyedilene أُوحِىَ is revealed ūḥiya
is revealed إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana إِنَّكَ çünkü sen innaka
çünkü sen عَلَىٰ üzerindesin ʿalā
üzerindesin صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٤٣ (43)
(43)
sen sımsıkı sarıl بِٱلَّذِىٓ vahyedilene bi-alladhī
vahyedilene أُوحِىَ is revealed ūḥiya
is revealed إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana إِنَّكَ çünkü sen innaka
çünkü sen عَلَىٰ üzerindesin ʿalā
üzerindesin صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٤٣ (43)
(43)
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
43:44
وَإِنَّهُۥ
şüphesiz O (Kur'an)
wa-innahu
şüphesiz O (Kur'an) لَذِكْرٌۭ bir Zikir'dir ladhik'run
bir Zikir'dir لَّكَ sana laka
sana وَلِقَوْمِكَ ۖ ve kavmine waliqawmika
ve kavmine وَسَوْفَ ve yakında wasawfa
ve yakında تُسْـَٔلُونَ sorulacaksınız tus'alūna
sorulacaksınız ٤٤ (44)
(44)
şüphesiz O (Kur'an) لَذِكْرٌۭ bir Zikir'dir ladhik'run
bir Zikir'dir لَّكَ sana laka
sana وَلِقَوْمِكَ ۖ ve kavmine waliqawmika
ve kavmine وَسَوْفَ ve yakında wasawfa
ve yakında تُسْـَٔلُونَ sorulacaksınız tus'alūna
sorulacaksınız ٤٤ (44)
(44)
Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız.
43:45
وَسْـَٔلْ
ve sor
wasal
ve sor مَنْ kimseye man
kimseye أَرْسَلْنَا gönderdiğimiz arsalnā
gönderdiğimiz مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن elçilerimizden min
elçilerimizden رُّسُلِنَآ Our Messengers rusulinā
Our Messengers أَجَعَلْنَا yapmış mıyız? ajaʿalnā
yapmış mıyız? مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'dan l-raḥmāni
Rahman'dan ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar يُعْبَدُونَ tapılacak yuʿ'badūna
tapılacak ٤٥ (45)
(45)
ve sor مَنْ kimseye man
kimseye أَرْسَلْنَا gönderdiğimiz arsalnā
gönderdiğimiz مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن elçilerimizden min
elçilerimizden رُّسُلِنَآ Our Messengers rusulinā
Our Messengers أَجَعَلْنَا yapmış mıyız? ajaʿalnā
yapmış mıyız? مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'dan l-raḥmāni
Rahman'dan ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar يُعْبَدُونَ tapılacak yuʿ'badūna
tapılacak ٤٥ (45)
(45)
Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor; Biz, Rahman olan Allah'tan başka, kulluk edilecek tanrılar meşru kılmış mıyız?
43:46
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle إِلَىٰ Fir'avn'a ilā
Fir'avn'a فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ ve ileri gelen adamlarına wamala-ihi
ve ileri gelen adamlarına فَقَالَ dedi faqāla
dedi إِنِّى elbette ben innī
elbette ben رَسُولُ elçisiyim rasūlu
elçisiyim رَبِّ Rabbinin rabbi
Rabbinin ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٤٦ (46)
(46)
ve andolsun أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle إِلَىٰ Fir'avn'a ilā
Fir'avn'a فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ ve ileri gelen adamlarına wamala-ihi
ve ileri gelen adamlarına فَقَالَ dedi faqāla
dedi إِنِّى elbette ben innī
elbette ben رَسُولُ elçisiyim rasūlu
elçisiyim رَبِّ Rabbinin rabbi
Rabbinin ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٤٦ (46)
(46)
And olsun ki Biz Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve erkanına göndermiştik, "Şüphesiz ben, Alemlerin Rabbinin elçisiyim" demişti.
43:47
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَهُم onlara gelince jāahum
onlara gelince بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle إِذَا hemen idhā
hemen هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا onlarla min'hā
onlarla يَضْحَكُونَ (alay edip) gülmeğe başladılar yaḍḥakūna
(alay edip) gülmeğe başladılar ٤٧ (47)
(47)
ne zaman ki جَآءَهُم onlara gelince jāahum
onlara gelince بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle إِذَا hemen idhā
hemen هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا onlarla min'hā
onlarla يَضْحَكُونَ (alay edip) gülmeğe başladılar yaḍḥakūna
(alay edip) gülmeğe başladılar ٤٧ (47)
(47)
Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
43:48
وَمَا
ve
wamā
ve نُرِيهِم onlara göstermeyiz nurīhim
onlara göstermeyiz مِّنْ hiçbir min
hiçbir ءَايَةٍ mu'cize āyatin
mu'cize إِلَّا başkasını illā
başkasını هِىَ o hiya
o أَكْبَرُ daha büyük (olandan) akbaru
daha büyük (olandan) مِنْ ötekinden min
ötekinden أُخْتِهَا ۖ its sister ukh'tihā
its sister وَأَخَذْنَـٰهُم ve onları yakaladık wa-akhadhnāhum
ve onları yakaladık بِٱلْعَذَابِ azab(lar) ile bil-ʿadhābi
azab(lar) ile لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَرْجِعُونَ dönerler yarjiʿūna
dönerler ٤٨ (48)
(48)
ve نُرِيهِم onlara göstermeyiz nurīhim
onlara göstermeyiz مِّنْ hiçbir min
hiçbir ءَايَةٍ mu'cize āyatin
mu'cize إِلَّا başkasını illā
başkasını هِىَ o hiya
o أَكْبَرُ daha büyük (olandan) akbaru
daha büyük (olandan) مِنْ ötekinden min
ötekinden أُخْتِهَا ۖ its sister ukh'tihā
its sister وَأَخَذْنَـٰهُم ve onları yakaladık wa-akhadhnāhum
ve onları yakaladık بِٱلْعَذَابِ azab(lar) ile bil-ʿadhābi
azab(lar) ile لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَرْجِعُونَ dönerler yarjiʿūna
dönerler ٤٨ (48)
(48)
Onlara gösterdiğimiz her mucize diğerinden daha büyüktü; doğru yola dönmeleri için onları azaba uğrattık.
43:49
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
waqālū
ve dediler ki يَـٰٓأَيُّهَ ey yāayyuha
ey ٱلسَّاحِرُ büyücü l-sāḥiru
büyücü ٱدْعُ du'a et ud'ʿu
du'a et لَنَا bizim için lanā
bizim için رَبَّكَ Rabbine rabbaka
Rabbine بِمَا hürmetine bimā
hürmetine عَهِدَ söz ʿahida
söz عِندَكَ sana verdiği ʿindaka
sana verdiği إِنَّنَا artık biz innanā
artık biz لَمُهْتَدُونَ yola geleceğiz lamuh'tadūna
yola geleceğiz ٤٩ (49)
(49)
ve dediler ki يَـٰٓأَيُّهَ ey yāayyuha
ey ٱلسَّاحِرُ büyücü l-sāḥiru
büyücü ٱدْعُ du'a et ud'ʿu
du'a et لَنَا bizim için lanā
bizim için رَبَّكَ Rabbine rabbaka
Rabbine بِمَا hürmetine bimā
hürmetine عَهِدَ söz ʿahida
söz عِندَكَ sana verdiği ʿindaka
sana verdiği إِنَّنَا artık biz innanā
artık biz لَمُهْتَدُونَ yola geleceğiz lamuh'tadūna
yola geleceğiz ٤٩ (49)
(49)
"Ey Sihirbaz! Sana verdiği ahde göre Rabbine bizim için yalvar da doğru yola erişelim" dediler.
43:50
فَلَمَّا
fakat
falammā
fakat كَشَفْنَا biz kaldırınca kashafnā
biz kaldırınca عَنْهُمُ onlardan ʿanhumu
onlardan ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı إِذَا hemen idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar يَنكُثُونَ sözlerinden dönüyorlar yankuthūna
sözlerinden dönüyorlar ٥٠ (50)
(50)
fakat كَشَفْنَا biz kaldırınca kashafnā
biz kaldırınca عَنْهُمُ onlardan ʿanhumu
onlardan ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı إِذَا hemen idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar يَنكُثُونَ sözlerinden dönüyorlar yankuthūna
sözlerinden dönüyorlar ٥٠ (50)
(50)
Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler.
43:51
وَنَادَىٰ
ve seslendi
wanādā
ve seslendi فِرْعَوْنُ Fir'avn fir'ʿawnu
Fir'avn فِى içinde fī
içinde قَوْمِهِۦ kavminin qawmihi
kavminin قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim أَلَيْسَ değil mi? alaysa
değil mi? لِى benim lī
benim مُلْكُ mülkü mul'ku
mülkü مِصْرَ Mısır miṣ'ra
Mısır وَهَـٰذِهِ ve şu wahādhihi
ve şu ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar تَجْرِى akıp giden tajrī
akıp giden مِن altımdan min
altımdan تَحْتِىٓ ۖ underneath me taḥtī
underneath me أَفَلَا görmüyor musunuz? afalā
görmüyor musunuz? تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٥١ (51)
(51)
ve seslendi فِرْعَوْنُ Fir'avn fir'ʿawnu
Fir'avn فِى içinde fī
içinde قَوْمِهِۦ kavminin qawmihi
kavminin قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim أَلَيْسَ değil mi? alaysa
değil mi? لِى benim lī
benim مُلْكُ mülkü mul'ku
mülkü مِصْرَ Mısır miṣ'ra
Mısır وَهَـٰذِهِ ve şu wahādhihi
ve şu ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar تَجْرِى akıp giden tajrī
akıp giden مِن altımdan min
altımdan تَحْتِىٓ ۖ underneath me taḥtī
underneath me أَفَلَا görmüyor musunuz? afalā
görmüyor musunuz? تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٥١ (51)
(51)
Firavun, milletine şöyle seslendi: "Ey milletim! Mısır hükümdarlığı ve memleketimde akan bu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?"
43:52
أَمْ
yahut (değil miyim?)
am
yahut (değil miyim?) أَنَا۠ ben anā
ben خَيْرٌۭ daha iyi khayrun
daha iyi مِّنْ şundan min
şundan هَـٰذَا this hādhā
this ٱلَّذِى ki alladhī
ki هُوَ o huwa
o مَهِينٌۭ aşağılıktır mahīnun
aşağılıktır وَلَا ve olmayandır walā
ve olmayandır يَكَادُ nerdeyse yakādu
nerdeyse يُبِينُ söz anlatacak durumda yubīnu
söz anlatacak durumda ٥٢ (52)
(52)
yahut (değil miyim?) أَنَا۠ ben anā
ben خَيْرٌۭ daha iyi khayrun
daha iyi مِّنْ şundan min
şundan هَـٰذَا this hādhā
this ٱلَّذِى ki alladhī
ki هُوَ o huwa
o مَهِينٌۭ aşağılıktır mahīnun
aşağılıktır وَلَا ve olmayandır walā
ve olmayandır يَكَادُ nerdeyse yakādu
nerdeyse يُبِينُ söz anlatacak durumda yubīnu
söz anlatacak durumda ٥٢ (52)
(52)
"Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim?"
43:53
فَلَوْلَآ
değil miydi?
falawlā
değil miydi? أُلْقِىَ atılmalı ul'qiya
atılmalı عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine أَسْوِرَةٌۭ bilezikler aswiratun
bilezikler مِّن altından min
altından ذَهَبٍ gold dhahabin
gold أَوْ yahut aw
yahut جَآءَ gelmeli (değil miydi?) jāa
gelmeli (değil miydi?) مَعَهُ yanında maʿahu
yanında ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler مُقْتَرِنِينَ yakın muq'tarinīna
yakın ٥٣ (53)
(53)
değil miydi? أُلْقِىَ atılmalı ul'qiya
atılmalı عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine أَسْوِرَةٌۭ bilezikler aswiratun
bilezikler مِّن altından min
altından ذَهَبٍ gold dhahabin
gold أَوْ yahut aw
yahut جَآءَ gelmeli (değil miydi?) jāa
gelmeli (değil miydi?) مَعَهُ yanında maʿahu
yanında ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler مُقْتَرِنِينَ yakın muq'tarinīna
yakın ٥٣ (53)
(53)
"Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardım edecek melekler gelmeli değil mi?"
43:54
فَٱسْتَخَفَّ
küçümsedi
fa-is'takhaffa
küçümsedi قَوْمَهُۥ kavmini qawmahu
kavmini فَأَطَاعُوهُ ۚ onlar da ona boyun eğdiler fa-aṭāʿūhu
onlar da ona boyun eğdiler إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim فَـٰسِقِينَ yoldan çıkmış fāsiqīna
yoldan çıkmış ٥٤ (54)
(54)
küçümsedi قَوْمَهُۥ kavmini qawmahu
kavmini فَأَطَاعُوهُ ۚ onlar da ona boyun eğdiler fa-aṭāʿūhu
onlar da ona boyun eğdiler إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim فَـٰسِقِينَ yoldan çıkmış fāsiqīna
yoldan çıkmış ٥٤ (54)
(54)
Firavun, milletini küçümsedi ama, onlar kendisine yine de itaat ettiler. Doğrusu onlar yoldan çıkmış bir milletti.
43:55
فَلَمَّآ
onlar bizi kızdırınca
falammā
onlar bizi kızdırınca ءَاسَفُونَا they angered Us āsafūnā
they angered Us ٱنتَقَمْنَا biz de öc aldık intaqamnā
biz de öc aldık مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ ve onları boğduk fa-aghraqnāhum
ve onları boğduk أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٥٥ (55)
(55)
onlar bizi kızdırınca ءَاسَفُونَا they angered Us āsafūnā
they angered Us ٱنتَقَمْنَا biz de öc aldık intaqamnā
biz de öc aldık مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ ve onları boğduk fa-aghraqnāhum
ve onları boğduk أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٥٥ (55)
(55)
Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
43:56
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
onları yaptık
fajaʿalnāhum
onları yaptık سَلَفًۭا geçmiş ataları salafan
geçmiş ataları وَمَثَلًۭا ve örneği wamathalan
ve örneği لِّلْـَٔاخِرِينَ sonradan gelenlerin lil'ākhirīna
sonradan gelenlerin ٥٦ (56)
(56)
onları yaptık سَلَفًۭا geçmiş ataları salafan
geçmiş ataları وَمَثَلًۭا ve örneği wamathalan
ve örneği لِّلْـَٔاخِرِينَ sonradan gelenlerin lil'ākhirīna
sonradan gelenlerin ٥٦ (56)
(56)
Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.
43:57
۞ وَلَمَّا
ve ne zaman ki
walammā
ve ne zaman ki ضُرِبَ anlatılınca ḍuriba
anlatılınca ٱبْنُ oğlu ub'nu
oğlu مَرْيَمَ Meryem maryama
Meryem مَثَلًا bir misal olarak mathalan
bir misal olarak إِذَا hemen idhā
hemen قَوْمُكَ kavmin qawmuka
kavmin مِنْهُ ondan ötürü min'hu
ondan ötürü يَصِدُّونَ yaygarayı bastılar yaṣiddūna
yaygarayı bastılar ٥٧ (57)
(57)
ve ne zaman ki ضُرِبَ anlatılınca ḍuriba
anlatılınca ٱبْنُ oğlu ub'nu
oğlu مَرْيَمَ Meryem maryama
Meryem مَثَلًا bir misal olarak mathalan
bir misal olarak إِذَا hemen idhā
hemen قَوْمُكَ kavmin qawmuka
kavmin مِنْهُ ondan ötürü min'hu
ondan ötürü يَصِدُّونَ yaygarayı bastılar yaṣiddūna
yaygarayı bastılar ٥٧ (57)
(57)
Meryem oğlu misal verilince, senin milletin buna gülüp geçiverdi.
43:58
وَقَالُوٓا۟
ve dediler
waqālū
ve dediler ءَأَـٰلِهَتُنَا bizim tanrılarımız mı? aālihatunā
bizim tanrılarımız mı? خَيْرٌ hayırlıdır khayrun
hayırlıdır أَمْ yoksa am
yoksa هُوَ ۚ o mu? huwa
o mu? مَا bunu misal vermediler mā
bunu misal vermediler ضَرَبُوهُ they present it ḍarabūhu
they present it لَكَ sana laka
sana إِلَّا dışında bir sebeple illā
dışında bir sebeple جَدَلًۢا ۚ tartışmak jadalan
tartışmak بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌ bir toplumdur qawmun
bir toplumdur خَصِمُونَ kavgacı khaṣimūna
kavgacı ٥٨ (58)
(58)
ve dediler ءَأَـٰلِهَتُنَا bizim tanrılarımız mı? aālihatunā
bizim tanrılarımız mı? خَيْرٌ hayırlıdır khayrun
hayırlıdır أَمْ yoksa am
yoksa هُوَ ۚ o mu? huwa
o mu? مَا bunu misal vermediler mā
bunu misal vermediler ضَرَبُوهُ they present it ḍarabūhu
they present it لَكَ sana laka
sana إِلَّا dışında bir sebeple illā
dışında bir sebeple جَدَلًۢا ۚ tartışmak jadalan
tartışmak بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌ bir toplumdur qawmun
bir toplumdur خَصِمُونَ kavgacı khaṣimūna
kavgacı ٥٨ (58)
(58)
"Bizim tanrımız mı yoksa o mu daha iyidir?" dediler. Sana böyle söylemeleri, sadece, tartışmaya girişmek içindir. Onlar şüphesiz kavgacı bir millettir.
43:59
إِنْ
değildir
in
değildir هُوَ O huwa
O إِلَّا başkası illā
başkası عَبْدٌ bir kul(dan) ʿabdun
bir kul(dan) أَنْعَمْنَا ni'met verdiğimiz anʿamnā
ni'met verdiğimiz عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine وَجَعَلْنَـٰهُ ve kıldığımız wajaʿalnāhu
ve kıldığımız مَثَلًۭا örnek mathalan
örnek لِّبَنِىٓ oğullarına libanī
oğullarına إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail ٥٩ (59)
(59)
değildir هُوَ O huwa
O إِلَّا başkası illā
başkası عَبْدٌ bir kul(dan) ʿabdun
bir kul(dan) أَنْعَمْنَا ni'met verdiğimiz anʿamnā
ni'met verdiğimiz عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine وَجَعَلْنَـٰهُ ve kıldığımız wajaʿalnāhu
ve kıldığımız مَثَلًۭا örnek mathalan
örnek لِّبَنِىٓ oğullarına libanī
oğullarına إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail ٥٩ (59)
(59)
Meryemoğlu, ancak kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.
43:60
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer نَشَآءُ dileseydik nashāu
dileseydik لَجَعَلْنَا elbette yapardık lajaʿalnā
elbette yapardık مِنكُم sizden minkum
sizden مَّلَـٰٓئِكَةًۭ melekler malāikatan
melekler فِى (şu) dünyada fī
(şu) dünyada ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth يَخْلُفُونَ yerinize geçen yakhlufūna
yerinize geçen ٦٠ (60)
(60)
ve eğer نَشَآءُ dileseydik nashāu
dileseydik لَجَعَلْنَا elbette yapardık lajaʿalnā
elbette yapardık مِنكُم sizden minkum
sizden مَّلَـٰٓئِكَةًۭ melekler malāikatan
melekler فِى (şu) dünyada fī
(şu) dünyada ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth يَخْلُفُونَ yerinize geçen yakhlufūna
yerinize geçen ٦٠ (60)
(60)
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
43:61
وَإِنَّهُۥ
ve şüphesiz O
wa-innahu
ve şüphesiz O لَعِلْمٌۭ ilmidir laʿil'mun
ilmidir لِّلسَّاعَةِ kıyametin lilssāʿati
kıyametin فَلَا hiç falā
hiç تَمْتَرُنَّ şüphe etmeyin tamtarunna
şüphe etmeyin بِهَا ondan bihā
ondan وَٱتَّبِعُونِ ۚ ve bana uyun wa-ittabiʿūni
ve bana uyun هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦١ (61)
(61)
ve şüphesiz O لَعِلْمٌۭ ilmidir laʿil'mun
ilmidir لِّلسَّاعَةِ kıyametin lilssāʿati
kıyametin فَلَا hiç falā
hiç تَمْتَرُنَّ şüphe etmeyin tamtarunna
şüphe etmeyin بِهَا ondan bihā
ondan وَٱتَّبِعُونِ ۚ ve bana uyun wa-ittabiʿūni
ve bana uyun هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦١ (61)
(61)
O kıyametin kopacağını bildirir; o saatin geleceğinden şüphe etmeyin, Bana uyun, bu doğru yoldur.
43:62
وَلَا
sizi (bundan) alıkoymasın
walā
sizi (bundan) alıkoymasın يَصُدَّنَّكُمُ avert you yaṣuddannakumu
avert you ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ şeytan l-shayṭānu
şeytan إِنَّهُۥ çünkü o innahu
çünkü o لَكُمْ sizin için lakum
sizin için عَدُوٌّۭ bir düşmandır ʿaduwwun
bir düşmandır مُّبِينٌۭ açık mubīnun
açık ٦٢ (62)
(62)
sizi (bundan) alıkoymasın يَصُدَّنَّكُمُ avert you yaṣuddannakumu
avert you ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ şeytan l-shayṭānu
şeytan إِنَّهُۥ çünkü o innahu
çünkü o لَكُمْ sizin için lakum
sizin için عَدُوٌّۭ bir düşmandır ʿaduwwun
bir düşmandır مُّبِينٌۭ açık mubīnun
açık ٦٢ (62)
(62)
Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
43:63
وَلَمَّا
ne zaman ki
walammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince عِيسَىٰ Îsa ʿīsā
Îsa بِٱلْبَيِّنَـٰتِ açık kanıtlarla bil-bayināti
açık kanıtlarla قَالَ dedi ki qāla
dedi ki قَدْ elbette qad
elbette جِئْتُكُم ben size geldim ji'tukum
ben size geldim بِٱلْحِكْمَةِ hikmet ile bil-ḥik'mati
hikmet ile وَلِأُبَيِّنَ ve açıklamak için (geldim) wali-ubayyina
ve açıklamak için (geldim) لَكُم size lakum
size بَعْضَ bir kısmını baʿḍa
bir kısmını ٱلَّذِى şeylerden alladhī
şeylerden تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştünüğünüz takhtalifūna
ayrılığa düştünüğünüz فِيهِ ۖ onda fīhi
onda فَٱتَّقُوا۟ o halde korkun fa-ittaqū
o halde korkun ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan وَأَطِيعُونِ ve bana ita'at edin wa-aṭīʿūni
ve bana ita'at edin ٦٣ (63)
(63)
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince عِيسَىٰ Îsa ʿīsā
Îsa بِٱلْبَيِّنَـٰتِ açık kanıtlarla bil-bayināti
açık kanıtlarla قَالَ dedi ki qāla
dedi ki قَدْ elbette qad
elbette جِئْتُكُم ben size geldim ji'tukum
ben size geldim بِٱلْحِكْمَةِ hikmet ile bil-ḥik'mati
hikmet ile وَلِأُبَيِّنَ ve açıklamak için (geldim) wali-ubayyina
ve açıklamak için (geldim) لَكُم size lakum
size بَعْضَ bir kısmını baʿḍa
bir kısmını ٱلَّذِى şeylerden alladhī
şeylerden تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştünüğünüz takhtalifūna
ayrılığa düştünüğünüz فِيهِ ۖ onda fīhi
onda فَٱتَّقُوا۟ o halde korkun fa-ittaqū
o halde korkun ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan وَأَطِيعُونِ ve bana ita'at edin wa-aṭīʿūni
ve bana ita'at edin ٦٣ (63)
(63)
İsa, belgeleri getirdiği zaman demişti ki: "Size hikmetle ve ayrılığa düştüğünüz şeylerin bir kısmını açıklamak üzere geldim. Allah'a karşı gelmekten sakının, bana itaat edin."
43:64
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O'dur huwa
O'dur رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim وَرَبُّكُمْ ve sizin Rabbiniz warabbukum
ve sizin Rabbiniz فَٱعْبُدُوهُ ۚ O'na tapın fa-uʿ'budūhu
O'na tapın هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦٤ (64)
(64)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O'dur huwa
O'dur رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim وَرَبُّكُمْ ve sizin Rabbiniz warabbukum
ve sizin Rabbiniz فَٱعْبُدُوهُ ۚ O'na tapın fa-uʿ'budūhu
O'na tapın هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦٤ (64)
(64)
"Doğrusu Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir, artık O'na kulluk edin, bu, doğru yoldur."
43:65
فَٱخْتَلَفَ
birbirleriyle ihtilafa düştüler
fa-ikh'talafa
birbirleriyle ihtilafa düştüler ٱلْأَحْزَابُ guruplar l-aḥzābu
guruplar مِنۢ aralarından çıkan min
aralarından çıkan بَيْنِهِمْ ۖ among them baynihim
among them فَوَيْلٌۭ vay haline fawaylun
vay haline لِّلَّذِينَ zulmedenlerin lilladhīna
zulmedenlerin ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged مِنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment يَوْمٍ bir günün yawmin
bir günün أَلِيمٍ acıklı alīmin
acıklı ٦٥ (65)
(65)
birbirleriyle ihtilafa düştüler ٱلْأَحْزَابُ guruplar l-aḥzābu
guruplar مِنۢ aralarından çıkan min
aralarından çıkan بَيْنِهِمْ ۖ among them baynihim
among them فَوَيْلٌۭ vay haline fawaylun
vay haline لِّلَّذِينَ zulmedenlerin lilladhīna
zulmedenlerin ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged مِنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment يَوْمٍ bir günün yawmin
bir günün أَلِيمٍ acıklı alīmin
acıklı ٦٥ (65)
(65)
Ama, aralarında guruplaştılar, ayrılığa düştüler. Kıyamet gününün can yakıcı azabına uğrayacak zalimlerin vay haline!
43:66
هَلْ
bekliyorlar-mı?
hal
bekliyorlar-mı? يَنظُرُونَ bekliyorlar yanẓurūna
bekliyorlar إِلَّا except illā
except ٱلسَّاعَةَ sa'atin l-sāʿata
sa'atin أَن başlarına gelmesinden an
başlarına gelmesinden تَأْتِيَهُم it should come on them tatiyahum
it should come on them بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerken yashʿurūna
farkında değillerken ٦٦ (66)
(66)
bekliyorlar-mı? يَنظُرُونَ bekliyorlar yanẓurūna
bekliyorlar إِلَّا except illā
except ٱلسَّاعَةَ sa'atin l-sāʿata
sa'atin أَن başlarına gelmesinden an
başlarına gelmesinden تَأْتِيَهُم it should come on them tatiyahum
it should come on them بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerken yashʿurūna
farkında değillerken ٦٦ (66)
(66)
Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar?
43:67
ٱلْأَخِلَّآءُ
dostlar
al-akhilāu
dostlar يَوْمَئِذٍۭ o gün yawma-idhin
o gün بَعْضُهُمْ bir kısmı baʿḍuhum
bir kısmı لِبَعْضٍ diğerine libaʿḍin
diğerine عَدُوٌّ düşmandır ʿaduwwun
düşmandır إِلَّا dışında illā
dışında ٱلْمُتَّقِينَ muttakiler l-mutaqīna
muttakiler ٦٧ (67)
(67)
dostlar يَوْمَئِذٍۭ o gün yawma-idhin
o gün بَعْضُهُمْ bir kısmı baʿḍuhum
bir kısmı لِبَعْضٍ diğerine libaʿḍin
diğerine عَدُوٌّ düşmandır ʿaduwwun
düşmandır إِلَّا dışında illā
dışında ٱلْمُتَّقِينَ muttakiler l-mutaqīna
muttakiler ٦٧ (67)
(67)
O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar.
43:68
يَـٰعِبَادِ
ey kullarım
yāʿibādi
ey kullarım لَا yoktur lā
yoktur خَوْفٌ korku khawfun
korku عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَلَآ ve ne de walā
ve ne de أَنتُمْ siz antum
siz تَحْزَنُونَ üzülmeyeceksiniz taḥzanūna
üzülmeyeceksiniz ٦٨ (68)
(68)
ey kullarım لَا yoktur lā
yoktur خَوْفٌ korku khawfun
korku عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَلَآ ve ne de walā
ve ne de أَنتُمْ siz antum
siz تَحْزَنُونَ üzülmeyeceksiniz taḥzanūna
üzülmeyeceksiniz ٦٨ (68)
(68)
Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.
43:69
ٱلَّذِينَ
kimseler
alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ iman eden(ler) āmanū
iman eden(ler) بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize وَكَانُوا۟ ve olanlar wakānū
ve olanlar مُسْلِمِينَ müslüman mus'limīna
müslüman ٦٩ (69)
(69)
kimseler ءَامَنُوا۟ iman eden(ler) āmanū
iman eden(ler) بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize وَكَانُوا۟ ve olanlar wakānū
ve olanlar مُسْلِمِينَ müslüman mus'limīna
müslüman ٦٩ (69)
(69)
Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.
43:70
ٱدْخُلُوا۟
haydi girin
ud'khulū
haydi girin ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete أَنتُمْ siz antum
siz وَأَزْوَٰجُكُمْ ve eşleriniz wa-azwājukum
ve eşleriniz تُحْبَرُونَ ağırlanıp sevindirileceksiniz tuḥ'barūna
ağırlanıp sevindirileceksiniz ٧٠ (70)
(70)
haydi girin ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete أَنتُمْ siz antum
siz وَأَزْوَٰجُكُمْ ve eşleriniz wa-azwājukum
ve eşleriniz تُحْبَرُونَ ağırlanıp sevindirileceksiniz tuḥ'barūna
ağırlanıp sevindirileceksiniz ٧٠ (70)
(70)
Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."
43:71
يُطَافُ
dolaştırılır
yuṭāfu
dolaştırılır عَلَيْهِم onların önünde ʿalayhim
onların önünde بِصِحَافٍۢ tepsiler biṣiḥāfin
tepsiler مِّن altından min
altından ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَأَكْوَابٍۢ ۖ ve kadehler wa-akwābin
ve kadehler وَفِيهَا orada vardır wafīhā
orada vardır مَا her şey mā
her şey تَشْتَهِيهِ canların çektiği tashtahīhi
canların çektiği ٱلْأَنفُسُ nefislerinin l-anfusu
nefislerinin وَتَلَذُّ ve hoşlandığı wataladhu
ve hoşlandığı ٱلْأَعْيُنُ ۖ gözlerin l-aʿyunu
gözlerin وَأَنتُمْ ve siz wa-antum
ve siz فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ ebedi kalacaksınız khālidūna
ebedi kalacaksınız ٧١ (71)
(71)
dolaştırılır عَلَيْهِم onların önünde ʿalayhim
onların önünde بِصِحَافٍۢ tepsiler biṣiḥāfin
tepsiler مِّن altından min
altından ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَأَكْوَابٍۢ ۖ ve kadehler wa-akwābin
ve kadehler وَفِيهَا orada vardır wafīhā
orada vardır مَا her şey mā
her şey تَشْتَهِيهِ canların çektiği tashtahīhi
canların çektiği ٱلْأَنفُسُ nefislerinin l-anfusu
nefislerinin وَتَلَذُّ ve hoşlandığı wataladhu
ve hoşlandığı ٱلْأَعْيُنُ ۖ gözlerin l-aʿyunu
gözlerin وَأَنتُمْ ve siz wa-antum
ve siz فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ ebedi kalacaksınız khālidūna
ebedi kalacaksınız ٧١ (71)
(71)
Onlar için altın kadeh ve tepsiler dolaştırılır, canlarının istediği ve gözlerinin hoşlandığı her şey oradadır. Siz orada ebedi kalacaksınız.
43:72
وَتِلْكَ
işte
watil'ka
işte ٱلْجَنَّةُ cennet l-janatu
cennet ٱلَّتِىٓ size miras verilen allatī
size miras verilen أُورِثْتُمُوهَا you are made to inherit ūrith'tumūhā
you are made to inherit بِمَا karşılık bimā
karşılık كُنتُمْ olduklarınıza kuntum
olduklarınıza تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٧٢ (72)
(72)
işte ٱلْجَنَّةُ cennet l-janatu
cennet ٱلَّتِىٓ size miras verilen allatī
size miras verilen أُورِثْتُمُوهَا you are made to inherit ūrith'tumūhā
you are made to inherit بِمَا karşılık bimā
karşılık كُنتُمْ olduklarınıza kuntum
olduklarınıza تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٧٢ (72)
(72)
İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.
43:73
لَكُمْ
sizin için vardır
lakum
sizin için vardır فِيهَا orada fīhā
orada فَـٰكِهَةٌۭ meyva fākihatun
meyva كَثِيرَةٌۭ çok kathīratun
çok مِّنْهَا onlardan min'hā
onlardan تَأْكُلُونَ yersiniz takulūna
yersiniz ٧٣ (73)
(73)
sizin için vardır فِيهَا orada fīhā
orada فَـٰكِهَةٌۭ meyva fākihatun
meyva كَثِيرَةٌۭ çok kathīratun
çok مِّنْهَا onlardan min'hā
onlardan تَأْكُلُونَ yersiniz takulūna
yersiniz ٧٣ (73)
(73)
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
43:74
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلْمُجْرِمِينَ suçlular l-muj'rimīna
suçlular فِى azabında fī
azabında عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem خَـٰلِدُونَ sürekli kalacaklardır khālidūna
sürekli kalacaklardır ٧٤ (74)
(74)
şüphesiz ٱلْمُجْرِمِينَ suçlular l-muj'rimīna
suçlular فِى azabında fī
azabında عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem خَـٰلِدُونَ sürekli kalacaklardır khālidūna
sürekli kalacaklardır ٧٤ (74)
(74)
Doğrusu suçlular, temelli kalacakları cehennemin azabı içindedirler.
43:75
لَا
hiç
lā
hiç يُفَتَّرُ hafifletilmeyecektir yufattaru
hafifletilmeyecektir عَنْهُمْ kendilerinden ʿanhum
kendilerinden وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِيهِ onun içinde fīhi
onun içinde مُبْلِسُونَ umutsuzdurlar mub'lisūna
umutsuzdurlar ٧٥ (75)
(75)
hiç يُفَتَّرُ hafifletilmeyecektir yufattaru
hafifletilmeyecektir عَنْهُمْ kendilerinden ʿanhum
kendilerinden وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِيهِ onun içinde fīhi
onun içinde مُبْلِسُونَ umutsuzdurlar mub'lisūna
umutsuzdurlar ٧٥ (75)
(75)
Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.
43:76
وَمَا
biz onlara zulmetmedik
wamā
biz onlara zulmetmedik ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوا۟ idiler kānū
idiler هُمُ onlar humu
onlar ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler ٧٦ (76)
(76)
biz onlara zulmetmedik ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوا۟ idiler kānū
idiler هُمُ onlar humu
onlar ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler ٧٦ (76)
(76)
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
43:77
وَنَادَوْا۟
ve seslendiler
wanādaw
ve seslendiler يَـٰمَـٰلِكُ ey Malik yāmāliku
ey Malik لِيَقْضِ hüküm versin liyaqḍi
hüküm versin عَلَيْنَا bizim hakkımızda ʿalaynā
bizim hakkımızda رَبُّكَ ۖ Rabbin rabbuka
Rabbin قَالَ dedi qāla
dedi إِنَّكُم siz innakum
siz مَّـٰكِثُونَ kalacaksınız mākithūna
kalacaksınız ٧٧ (77)
(77)
ve seslendiler يَـٰمَـٰلِكُ ey Malik yāmāliku
ey Malik لِيَقْضِ hüküm versin liyaqḍi
hüküm versin عَلَيْنَا bizim hakkımızda ʿalaynā
bizim hakkımızda رَبُّكَ ۖ Rabbin rabbuka
Rabbin قَالَ dedi qāla
dedi إِنَّكُم siz innakum
siz مَّـٰكِثُونَ kalacaksınız mākithūna
kalacaksınız ٧٧ (77)
(77)
Cehennemde şöyle seslenilir: "Ey Nöbetçi! Rabbin hiç değilse canımızı alsın." Nöbetçi: "Siz böyle kalacaksınız" der.
43:78
لَقَدْ
andolsun
laqad
andolsun جِئْنَـٰكُم biz size getirdik ji'nākum
biz size getirdik بِٱلْحَقِّ hakkı bil-ḥaqi
hakkı وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَكُمْ sizin çoğunuz aktharakum
sizin çoğunuz لِلْحَقِّ haktan lil'ḥaqqi
haktan كَـٰرِهُونَ hoşlanmıyorsunuz kārihūna
hoşlanmıyorsunuz ٧٨ (78)
(78)
andolsun جِئْنَـٰكُم biz size getirdik ji'nākum
biz size getirdik بِٱلْحَقِّ hakkı bil-ḥaqi
hakkı وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَكُمْ sizin çoğunuz aktharakum
sizin çoğunuz لِلْحَقِّ haktan lil'ḥaqqi
haktan كَـٰرِهُونَ hoşlanmıyorsunuz kārihūna
hoşlanmıyorsunuz ٧٨ (78)
(78)
And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
43:79
أَمْ
yoksa
am
yoksa أَبْرَمُوٓا۟ kararlaştırdılar (mı?) abramū
kararlaştırdılar (mı?) أَمْرًۭا bir iş amran
bir iş فَإِنَّا elbette biz de fa-innā
elbette biz de مُبْرِمُونَ kararlıyız mub'rimūna
kararlıyız ٧٩ (79)
(79)
yoksa أَبْرَمُوٓا۟ kararlaştırdılar (mı?) abramū
kararlaştırdılar (mı?) أَمْرًۭا bir iş amran
bir iş فَإِنَّا elbette biz de fa-innā
elbette biz de مُبْرِمُونَ kararlıyız mub'rimūna
kararlıyız ٧٩ (79)
(79)
Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.
43:80
أَمْ
yoksa
am
yoksa يَحْسَبُونَ sanıyorlar (mı?) yaḥsabūna
sanıyorlar (mı?) أَنَّا biz annā
biz لَا işitmiyoruz lā
işitmiyoruz نَسْمَعُ hear nasmaʿu
hear سِرَّهُمْ onların sırlarını sirrahum
onların sırlarını وَنَجْوَىٰهُم ۚ ve gizli konuşmalarını wanajwāhum
ve gizli konuşmalarını بَلَىٰ hayır (işitiriz) balā
hayır (işitiriz) وَرُسُلُنَا ve elçilerimiz warusulunā
ve elçilerimiz لَدَيْهِمْ yanlarında bulunan ladayhim
yanlarında bulunan يَكْتُبُونَ yazarlar yaktubūna
yazarlar ٨٠ (80)
(80)
yoksa يَحْسَبُونَ sanıyorlar (mı?) yaḥsabūna
sanıyorlar (mı?) أَنَّا biz annā
biz لَا işitmiyoruz lā
işitmiyoruz نَسْمَعُ hear nasmaʿu
hear سِرَّهُمْ onların sırlarını sirrahum
onların sırlarını وَنَجْوَىٰهُم ۚ ve gizli konuşmalarını wanajwāhum
ve gizli konuşmalarını بَلَىٰ hayır (işitiriz) balā
hayır (işitiriz) وَرُسُلُنَا ve elçilerimiz warusulunā
ve elçilerimiz لَدَيْهِمْ yanlarında bulunan ladayhim
yanlarında bulunan يَكْتُبُونَ yazarlar yaktubūna
yazarlar ٨٠ (80)
(80)
Yoksa, kendilerinin gizli veya açık konuşmalarını duymayız mı sanırlar? Hayır; öyle değil; yanlarındaki elçilerimiz yazmaktadır.
43:81
قُلْ
de ki
qul
de ki إِن eğer in
eğer كَانَ olsaydı kāna
olsaydı لِلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın lilrraḥmāni
Rahman'ın وَلَدٌۭ çocuğu waladun
çocuğu فَأَنَا۠ ben olurdum fa-anā
ben olurdum أَوَّلُ ilki awwalu
ilki ٱلْعَـٰبِدِينَ tapanların l-ʿābidīna
tapanların ٨١ (81)
(81)
de ki إِن eğer in
eğer كَانَ olsaydı kāna
olsaydı لِلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın lilrraḥmāni
Rahman'ın وَلَدٌۭ çocuğu waladun
çocuğu فَأَنَا۠ ben olurdum fa-anā
ben olurdum أَوَّلُ ilki awwalu
ilki ٱلْعَـٰبِدِينَ tapanların l-ʿābidīna
tapanların ٨١ (81)
(81)
De ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın çocuğu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum."
43:82
سُبْحَـٰنَ
münezzehtir
sub'ḥāna
münezzehtir رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَرْشِ Arş'ın l-ʿarshi
Arş'ın عَمَّا onların nitelendirmelerinden ʿammā
onların nitelendirmelerinden يَصِفُونَ they ascribe yaṣifūna
they ascribe ٨٢ (82)
(82)
münezzehtir رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَرْشِ Arş'ın l-ʿarshi
Arş'ın عَمَّا onların nitelendirmelerinden ʿammā
onların nitelendirmelerinden يَصِفُونَ they ascribe yaṣifūna
they ascribe ٨٢ (82)
(82)
Göklerin ve yerin Rabbi, Arşın Rabbi onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
43:83
فَذَرْهُمْ
bırak onları
fadharhum
bırak onları يَخُوضُوا۟ dalsınlar yakhūḍū
dalsınlar وَيَلْعَبُوا۟ ve oynasınlar wayalʿabū
ve oynasınlar حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar يُلَـٰقُوا۟ kavuşuncaya yulāqū
kavuşuncaya يَوْمَهُمُ günlerine yawmahumu
günlerine ٱلَّذِى kendilerine vadedilen alladhī
kendilerine vadedilen يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٨٣ (83)
(83)
bırak onları يَخُوضُوا۟ dalsınlar yakhūḍū
dalsınlar وَيَلْعَبُوا۟ ve oynasınlar wayalʿabū
ve oynasınlar حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar يُلَـٰقُوا۟ kavuşuncaya yulāqū
kavuşuncaya يَوْمَهُمُ günlerine yawmahumu
günlerine ٱلَّذِى kendilerine vadedilen alladhī
kendilerine vadedilen يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٨٣ (83)
(83)
Bırak onları, kendilerine söz verilen güne kavuşana kadar, dalsınlar, oynasınlar.
43:84
وَهُوَ
ve O'dur
wahuwa
ve O'dur ٱلَّذِى ki alladhī
ki فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven إِلَـٰهٌۭ Tanrı'dır ilāhun
Tanrı'dır وَفِى ve wafī
ve ٱلْأَرْضِ yerde l-arḍi
yerde إِلَـٰهٌۭ ۚ Tanrı'dır ilāhun
Tanrı'dır وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْحَكِيمُ hakimdir l-ḥakīmu
hakimdir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٨٤ (84)
(84)
ve O'dur ٱلَّذِى ki alladhī
ki فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven إِلَـٰهٌۭ Tanrı'dır ilāhun
Tanrı'dır وَفِى ve wafī
ve ٱلْأَرْضِ yerde l-arḍi
yerde إِلَـٰهٌۭ ۚ Tanrı'dır ilāhun
Tanrı'dır وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْحَكِيمُ hakimdir l-ḥakīmu
hakimdir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٨٤ (84)
(84)
Gökte de Tanrı, yerde de Tanrı O'dur. Hakim olan, her şeyi bilen O'dur.
43:85
وَتَبَارَكَ
ve ne yücedir
watabāraka
ve ne yücedir ٱلَّذِى kendisine ait olan alladhī
kendisine ait olan لَهُۥ to Whom lahu
to Whom مُلْكُ mülkü mul'ku
mülkü ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَمَا ve bulunan her şeyin wamā
ve bulunan her şeyin بَيْنَهُمَا ikisi arasında baynahumā
ikisi arasında وَعِندَهُۥ O'nun yanındadır waʿindahu
O'nun yanındadır عِلْمُ bilgisi ʿil'mu
bilgisi ٱلسَّاعَةِ sa'atin l-sāʿati
sa'atin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٨٥ (85)
(85)
ve ne yücedir ٱلَّذِى kendisine ait olan alladhī
kendisine ait olan لَهُۥ to Whom lahu
to Whom مُلْكُ mülkü mul'ku
mülkü ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَمَا ve bulunan her şeyin wamā
ve bulunan her şeyin بَيْنَهُمَا ikisi arasında baynahumā
ikisi arasında وَعِندَهُۥ O'nun yanındadır waʿindahu
O'nun yanındadır عِلْمُ bilgisi ʿil'mu
bilgisi ٱلسَّاعَةِ sa'atin l-sāʿati
sa'atin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٨٥ (85)
(85)
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların hükümranlığı kendisinin olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek O'na aittir. O'na döneceksiniz.
43:86
وَلَا
ve değillerdir
walā
ve değillerdir يَمْلِكُ sahip yamliku
sahip ٱلَّذِينَ şeyler alladhīna
şeyler يَدْعُونَ yalvardıkları yadʿūna
yalvardıkları مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِ besides Him dūnihi
besides Him ٱلشَّفَـٰعَةَ şefa'at (yetkisin)e l-shafāʿata
şefa'at (yetkisin)e إِلَّا ancak bunun dışındadır illā
ancak bunun dışındadır مَن kimseler man
kimseler شَهِدَ şahidlik eden shahida
şahidlik eden بِٱلْحَقِّ hakka bil-ḥaqi
hakka وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَعْلَمُونَ bilerek yaʿlamūna
bilerek ٨٦ (86)
(86)
ve değillerdir يَمْلِكُ sahip yamliku
sahip ٱلَّذِينَ şeyler alladhīna
şeyler يَدْعُونَ yalvardıkları yadʿūna
yalvardıkları مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِ besides Him dūnihi
besides Him ٱلشَّفَـٰعَةَ şefa'at (yetkisin)e l-shafāʿata
şefa'at (yetkisin)e إِلَّا ancak bunun dışındadır illā
ancak bunun dışındadır مَن kimseler man
kimseler شَهِدَ şahidlik eden shahida
şahidlik eden بِٱلْحَقِّ hakka bil-ḥaqi
hakka وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَعْلَمُونَ bilerek yaʿlamūna
bilerek ٨٦ (86)
(86)
Allah'ı bırakıp yalvardıkları şeyler, şefaat edemezler. Ancak hakkı bilip ona şahidlik edenler bunun dışındadır.
43:87
وَلَئِن
ve andolsun
wala-in
ve andolsun سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّنْ kim? man
kim? خَلَقَهُمْ onları yarattı khalaqahum
onları yarattı لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah فَأَنَّىٰ o halde nasıl? fa-annā
o halde nasıl? يُؤْفَكُونَ çevriliyorlar yu'fakūna
çevriliyorlar ٨٧ (87)
(87)
ve andolsun سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّنْ kim? man
kim? خَلَقَهُمْ onları yarattı khalaqahum
onları yarattı لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah فَأَنَّىٰ o halde nasıl? fa-annā
o halde nasıl? يُؤْفَكُونَ çevriliyorlar yu'fakūna
çevriliyorlar ٨٧ (87)
(87)
And olsun ki, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan: "Allah" derler. Öyleyken nasıl da aldatılıp döndürülüyorlar?
43:88
وَقِيلِهِۦ
ve onun demesi(ne andolsun)
waqīlihi
ve onun demesi(ne andolsun) يَـٰرَبِّ ya Rab yārabbi
ya Rab إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz هَـٰٓؤُلَآءِ bunlar hāulāi
bunlar قَوْمٌۭ bir kavimdir qawmun
bir kavimdir لَّا inanmayan lā
inanmayan يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٨٨ (88)
(88)
ve onun demesi(ne andolsun) يَـٰرَبِّ ya Rab yārabbi
ya Rab إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz هَـٰٓؤُلَآءِ bunlar hāulāi
bunlar قَوْمٌۭ bir kavimdir qawmun
bir kavimdir لَّا inanmayan lā
inanmayan يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٨٨ (88)
(88)
Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.
43:89
فَٱصْفَحْ
şimdi sen geç
fa-iṣ'faḥ
şimdi sen geç عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَقُلْ ve de ki waqul
ve de ki سَلَـٰمٌۭ ۚ selam olsun salāmun
selam olsun فَسَوْفَ yakında fasawfa
yakında يَعْلَمُونَ bileceklerdir yaʿlamūna
bileceklerdir ٨٩ (89)
(89)
şimdi sen geç عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَقُلْ ve de ki waqul
ve de ki سَلَـٰمٌۭ ۚ selam olsun salāmun
selam olsun فَسَوْفَ yakında fasawfa
yakında يَعْلَمُونَ bileceklerdir yaʿlamūna
bileceklerdir ٨٩ (89)
(89)
Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.