४३
अज़-ज़ुख़रुफ़
الزخرف
सूरह अज़-ज़ुख़रुफ़ (الزخرف) पवित्र क़ुरआन का ४३ वाँ अध्याय है — यह एक मक्की सूरह है जिसमें ८९ आयतें हैं। मक्की सूरहें पैग़म्बर मुहम्मद (सल्ल.) के मदीना प्रवास से पहले उतरीं और प्रायः ईमान, अल्लाह की एकता और आख़िरत पर बल देती हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
४३:१
حمٓح مhha-meem١
ह़ा, मीम।
४३:२
وَٱلْكِتَـٰبِक़सम है किताबwal-kitābiٱلْمُبِينِवाज़ेह कीl-mubīni٢
क़सम है स्पष्ट करने वाली पुस्तक की।
४३:३
إِنَّاबेशक हमनेinnāجَعَلْنَـٰهُबनाया हमने उसेjaʿalnāhuقُرْءَٰنًاक़ुरानqur'ānanعَرَبِيًّۭاअर्बीʿarabiyyanلَّعَلَّكُمْताकिlaʿallakumتَعْقِلُونَतुम समझ सकोtaʿqilūna٣
निःसंदेह हमने इसे अरबी क़ुरआन बनाया, ताकि तुम समझो।
४३:४
وَإِنَّهُۥऔर बेशक वोwa-innahuفِىٓ(is) infīأُمِّ(the) Motherummiٱلْكِتَـٰبِअसल किताब में हैl-kitābiلَدَيْنَاहमारे पासladaynāلَعَلِىٌّअलबत्ता बहुत बुलन्द हैlaʿaliyyunحَكِيمٌहिकमत से लबरेज़ हैḥakīmun٤
तथा निःसंदेह वह हमारे पास मूल पुस्तक1 में निश्चय बड़ा उच्च तथा पूर्ण हिकमत वाला है।
४३:५
أَفَنَضْرِبُक्या फिर हम रोक लेंafanaḍribuعَنكُمُतुम सेʿankumuٱلذِّكْرَइस नसीहत कोl-dhik'raصَفْحًاऐराज़ करते हुएṣafḥanأَنकिanكُنتُمْहो तुमkuntumقَوْمًۭاलोगqawmanمُّسْرِفِينَहद से बढ़ने वालेmus'rifīna٥
तो क्या हम तुमसे इस नसीहत को फेर दें, उपेक्षा करते हुए, इस कारण कि तुम हद से बढ़ने वाले लोग हो?
४३:६
وَكَمْऔर कितने हीwakamأَرْسَلْنَاभेजे हमनेarsalnāمِنofminنَّبِىٍّۢनबियों में सेnabiyyinفِىamongfīٱلْأَوَّلِينَपहलों मेंl-awalīna٦
और कितने ही नबी हमने पहले लोगों में भेजे।
४३:७
وَمَاऔर नहींwamāيَأْتِيهِمआया उनके पासyatīhimمِّنany Prophetminنَّبِىٍّकोई नबीnabiyyinإِلَّاमगरillāكَانُوا۟थे वोkānūبِهِۦउसकाbihiيَسْتَهْزِءُونَवो मज़ाक़ उड़ातेyastahziūna٧
और उनके पास कोई नबी नहीं आता था, परंतु वे उसका उपहास करते थे।
४३:८
فَأَهْلَكْنَآतो हलाक कर दिया हमनेfa-ahlaknāأَشَدَّसबसे शदीद कोashaddaمِنْهُمउनमें सेmin'humبَطْشًۭاपकड़ मेंbaṭshanوَمَضَىٰऔर गुज़र चुकीwamaḍāمَثَلُमिसालmathaluٱلْأَوَّلِينَपहलों कीl-awalīna٨
तो हमने इनसे1 कहीं अधिक बलशाली लोगों को विनष्ट कर दिया तथा अगले लोगों का उदाहरण गुज़र चुका।
४३:९
وَلَئِنऔर अलबत्ता अगरwala-inسَأَلْتَهُمपूछें आप उनसेsa-altahumمَّنْकिसनेmanخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضَऔर ज़मीन कोwal-arḍaلَيَقُولُنَّअलबत्ता वो ज़रूर कहेंगेlayaqūlunnaخَلَقَهُنَّपैदा किया उन्हेंkhalaqahunnaٱلْعَزِيزُनिहायत ग़ालिबl-ʿazīzuٱلْعَلِيمُख़ूब इल्म वाले नेl-ʿalīmu٩
और निःसंदेह यदि आप उनसे पूछें कि आकाशों तथा धरती को किसने पैदा किया? तो निश्चय अवश्य कहेंगे कि उन्हें सब पर प्रभुत्वशाली, सब कुछ जानने वाले ने पैदा किया है।
४३:१०
ٱلَّذِىवो जिसनेalladhīجَعَلَबनायाjaʿalaلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلْأَرْضَज़मीन कोl-arḍaمَهْدًۭاबिछौनाmahdanوَجَعَلَऔर उसने बनाएwajaʿalaلَكُمْतुम्हारे लिएlakumفِيهَاउसमेंfīhāسُبُلًۭاरास्तेsubulanلَّعَلَّكُمْताकि तुमlaʿallakumتَهْتَدُونَतुम राह पाओtahtadūna١٠
वह जिसने तुमहारे लिए धरती को समतल बनाया और उसमें तुम्हारे लिए मार्ग बनाए, ताकि तुम राह पा सको।1
४३:११
وَٱلَّذِىऔर वो जिसनेwa-alladhīنَزَّلَउताराnazzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiمَآءًۢपानीmāanبِقَدَرٍۢसाथ एक अंदाज़े केbiqadarinفَأَنشَرْنَاफिर ज़िन्दा किया हमनेfa-ansharnāبِهِۦसाथ उसकेbihiبَلْدَةًۭशहरbaldatanمَّيْتًۭا ۚमुर्दा कोmaytanكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaتُخْرَجُونَतुम निकाले जाओगेtukh'rajūna١١
तथा वह जिसने आकाश से एक विशेष मात्रा में जल उतारा। फिर हमने उसके द्वारा एक मुर्दा शहर को ज़िंदा कर दिया, इसी तरह तुम निकाले जाओगे।
४३:१२
وَٱلَّذِىऔर वो जिसनेwa-alladhīخَلَقَबनाएkhalaqaٱلْأَزْوَٰجَजोड़ेl-azwājaكُلَّهَاसारे के सारेkullahāوَجَعَلَऔर उसने बनायाwajaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنَ[of]minaٱلْفُلْكِकश्तियोंl-ful'kiوَٱلْأَنْعَـٰمِऔर मवेशियों कोwal-anʿāmiمَاजिन परmāتَرْكَبُونَतुम सवारी करते होtarkabūna١٢
तथा वह जिसने सब प्रकार के जोड़े पैदा किए तथा तुम्हारे लिए वे नौकाएँ एवं पशु बनाए, जिनपर तुम सवार होते हो।
४३:१३
لِتَسْتَوُۥا۟ताकि तुम जम कर बैठोlitastawūعَلَىٰonʿalāظُهُورِهِۦउनकी पुश्तों परẓuhūrihiثُمَّफिरthummaتَذْكُرُوا۟तुम याद करोtadhkurūنِعْمَةَनेअमतniʿ'mataرَبِّكُمْअपने रब कीrabbikumإِذَاजबidhāٱسْتَوَيْتُمْतुम जम कर बैठ जाओis'tawaytumعَلَيْهِउन परʿalayhiوَتَقُولُوا۟और तुम कहोwataqūlūسُبْحَـٰنَपाक हैsub'ḥānaٱلَّذِىवो जिसनेalladhīسَخَّرَमुसख़्खर कियाsakharaلَنَاहमारे लिएlanāهَـٰذَاउसेhādhāوَمَاऔर नाwamāكُنَّاथे हमkunnāلَهُۥउसेlahuمُقْرِنِينَक़ाबू में लाने वालेmuq'rinīna١٣
ताकि तुम उनकी पीठों पर जमकर बैठो, फिर अपने पालनहार की नेमत को याद करो जब उनपर जमकर बैठ जाओ और कहो : पवित्र है वह अल्लाह, जिसने इसे हमारे वश में कर दिया। हालाँकि हम इसे वश में करने वाले नहीं थे।
४३:१४
وَإِنَّآऔर बेशक हमwa-innāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاतरफ़ अपने रब केrabbināلَمُنقَلِبُونَयक़ीनन पलटने वाले हैंlamunqalibūna١٤
तथा निःसंदेह हम अपने पालनहार की ओर अवश्य लौटकर जाने वाले हैं।
४३:१५
وَجَعَلُوا۟और उन्होंने बना दियाwajaʿalūلَهُۥउसके लिएlahuمِنْfromminعِبَادِهِۦउसके बन्दों में सेʿibādihiجُزْءًا ۚएक जुज़(औलाद)juz'anإِنَّबेशकinnaٱلْإِنسَـٰنَइन्सानl-insānaلَكَفُورٌۭयक़ीनन बहुत नाशुक्रा हैlakafūrunمُّبِينٌखुल्लम-खुल्लाmubīnun١٥
और उन्होंने1 उसके बंदों में से कुछ को उसका अंश बना लिया। निःसंदेह मनुष्य खुला कृतघ्न (नाशुक्रा) है।
४३:१६
أَمِयाamiٱتَّخَذَउसने बना लींittakhadhaمِمَّاउसमें से जोmimmāيَخْلُقُवो पैदा करता हैyakhluquبَنَاتٍۢबेटियाँbanātinوَأَصْفَىٰكُمऔर चुन लिया तुम्हेंwa-aṣfākumبِٱلْبَنِينَबेटों के लिएbil-banīna١٦
या उसने उसमें से जिसे वह पैदा करता है अपने लिए पुत्रियाँ रख लीं और तुम्हें पुत्रों के लिए चुन लिया?
४३:१७
وَإِذَاहालाँकि जबwa-idhāبُشِّرَख़ुशख़बरी दी जाती हैbushiraأَحَدُهُمउनमें से किसी एक कोaḥaduhumبِمَاसाथ उसके जोbimāضَرَبَउसने बयान कीḍarabaلِلرَّحْمَـٰنِरहमान के लिएlilrraḥmāniمَثَلًۭاमिसालmathalanظَلَّहो जाता हैẓallaوَجْهُهُۥचेहरा उसकाwajhuhuمُسْوَدًّۭاसियाहmus'waddanوَهُوَऔर वोwahuwaكَظِيمٌग़म से भरा होता हैkaẓīmun١٧
हालाँकि जब उनमें से किसी को उस चीज़ की मंगल सूचना दी जाए, जिसकी उसने रहमान (परम दयावान्) के लिए मिसाल बयान की है, तो उसके मुँह पर कलौंस1 छा जाती है और वह शोक से भर जाता है।
४३:१८
أَوَمَنक्या भला जिसेawamanيُنَشَّؤُا۟पाला जाता हैyunasha-uفِىinfīٱلْحِلْيَةِज़ेवरात मेंl-ḥil'yatiوَهُوَऔर वोwahuwaفِىinfīٱلْخِصَامِझगड़े मेंl-khiṣāmiغَيْرُग़ैरghayruمُبِينٍۢवाज़ेह हैmubīnin١٨
और क्या वह (अल्लाह के लिए) है, जिसका पालन-पोषण आभूषण में किया जाता है तथा वह वाद-विवाद में खुलकर बात नहीं कर सकती?
४३:१९
وَجَعَلُوا۟और उन्होंने बना लियाwajaʿalūٱلْمَلَـٰٓئِكَةَफ़रिश्तों कोl-malāikataٱلَّذِينَजोalladhīnaهُمْवोhumعِبَـٰدُबन्दे हैंʿibāduٱلرَّحْمَـٰنِरहमान केl-raḥmāniإِنَـٰثًا ۚऔरतेंināthanأَشَهِدُوا۟क्या वो हाज़िर थेashahidūخَلْقَهُمْ ۚउनकी पैदाइश (के वक़्त )khalqahumسَتُكْتَبُज़रूर लिखी जाएगीsatuk'tabuشَهَـٰدَتُهُمْगवाही उनकीshahādatuhumوَيُسْـَٔلُونَऔर वो पूछे जाऐंगेwayus'alūna١٩
और उन्होंने फ़रिश्तों को, जो 'रहमान' के बंदे हैं, स्त्रियाँ क़रार दे लिया। क्या वे उनकी उत्पत्ति के समय उपस्थित थे? उनकी गवाही लिख ली जाएगी और उनसे पूछताछ की जाएगी।
४३:२०
وَقَالُوا۟और वो कहते हैंwaqālūلَوْअगरlawشَآءَचाहताshāaٱلرَّحْمَـٰنُरहमानl-raḥmānuمَاनाmāعَبَدْنَـٰهُم ۗइबादत करते हम उनकीʿabadnāhumمَّاनहींmāلَهُمउनके लिएlahumبِذَٰلِكَइसकाbidhālikaمِنْanyminعِلْمٍ ۖकोई इल्मʿil'minإِنْनहींinهُمْवोhumإِلَّاमगरillāيَخْرُصُونَवो अंदाज़े लगाते हैंyakhruṣūna٢٠
तथा उन्होंने कहा : यदि 'रहमान' चाहता, तो हम उनकी इबादत न करते। उन्हें इसके बारे में कोई जानकारी नहीं, वे तो केवल अटकलें दौड़ा रहे हैं।
४३:२१
أَمْयाamءَاتَيْنَـٰهُمْदी हमने उन्हेंātaynāhumكِتَـٰبًۭاकोई किताबkitābanمِّنbefore itminقَبْلِهِۦइससे पहलेqablihiفَهُمतो वोfahumبِهِۦउसेbihiمُسْتَمْسِكُونَमज़बूत पकड़े हुए हैंmus'tamsikūna٢١
या हमने उन्हें इससे पहले कोई पुस्तक प्रदान की है? तो वे उसे दृढ़ता से थामने वाले हैं?
४३:२२
بَلْबल्किbalقَالُوٓا۟उन्होंने कहाqālūإِنَّاबेशक हमinnāوَجَدْنَآपाया हमनेwajadnāءَابَآءَنَاअपने आबा ओ अजदाद कोābāanāعَلَىٰٓuponʿalāأُمَّةٍۢएक तरीक़े परummatinوَإِنَّاऔर बेशक हमwa-innāعَلَىٰٓonʿalāءَاثَـٰرِهِمउन्हीं के नक़्शे क़दम परāthārihimمُّهْتَدُونَराह पाने वाले हैंmuh'tadūna٢٢
बल्कि उन्होंने कहा : निःसंदेह हमने अपने बाप-दादा को एक मार्ग पर पाया है और निःसंदेह हम उन्हीं के पदचिह्नों पर राह पाने वाले हैं।
४३:२३
وَكَذَٰلِكَऔर इसी तरहwakadhālikaمَآनहींmāأَرْسَلْنَاभेजा हमनेarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَआपसे क़ब्लqablikaفِىinfīقَرْيَةٍۢकिसी बस्ती मेंqaryatinمِّنanyminنَّذِيرٍकोई डराने वालाnadhīrinإِلَّاमगरillāقَالَकहाqālaمُتْرَفُوهَآउसके ख़ुशहाल लोगों नेmut'rafūhāإِنَّاबेशक हमinnāوَجَدْنَآपाया हमनेwajadnāءَابَآءَنَاअपने आबा ओ अजदाद कोābāanāعَلَىٰٓonʿalāأُمَّةٍۢएक तरीक़े परummatinوَإِنَّاऔर बेशक हमwa-innāعَلَىٰٓ[on]ʿalāءَاثَـٰرِهِمउन्हीं के नक़्शे क़दम परāthārihimمُّقْتَدُونَपीछे चलने वाले हैंmuq'tadūna٢٣
तथा इसी प्रकार, हमने आपसे पूर्व जिस बस्ती में भी कोई सावधान करने वाला भेजा, तो वहाँ के संपन्न लोगों ने यही कहा कि निःसंदेह हमने अपने बाप-दादा को एक रीति पर पाया और निःसंदेह हम उन्हीं के पद्चिह्नों का अनुसरण करने वाले हैं।1
४३:२४
۞ قَـٰلَउसने कहाqālaأَوَلَوْक्या भला अगरawalawجِئْتُكُمलाया हूँ मैं तुम्हारे पासji'tukumبِأَهْدَىٰज़्यादा हिदायत वाला(तरीक़ा)bi-ahdāمِمَّاउससे जोmimmāوَجَدتُّمْपाया तुमनेwajadttumعَلَيْهِउस परʿalayhiءَابَآءَكُمْ ۖअपने आबा ओ अजदाद कोābāakumقَالُوٓا۟उन्होंने कहाqālūإِنَّاबेशक हमinnāبِمَآउसका जोbimāأُرْسِلْتُمभेजे गए तुमur'sil'tumبِهِۦसाथ उसकेbihiكَـٰفِرُونَइन्कार करने वाले हैंkāfirūna٢٤
उसने कहा : और क्या यदि मैं तुम्हारे पास उससे अधिक सीधा मार्ग ले आऊँ, जिसपर तुमने अपने बाप-दादा को पाया है? उन्होंने कहा : निःसंदेह हम उसका इनकार करने वाले हैं, जिसके साथ तुम भेजे गए हो।
४३:२५
فَٱنتَقَمْنَاपस इन्तक़ाम लिया हमनेfa-intaqamnāمِنْهُمْ ۖउनसेmin'humفَٱنظُرْतो देखोfa-unẓurكَيْفَकिस तरहkayfaكَانَहुआkānaعَـٰقِبَةُअंजामʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَझुठलाने वालों काl-mukadhibīna٢٥
अंततः हमने उनसे बदला लिया। तो देख लो कि झुठलाने वालों का परिणाम कैसा हुआ।
४३:२६
وَإِذْऔर जबwa-idhقَالَकहाqālaإِبْرَٰهِيمُइब्राहीम नेib'rāhīmuلِأَبِيهِअपने बाप सेli-abīhiوَقَوْمِهِۦٓऔर अपनी क़ौम सेwaqawmihiإِنَّنِىबेशक मैंinnanīبَرَآءٌۭबेज़ार हूँbarāonمِّمَّاउनसे जिनकीmimmāتَعْبُدُونَतुम इबादत करते होtaʿbudūna٢٦
तथा याद करो, जब इबराहीम ने अपने पिता तथा अपनी जाति से कहा : निःसंदेह मैं उन चीज़ों से बरी हूँ, जिनकी तुम इबादत करते हो।
४३:२७
إِلَّاसिवायillāٱلَّذِىउसके जिसनेalladhīفَطَرَنِىपैदा किया मुझेfaṭaranīفَإِنَّهُۥतो बेशक वोfa-innahuسَيَهْدِينِवो ज़रूर हिदायत देगा मुझेsayahdīni٢٧
सिवाय उसके जिसने मुझे पैदा किया। अतः निःसंदेह वह मुझे अवश्य मार्ग दिखाएगा।
४३:२८
وَجَعَلَهَاऔर उसने बना दिया उसेwajaʿalahāكَلِمَةًۢएक बातkalimatanبَاقِيَةًۭबाक़ी रहने वालीbāqiyatanفِىamongfīعَقِبِهِۦअपने पिछलों मेंʿaqibihiلَعَلَّهُمْताकि वोlaʿallahumيَرْجِعُونَवो रुजूअ करेंyarjiʿūna٢٨
तथा उसने इस (एकेश्वरवाद की बात)1 को अपने पिछलों में बाक़ी रहने वाली बात बना दिया। ताकि वे लौट आएँ।
४३:२९
بَلْबल्किbalمَتَّعْتُसामाने ज़िन्दगी दिया मैं नेmattaʿtuهَـٰٓؤُلَآءِउन्हेंhāulāiوَءَابَآءَهُمْऔर उनके आबा ओ अजदाद कोwaābāahumحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāجَآءَهُمُआ गया उनके पासjāahumuٱلْحَقُّहक़l-ḥaquوَرَسُولٌۭऔर रसूलwarasūlunمُّبِينٌۭवाज़ेह करने वालाmubīnun٢٩
बल्कि, मैंने इन्हें तथा इनके बाप-दादा को जीवन का सामान दिया। यहाँ तक कि उनके पास सत्य (क़ुरआन) और खोलकर बयान करने वाला रसूल1 आ गया।
४३:३०
وَلَمَّاऔर जबwalammāجَآءَهُمُआ गया उनके पासjāahumuٱلْحَقُّहक़l-ḥaquقَالُوا۟उन्होंने कहाqālūهَـٰذَاयेhādhāسِحْرٌۭजादू हैsiḥ'runوَإِنَّاऔर बेशक हमwa-innāبِهِۦउसकाbihiكَـٰفِرُونَइन्कार करने वाले हैंkāfirūna٣٠
तथा जब उनके पास सत्य आ गया, तो उन्होंने कहा : यह तो जादू है तथा निःसंदेह हम इसका इनकार करते हैं।
४३:३१
وَقَالُوا۟और उन्होंने कहाwaqālūلَوْلَاक्यों नहींlawlāنُزِّلَनाज़िल किया गयाnuzzilaهَـٰذَاयेhādhāٱلْقُرْءَانُक़ुरानl-qur'ānuعَلَىٰtoʿalāرَجُلٍۢऊपर किसी शख़्स केrajulinمِّنَfromminaٱلْقَرْيَتَيْنِदो बस्तियों में सेl-qaryatayniعَظِيمٍबहुत बड़ेʿaẓīmin٣١
तथा उन्होंने कहा कि यह क़ुरआन इन दो बस्तियों में से किसी बड़े आदमी पर क्यों नहीं उतारा गया?
४३:३२
أَهُمْक्या वोahumيَقْسِمُونَवो तक़सीम करते हैyaqsimūnaرَحْمَتَरहमतraḥmataرَبِّكَ ۚआपके रब कीrabbikaنَحْنُहमnaḥnuقَسَمْنَاतक़सीम कर रखी है हमनेqasamnāبَيْنَهُمदर्मियान उनकेbaynahumمَّعِيشَتَهُمْमईशत उनकीmaʿīshatahumفِىinfīٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी मेंl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚदुनिया कीl-dun'yāوَرَفَعْنَاऔर बुलन्द किया हमनेwarafaʿnāبَعْضَهُمْउनके बाज़ कोbaʿḍahumفَوْقَऊपरfawqaبَعْضٍۢबाज़ केbaʿḍinدَرَجَـٰتٍۢदरजात मेंdarajātinلِّيَتَّخِذَताकि बनाऐंliyattakhidhaبَعْضُهُمउनके बाज़baʿḍuhumبَعْضًۭاबाज़ कोbaʿḍanسُخْرِيًّۭا ۗख़िदमतगारsukh'riyyanوَرَحْمَتُऔर रहमतwaraḥmatuرَبِّكَआपके रब कीrabbikaخَيْرٌۭबेहतर हैkhayrunمِّمَّاउससे जोmimmāيَجْمَعُونَवो जमा करते हैंyajmaʿūna٣٢
कया वे आपके पालनहार की दया को बाँटते1 हैं? हमने ही दुनिया के जीवन में उनके बीच उनकी रोज़ी को बाँटा है तथा उनमें से कुछ को दूसरों से श्रेणियों की दृष्टि से उच्च रखा है, ताकि उनमें से कुछ दूसरों को (अपने) अधीन बना लें, तथा आपके पालनहार की दया2 उससे उत्तम है, जिसे वे इकट्ठा करते हैं।
४३:३३
وَلَوْلَآऔर अगर ये ना होताwalawlāأَنकिanيَكُونَहो जाऐंगेyakūnaٱلنَّاسُलोगl-nāsuأُمَّةًۭउम्मतummatanوَٰحِدَةًۭएक हीwāḥidatanلَّجَعَلْنَاअलबत्ता बना देते हमlajaʿalnāلِمَنउनके लिए जोlimanيَكْفُرُकुफ़्र करते हैंyakfuruبِٱلرَّحْمَـٰنِरहमान काbil-raḥmāniلِبُيُوتِهِمْउनके घरों कीlibuyūtihimسُقُفًۭاछतेंsuqufanمِّنofminفِضَّةٍۢचाँदी सेfiḍḍatinوَمَعَارِجَसीढ़ियाँwamaʿārijaعَلَيْهَاजिन परʿalayhāيَظْهَرُونَवो चढ़ते हैंyaẓharūna٣٣
और यदि ऐसा न होता कि सब लोग एक ही समुदाय हो जाएँगे, तो निश्चय हम उन लोगों के लिए जो रहमान के साथ कुफ़्र करते हैं, उनके घरों की छतें चाँदी की बना देते और सीढ़ियाँ भी, जिनपर वे चढ़ते हैं।
४३:३४
وَلِبُيُوتِهِمْऔर उनके घरों केwalibuyūtihimأَبْوَٰبًۭاदरवाज़ेabwābanوَسُرُرًاऔर तख़्तwasururanعَلَيْهَاजिन परʿalayhāيَتَّكِـُٔونَवो तकिया लगाते हैyattakiūna٣٤
तथा उनके घरों के द्वार और तख़्त भी, जिनपर वे टेक लगाते हैं।
४३:३५
وَزُخْرُفًۭا ۚऔर सोने के भीwazukh'rufanوَإِنऔर नहीं हैwa-inكُلُّसब कुछkulluذَٰلِكَयेdhālikaلَمَّاमगरlammāمَتَـٰعُसामानmatāʿuٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी काl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚदुनिया कीl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةُऔर आख़िरतwal-ākhiratuعِندَwithʿindaرَبِّكَआपके रब के नज़दीकrabbikaلِلْمُتَّقِينَमुत्तक़ी लोगों के लिए हैlil'muttaqīna٣٥
और सोने के (बना देते)। यह सब तो मात्र सांसारिक जीवन का सामान है तथा आख़िरत1 आपके पालनहार के यहाँ केवल परहेज़गारों के लिए है।
४३:३६
وَمَنऔर जोwamanيَعْشُअंधा बन जाएyaʿshuعَنfromʿanذِكْرِज़िक्र सेdhik'riٱلرَّحْمَـٰنِरहमान केl-raḥmāniنُقَيِّضْहम मुक़र्रर कर देते हैंnuqayyiḍلَهُۥउसके लिएlahuشَيْطَـٰنًۭاएक शैतानshayṭānanفَهُوَतो वोfahuwaلَهُۥउसकाlahuقَرِينٌۭसाथी हो जाता हैqarīnun٣٦
और जो व्यक्ति 'रहमान' (परम दयालु अल्लाह) के स्मरण से अंधा बन जाए, हम उसके लिए एक शैतान नियुक्त कर देते हैं, फिर वह उसके साथ रहने वाला होता है।
४३:३७
وَإِنَّهُمْऔर बेशक वोwa-innahumلَيَصُدُّونَهُمْअलबत्ता वो रोकते हैं उन्हेंlayaṣuddūnahumعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِरास्ते सेl-sabīliوَيَحْسَبُونَऔर वो समझते हैंwayaḥsabūnaأَنَّهُمकि बेशक वोannahumمُّهْتَدُونَहिदायत याफ़्ता हैmuh'tadūna٣٧
और निःसंदेह ये (शैतान) उन्हें सत्य मार्ग से रोकते हैं और वे समझते हैं कि वे सीधे मार्ग पर चलने वाले हैं।
४३:३८
حَتَّىٰٓयहाँ तक किḥattāإِذَاजबidhāجَآءَنَاवो आएगा हमारे पासjāanāقَالَवो कहेगाqālaيَـٰلَيْتَऐ काशyālaytaبَيْنِىदर्मियान मेरेbaynīوَبَيْنَكَऔर दर्मियान तुम्हारेwabaynakaبُعْدَदूरी (होती )buʿ'daٱلْمَشْرِقَيْنِदो मशरिक़ों कीl-mashriqayniفَبِئْسَतो कितना बुरा हैfabi'saٱلْقَرِينُसाथीl-qarīnu٣٨
यहाँ तक कि जब वह हमारे पास आएगा, तो कहेगा : ऐ काश! मेरे और तेरे बीच पूर्व और पश्चिम की दूरी होती। अतः तू बहुत बुरा साथी है।
४३:३९
وَلَنऔर हरगिज़ नाwalanيَنفَعَكُمُवो नफ़्अ देगा तुम्हेंyanfaʿakumuٱلْيَوْمَआजl-yawmaإِذजबidhظَّلَمْتُمْज़ुल्म कर चुके तुमẓalamtumأَنَّكُمْबेशक तुमannakumفِى(will be) infīٱلْعَذَابِअज़ाब मेंl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَमुश्तरिक होmush'tarikūna٣٩
और आज इस बात से तुम्हें कुछ लाभ न होगा, जबकि तुमने ज़ुल्म किया, कि तुम (सब) यातना में एक-दूसरे के साझी हो।
४३:४०
أَفَأَنتَक्या भला आपafa-antaتُسْمِعُआप सुनाऐंगेtus'miʿuٱلصُّمَّबहरों कोl-ṣumaأَوْयाawتَهْدِىआप राह दिखाएँगेtahdīٱلْعُمْىَअंधों कोl-ʿum'yaوَمَنऔर उसे जोwamanكَانَहोkānaفِىinfīضَلَـٰلٍۢगुमराही मेंḍalālinمُّبِينٍۢखुलीmubīnin٤٠
फिर क्या आप बहरों को सुनाएँगे या अंधों को राह दिखाएँगे और उनको जो खुली गुमराही1 में पड़े हैं?
४३:४१
فَإِمَّاफिर अगरfa-immāنَذْهَبَنَّहम ले जाऐंnadhhabannaبِكَआपकोbikaفَإِنَّاतो बेशक हमfa-innāمِنْهُمउनसेmin'humمُّنتَقِمُونَइन्तक़ाम लेने वाले हैंmuntaqimūna٤١
फिर यदि हम आपको (संसार से) ले ही जाएँ, तो निःसंदेह हम उनसे बदला लेने वाले हैं।
४३:४२
أَوْयाawنُرِيَنَّكَहम दिखाऐं आपकोnuriyannakaٱلَّذِىवो जिसकाalladhīوَعَدْنَـٰهُمْवादा किया हमने उनसेwaʿadnāhumفَإِنَّاतो बेशक हमfa-innāعَلَيْهِمउन परʿalayhimمُّقْتَدِرُونَक़ुदरत रखने वाले हैंmuq'tadirūna٤٢
या हम आपको वह (यातना) दिखा दें, जिसका हमने उनसे वादा किया है, तो निःसंदेह हम उनपर पूरी शक्ति रखने वाले हैं।
४३:४३
فَٱسْتَمْسِكْपस मज़बूत थाम लीजिएfa-is'tamsikبِٱلَّذِىٓउसे जोbi-alladhīأُوحِىَवही की जाती हैūḥiyaإِلَيْكَ ۖतरफ़ आपकेilaykaإِنَّكَबेशक आपinnakaعَلَىٰ(are) onʿalāصِرَٰطٍۢरास्ते पर हैंṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢसीधेmus'taqīmin٤٣
अतः आप उसे दृढ़ता से पकड़े रहें, जिसकी आपकी ओर वह़्य की गई है। निश्चय ही आप सीधी राह पर हैं।
४३:४४
وَإِنَّهُۥऔर बेशक येwa-innahuلَذِكْرٌۭअलबत्ता एक नसीहत हैladhik'runلَّكَआपके लिएlakaوَلِقَوْمِكَ ۖऔर आपकी क़ौम के लिएwaliqawmikaوَسَوْفَऔर अनक़रीबwasawfaتُسْـَٔلُونَतुम पूछे जाओगेtus'alūna٤٤
और निःसंदेह वह निश्चय आपके लिए तथा आपकी जाति के लिए एक नसीहत (तथा सम्मान) है और शीघ्र ही तुमसे प्रश्न किया जाएगा।
४३:४५
وَسْـَٔلْऔर पूछ लीजिएwasalمَنْउससे जिसेmanأَرْسَلْنَاभेजा हमनेarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَआपसे क़ब्लqablikaمِنofminرُّسُلِنَآअपने रसूलों में सेrusulināأَجَعَلْنَاक्या बनाया हमनेajaʿalnāمِنbesidesminدُونِसिवायdūniٱلرَّحْمَـٰنِरहमान केl-raḥmāniءَالِهَةًۭकुछ इलाहālihatanيُعْبَدُونَ(जिनकी) बन्दगी की जाएyuʿ'badūna٤٥
तथा (ऐ नबी!) आप उनसे पूछ लें, जिन्हें हमने आपसे पहले अपने रसूलों में से भेजा, क्या हमने 'रहमान' के अलावा कोई पूज्य बनाए, जिनकी इबादत की जाए?
४३:४६
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadأَرْسَلْنَاभेजा हमनेarsalnāمُوسَىٰमूसा कोmūsāبِـَٔايَـٰتِنَآसाथ अपनी निशानियों केbiāyātināإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَतरफ़ फ़िरऔनfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦऔर उसके सरदारों केwamala-ihiفَقَالَतो उसने कहाfaqālaإِنِّىबेशक मैंinnīرَسُولُरसूल हूँrasūluرَبِّरब काrabbiٱلْعَـٰلَمِينَतमाम जहानों केl-ʿālamīna٤٦
तथा निःसंदेह हमने मूसा को अपनी निशानियों के साथ फ़िरऔन और उसके प्रमुखों की ओर भेजा। तो उसने कहा : निःसंदेह मैं सारे संसारों के पालनहार का रसूल हूँ।
४३:४७
فَلَمَّاफिर जबfalammāجَآءَهُمवो लाया उनके पासjāahumبِـَٔايَـٰتِنَآनिशानियाँ हमारीbiāyātināإِذَاतबidhāهُمवोhumمِّنْهَاउनसेmin'hāيَضْحَكُونَवो हँसते थेyaḍḥakūna٤٧
फिर जब वह उनके पास हमारी निशानियाँ लेकर आया, तो सहसा वे उनकी हँसी उड़ाने लगे।
४३:४८
وَمَاऔर नहींwamāنُرِيهِمहम दिखाते उन्हेंnurīhimمِّنْofminءَايَةٍकोई निशानीāyatinإِلَّاमगरillāهِىَवोhiyaأَكْبَرُज़्यादा बड़ी होती थीakbaruمِنْthanminأُخْتِهَا ۖअपनी जैसी सेukh'tihāوَأَخَذْنَـٰهُمऔर पकड़ लिया हमने उन्हेंwa-akhadhnāhumبِٱلْعَذَابِसाथ अज़ाब केbil-ʿadhābiلَعَلَّهُمْताकि वोlaʿallahumيَرْجِعُونَवो लौट आऐंyarjiʿūna٤٨
और हम उन्हें जो भी निशानी दिखाते, वह अपने जैसी (पहली निशानी) से बढ़कर होती थी। तथा हम उन्हें यातना से ग्रस्त किया, ताकि वे लौट आएँ।
४३:४९
وَقَالُوا۟और उन्होंने कहाwaqālūيَـٰٓأَيُّهَऐyāayyuhaٱلسَّاحِرُजादूगरl-sāḥiruٱدْعُदुआ करud'ʿuلَنَاहमारे लिएlanāرَبَّكَअपने रब सेrabbakaبِمَاबवजह उसके जोbimāعَهِدَउसने अहद कियाʿahidaعِندَكَतेरे पासʿindakaإِنَّنَاबेशक हमinnanāلَمُهْتَدُونَज़रूर हिदायत पा लेंगेlamuh'tadūna٤٩
और उन्होंने कहा : ऐ जादूगर! हमारे लिए अपने पालनहार से उसके द्वारा दुआ कर, जो उसने तुझसे प्रतिज्ञा कर रखी है। निःसंदेह हम अवश्य ही सीधी राह पर आने वाले हैं।
४३:५०
فَلَمَّاफिर जबfalammāكَشَفْنَاहटा देते हमkashafnāعَنْهُمُउनसेʿanhumuٱلْعَذَابَअज़ाब कोl-ʿadhābaإِذَاतबidhāهُمْवोhumيَنكُثُونَवो अहद तोड़ देतेyankuthūna٥٠
फिर जब हम उनसे यातना दूर कर देते, सहसा वे वचन तोड़ देते थे।
४३:५१
وَنَادَىٰऔर पुकाराwanādāفِرْعَوْنُफ़िरऔन नेfir'ʿawnuفِىamongfīقَوْمِهِۦअपनी क़ौम मेंqawmihiقَالَकहाqālaيَـٰقَوْمِऐ मेरी क़ौमyāqawmiأَلَيْسَक्या नहीं हैalaysaلِىमेरे लिएlīمُلْكُबादशाहतmul'kuمِصْرَमिस्र कीmiṣ'raوَهَـٰذِهِऔर येwahādhihiٱلْأَنْهَـٰرُनहरेंl-anhāruتَجْرِىजो बहती हैंtajrīمِنunderneath meminتَحْتِىٓ ۖमेरे नीचे सेtaḥtīأَفَلَاक्या फिर नहींafalāتُبْصِرُونَतुम देखतेtub'ṣirūna٥١
तथा फ़िरऔन ने अपनी जाति में घोषणा करवाया, उसने कहा : ऐ मेरी जाति के लोगो! क्या मेरे पास मिस्र का राज्य नहीं है? तथा ये नहरें मेरे तहत नहीं चलतीं? तो क्या तुम नहीं देखते?
४३:५२
أَمْबल्किamأَنَا۠मैंanāخَيْرٌۭबेहतर हूँkhayrunمِّنْthanminهَـٰذَاउस(शख़्स) सेhādhāٱلَّذِىवो जोalladhīهُوَवोhuwaمَهِينٌۭहक़ीर हैmahīnunوَلَاऔर नहींwalāيَكَادُक़रीब कि वोyakāduيُبِينُवो वाज़ेह कर सके (बात को)yubīnu٥٢
बल्कि मैं इस व्यक्ति से बेहतर हूँ, जो हीन है और क़रीब नहीं कि वह अपनी बात स्पष्ट कर सके।
४३:५३
فَلَوْلَآतो क्यों नहींfalawlāأُلْقِىَडाले गएul'qiyaعَلَيْهِउस परʿalayhiأَسْوِرَةٌۭकंगनaswiratunمِّنofminذَهَبٍसोने केdhahabinأَوْयाawجَآءَआएjāaمَعَهُसाथ उसकेmaʿahuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُफ़रिश्तेl-malāikatuمُقْتَرِنِينَजमा होकरmuq'tarinīna٥٣
सो उसपर सोने के कंगन क्यों नहीं डाले गए, या उसके साथ फ़रिश्ते मिलकर क्यों नहीं आए?
४३:५४
فَٱسْتَخَفَّतो उसने हल्का (बेअक़्ल)कर दियाfa-is'takhaffaقَوْمَهُۥअपनी क़ौम कोqawmahuفَأَطَاعُوهُ ۚतो उन्होंने इताअत की उसकीfa-aṭāʿūhuإِنَّهُمْबेशक वोinnahumكَانُوا۟थे वोkānūقَوْمًۭاलोगqawmanفَـٰسِقِينَफ़ासिक़fāsiqīna٥٤
फिर उसने अपनी जाति को फुसलाया, तो उन्होंने उसकी बात मान ली, निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे।
४३:५५
فَلَمَّآतो जबfalammāءَاسَفُونَاउन्होंने ग़ुस्सा दिलाया हमेंāsafūnāٱنتَقَمْنَاइन्तक़ाम लिया हमनेintaqamnāمِنْهُمْउनसेmin'humفَأَغْرَقْنَـٰهُمْफिर ग़र्क़ कर दिया हमने उन्हेंfa-aghraqnāhumأَجْمَعِينَसब के सब कोajmaʿīna٥٥
फिर जब उन्होंने हमें क्रोधित कर दिया, तो हमने उनसे बदला लिया। अतः हमने उन सबको डुबो दिया।
४३:५६
فَجَعَلْنَـٰهُمْतो बना दिया हमने उन्हेंfajaʿalnāhumسَلَفًۭاगए गुज़रेsalafanوَمَثَلًۭاऔर एक मिसालwamathalanلِّلْـَٔاخِرِينَबाद वालों के लिएlil'ākhirīna٥٦
तो हमने उन्हें बाद में आने वाले लोगों के लिए अग्रगामी और एक उदाहरण बना दिया।
४३:५७
۞ وَلَمَّاऔर जबwalammāضُرِبَबयान किया गयाḍuribaٱبْنُ(the) sonub'nuمَرْيَمَमरियम के बेटे कोmaryamaمَثَلًاबतौर मिसालmathalanإِذَاअचानकidhāقَوْمُكَआपकी क़ौम (के लोग)qawmukaمِنْهُउससेmin'huيَصِدُّونَचीख़ने -चिल्लाने लगेyaṣiddūna٥٧
तथा जब मरयम के पुत्र का उदाहरण1 दिया गया, तो सहसा आपकी जाति उसपर शोर मचाने लगी।
४३:५८
وَقَالُوٓا۟और उन्होंने कहाwaqālūءَأَـٰلِهَتُنَاक्या इलाह हमारेaālihatunāخَيْرٌबेहतर हैंkhayrunأَمْयाamهُوَ ۚवोhuwaمَاनहींmāضَرَبُوهُउन्होंने बयान किया उसेḍarabūhuلَكَआपके लिएlakaإِلَّاमगरillāجَدَلًۢا ۚझगड़ने कोjadalanبَلْबल्किbalهُمْवोhumقَوْمٌलोग हैंqawmunخَصِمُونَझगड़ालूkhaṣimūna٥٨
तथा उन्होंने कहा : क्या हमारे देवता अच्छे हैं या वह? उन्होंने आपके लिए यह (उदाहरण) केवल झगड़ने के लिए दिया है। बल्कि वे झगड़ालू लोग हैं।
४३:५९
إِنْनहींinهُوَवोhuwaإِلَّاमगरillāعَبْدٌएक बन्दाʿabdunأَنْعَمْنَاइनआम किया हमनेanʿamnāعَلَيْهِजिस परʿalayhiوَجَعَلْنَـٰهُऔर बना दिया हमने उसेwajaʿalnāhuمَثَلًۭاएक मिसालmathalanلِّبَنِىٓfor (the) Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल के लिएis'rāīla٥٩
वह1 तो केवल एक बंदा है, जिसपर हमने उपकार किया तथा हमने उसे बनी इसराईल के लिए एक उदाहरण बना दिया।
४३:६०
وَلَوْऔर अगरwalawنَشَآءُहम चाहतेnashāuلَجَعَلْنَاअलबत्ता बना देते हमlajaʿalnāمِنكُمतुम्हारी जगहminkumمَّلَـٰٓئِكَةًۭफ़रिश्तेmalāikatanفِىinfīٱلْأَرْضِजो ज़मीन मेंl-arḍiيَخْلُفُونَवो जानशीन होतेyakhlufūna٦٠
और यदि हम चाहें तो अवश्य तुम्हारे स्थान पर फ़रिश्तों को बना दें, जो धरती में उत्ताराधिकारी हों।
४३:६१
وَإِنَّهُۥऔर बेशक वोwa-innahuلَعِلْمٌۭअलबत्ता एक अलामत हैlaʿil'munلِّلسَّاعَةِक़यामत कीlilssāʿatiفَلَاSo (do) notfalāتَمْتَرُنَّतो ना तुम हरगिज़ शक करोtamtarunnaبِهَاउसमेंbihāوَٱتَّبِعُونِ ۚऔर पैरवी करो मेरीwa-ittabiʿūniهَـٰذَاये हैhādhāصِرَٰطٌۭरास्ताṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭसीधाmus'taqīmun٦١
तथा निःसंदेह वह (ईसा) निश्चय क़ियामत की एक निशानी1 है। अतः तुम उसमें कदापि संदेह न करो और मेरी पैरवी करो, यही सीधा रास्ता है।
४३:६२
وَلَاऔर नाwalāيَصُدَّنَّكُمُहरगिज़ रोके तुम्हेंyaṣuddannakumuٱلشَّيْطَـٰنُ ۖशैतानl-shayṭānuإِنَّهُۥबेशक वोinnahuلَكُمْतुम्हाराlakumعَدُوٌّۭदुश्मन हैʿaduwwunمُّبِينٌۭखुल्लम-खुल्लाmubīnun٦٢
तथा शौतान तुम्हें कदापि रोकने न पाए। निश्चय वह तुम्हारा खुला शत्रु है।
४३:६३
وَلَمَّاऔर जबwalammāجَآءَलाएjāaعِيسَىٰईसाʿīsāبِٱلْبَيِّنَـٰتِवाज़ेह निशानियाँbil-bayinātiقَالَउसने कहाqālaقَدْतहक़ीक़qadجِئْتُكُمलाया हूँ मैं तुम्हारे पासji'tukumبِٱلْحِكْمَةِहिकमतbil-ḥik'matiوَلِأُبَيِّنَऔर ताकि मैं वाज़ेह कर दूँwali-ubayyinaلَكُمतुम्हारे लिएlakumبَعْضَबाज़baʿḍaٱلَّذِىवो चीज़alladhīتَخْتَلِفُونَतुम इख़्तिलाफ़ करते होtakhtalifūnaفِيهِ ۖजिसमेंfīhiفَٱتَّقُوا۟पस डरोfa-ittaqūٱللَّهَअल्लाह सेl-lahaوَأَطِيعُونِऔर इताअत करो मेरीwa-aṭīʿūni٦٣
और जब ईसा खुले तर्कों के साथ आया, तो उसने कहा : निःसंदेह मैं तुम्हारे पास हिकमत लेकर आया हूँ और ताकि मैं तुम्हारे लिए कुछ ऐसी बातें स्पष्ट कर दूँ, जिनमें तुम विभेद करते हो। अतः अल्लाह से डरो और मेरा कहना मानो।
४३:६४
إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaهُوَवो ही हैhuwaرَبِّىरब मेराrabbīوَرَبُّكُمْऔर रब तुम्हाराwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚपस इबादत करो उसकीfa-uʿ'budūhuهَـٰذَاये हैhādhāصِرَٰطٌۭरास्ताṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭसीधाmus'taqīmun٦٤
निःसंदेह अल्लाह ही मेरा रब और तुम्हारा रब है। अतः उसी की इबादत करो। यही सीधा मार्ग है।
४३:६५
فَٱخْتَلَفَपस इख़्तिलाफ़ कियाfa-ikh'talafaٱلْأَحْزَابُगिरोहों नेl-aḥzābuمِنۢfromminبَيْنِهِمْ ۖआपस मेंbaynihimفَوَيْلٌۭपस हलाकत हैfawaylunلِّلَّذِينَउनके लिए जिन्होंनेlilladhīnaظَلَمُوا۟ज़ुल्म कियाẓalamūمِنْfromminعَذَابِअज़ाब सेʿadhābiيَوْمٍ(of the) Dayyawminأَلِيمٍदर्दनाक दिन केalīmin٦٥
फिर कई गिरोहों1 ने आपस में विभेद किया। तो उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया एक दर्दनाक दिन के अज़ाब से बड़ा विनाश है।
४३:६६
هَلْनहींhalيَنظُرُونَवो इन्तज़ार करतेyanẓurūnaإِلَّاमगरillāٱلسَّاعَةَक़यामत काl-sāʿataأَنकिanتَأْتِيَهُمवो आ जाए उनके पासtatiyahumبَغْتَةًۭअचानकbaghtatanوَهُمْऔर वोwahumلَا(do) notlāيَشْعُرُونَना वो शऊर रखते होंyashʿurūna٦٦
वे क़ियामत के सिवा किस चीज़ का इंतज़ार कर रहे हैं कि वह उनपर अचानक आ जाए और वे सोचते भी न हों?
४३:६७
ٱلْأَخِلَّآءُतमाम दिली दोस्तal-akhilāuيَوْمَئِذٍۭउस दिनyawma-idhinبَعْضُهُمْबाज़ उनकेbaʿḍuhumلِبَعْضٍबाज़ केlibaʿḍinعَدُوٌّदुश्मन होंगेʿaduwwunإِلَّاसिवायillāٱلْمُتَّقِينَमुत्तक़ी लोगों केl-mutaqīna٦٧
उस दिन नेक लोगों को छोड़कर सभी सच्चे दोस्त एक-दूसरे के दुश्मन होंगे।
४३:६८
يَـٰعِبَادِऐ मेरे बन्दोंyāʿibādiلَاनाlāخَوْفٌकोई ख़ौफ़ होगाkhawfunعَلَيْكُمُतुम परʿalaykumuٱلْيَوْمَआजl-yawmaوَلَآऔर नाwalāأَنتُمْतुमantumتَحْزَنُونَतुम ग़मगीन होगेtaḥzanūna٦٨
ऐ मेरे बंदो! आज न तुमपर कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।
४३:६९
ٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūبِـَٔايَـٰتِنَاहमारी आयात परbiāyātināوَكَانُوا۟और थे वोwakānūمُسْلِمِينَफ़रमाबरदारmus'limīna٦٩
वे लोग जो हमारी आयतों पर ईमान लाए तथा वे आज्ञाकारी थे।
४३:७०
ٱدْخُلُوا۟दाख़िल हो जाओud'khulūٱلْجَنَّةَजन्नत मेंl-janataأَنتُمْतुमantumوَأَزْوَٰجُكُمْऔर बीवियाँ तुम्हारीwa-azwājukumتُحْبَرُونَतुम ख़ुश किए जाओगेtuḥ'barūna٧٠
तुम और तुम्हारी पत्नियाँ जन्नत में प्रवेश कर जाओ। तुम्हें खुश रखा जाएगा।
४३:७१
يُطَافُगर्दिश कराया जाएगाyuṭāfuعَلَيْهِمउन परʿalayhimبِصِحَافٍۢरिकाबियों कोbiṣiḥāfinمِّنofminذَهَبٍۢसोने केdhahabinوَأَكْوَابٍۢ ۖऔर साग़रwa-akwābinوَفِيهَاऔर उसमें होगाwafīhāمَاवो जोmāتَشْتَهِيهِख़्वाहिश करेंगे जिसकीtashtahīhiٱلْأَنفُسُदिलl-anfusuوَتَلَذُّऔर लज़्ज़त पाऐंगीwataladhuٱلْأَعْيُنُ ۖनिगाहेंl-aʿyunuوَأَنتُمْऔर तुमwa-antumفِيهَاउनमेंfīhāخَـٰلِدُونَहमेशा रहने वाले होkhālidūna٧١
उनपर सोने की थालें तथा प्याले फिराए जाएँगे और वहाँ वह सब कुछ होगा, जो दिलों को भाए और जिससे आँखें आनंदित हों और तुम उसमें सदा निवास करने वाले हो।
४३:७२
وَتِلْكَऔर ये हैwatil'kaٱلْجَنَّةُजन्नतl-janatuٱلَّتِىٓवो जोallatīأُورِثْتُمُوهَاवारिस बनाय गए हो तुम उसकेūrith'tumūhāبِمَاबवजह उसके जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करतेtaʿmalūna٧٢
और यही वह जन्नत है, जिसके तुम उत्तराधिकारी बनाए गए हो, उसके बदले में जो तुम कार्य करते थे।
४३:७३
لَكُمْतुम्हारे लिएlakumفِيهَاउसमेंfīhāفَـٰكِهَةٌۭफल होंगेfākihatunكَثِيرَةٌۭबहुत सेkathīratunمِّنْهَاउनमें सेmin'hāتَأْكُلُونَतुम खाओगेtakulūna٧٣
तुम्हारे लिए इसमें बहुत-से मेवे हैं, जिनसे तुम खाते रहोगे।
४३:७४
إِنَّबेशकinnaٱلْمُجْرِمِينَमुजरिम लोगl-muj'rimīnaفِى(will be) infīعَذَابِअज़ाब में (होंगे)ʿadhābiجَهَنَّمَजहन्नम केjahannamaخَـٰلِدُونَहमेशा रहने वालेkhālidūna٧٤
निःसंदेह अपराधी लोग जहन्नम की यातना में सदैव रहने वाले हैं।
४३:७५
لَاNotlāيُفَتَّرُना कम किया जाएगाyufattaruعَنْهُمْउनसेʿanhumوَهُمْऔर वोwahumفِيهِउसमेंfīhiمُبْلِسُونَमायूस होंगेmub'lisūna٧٥
वह (यातना) उनसे हल्की नहीं की जाएगी तथा वे उसी में निराश पड़े रहेंगे।
४३:७६
وَمَاऔर नहींwamāظَلَمْنَـٰهُمْज़ुल्म किया हमने उन परẓalamnāhumوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinكَانُوا۟थे वोkānūهُمُवो हीhumuٱلظَّـٰلِمِينَज़ालिमl-ẓālimīna٧٦
और हमने उनपर अत्याचार नहीं किया, बल्कि वे स्वयं ही अत्याचारी थे।
४३:७७
وَنَادَوْا۟और वो पुकारेंगेwanādawيَـٰمَـٰلِكُऐ मालिकyāmālikuلِيَقْضِचाहिए कि फ़ैसला कर देliyaqḍiعَلَيْنَاहम परʿalaynāرَبُّكَ ۖरब तेराrabbukaقَالَवो कहेगाqālaإِنَّكُمबेशक तुमinnakumمَّـٰكِثُونَ(यूँही )रहने वाले होmākithūna٧٧
तथा वे पुकारेंगे : ऐ मालिक! तेरा पालनहार हमारा काम तमाम ही कर दे। वह कहेगा : निःसंदेह तुम (यहीं) ठहरने वाले हो।
४३:७८
لَقَدْअलबत्ता तहक़ीक़laqadجِئْنَـٰكُمलाए हम तुम्हारे पासji'nākumبِٱلْحَقِّहक़bil-ḥaqiوَلَـٰكِنَّऔर लेकिनwalākinnaأَكْثَرَكُمْअक्सर तुम्हारेaktharakumلِلْحَقِّहक़ कोlil'ḥaqqiكَـٰرِهُونَनापसंद करने वाले थेkārihūna٧٨
निःसंदेह हम तो तुम्हारे पास सत्य लेकर आए हैं, लेकिन तुममें से अधिकतर लोग सत्य को नापसंद करने वाले हैं।
४३:७९
أَمْबल्किamأَبْرَمُوٓا۟उन्होंने पुख़्ता फ़ैसला कियाabramūأَمْرًۭاएक काम काamranفَإِنَّاतो यक़ीनन हम भीfa-innāمُبْرِمُونَपुख़्ता फ़ैसला करने वाले हैंmub'rimūna٧٩
या उन्होंने किसी कार्य का दृढ़ निश्चय कर लिया है? तो निःसंदेह हम भी दृढ़ उपाय करने वाले हैं।
४३:८०
أَمْयाamيَحْسَبُونَवो समझते हैंyaḥsabūnaأَنَّاबेशक हमannāلَا(can) notlāنَسْمَعُनहीं हम सुनतेnasmaʿuسِرَّهُمْराज़ उनकाsirrahumوَنَجْوَىٰهُم ۚऔर सरगोशी उनकीwanajwāhumبَلَىٰक्यों नहींbalāوَرُسُلُنَاऔर हमारे भेजे हुए(फ़रिश्ते)warusulunāلَدَيْهِمْउनके पास हैंladayhimيَكْتُبُونَवो लिखते हैंyaktubūna٨٠
या वे समझते हैं कि हम उनके रहस्य और उनकी कानाफूसी को नहीं सुनते? क्यों नहीं, और हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) उनके पास लिखते रहते हैं।
४३:८१
قُلْकह दीजिएqulإِنअगरinكَانَहैkānaلِلرَّحْمَـٰنِरहमान के लिएlilrraḥmāniوَلَدٌۭकोई औलादwaladunفَأَنَا۠तो मैंfa-anāأَوَّلُसब से पहला हूँawwaluٱلْعَـٰبِدِينَइबादत करने वालों मेंl-ʿābidīna٨١
(ऐ नबी!) आप कह दें : यदि रहमान की कोई संतान हो, तो मैं सबसे पहले इबादत करने वाला हूँ।
४३:८२
سُبْحَـٰنَपाक हैsub'ḥānaرَبِّरबrabbiٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन काwal-arḍiرَبِّरबrabbiٱلْعَرْشِअर्श काl-ʿarshiعَمَّاउससे जोʿammāيَصِفُونَवो बयान करते हैंyaṣifūna٨٢
पवित्र है आकाशों तथा धरती का पालनहार, सिंहासन का स्वामी उन बातों से जो वे बयान करते हैं।
४३:८३
فَذَرْهُمْतो छोड़ दीजिए उन्हेंfadharhumيَخُوضُوا۟वो बहस करते रहेंyakhūḍūوَيَلْعَبُوا۟और खेलते रहेंwayalʿabūحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيُلَـٰقُوا۟वो जा मिलेंyulāqūيَوْمَهُمُअपने उस दिन सेyawmahumuٱلَّذِىजिसकाalladhīيُوعَدُونَवो वादा किए जाते हैंyūʿadūna٨٣
तो आप उन्हें छोड़ दें व्यर्थ की बहस करते रहें तथा खेलते रहें, यहाँ तक कि उनका सामना उनके उस दिन से हो जाए, जिसका उनसे वादा किया जाता है।
४३:८४
وَهُوَऔर वो ही हैwahuwaٱلَّذِىजोalladhīفِى(is) infīٱلسَّمَآءِआसमान मेंl-samāiإِلَـٰهٌۭइलाह हैilāhunوَفِىand inwafīٱلْأَرْضِऔर ज़मीन मेंl-arḍiإِلَـٰهٌۭ ۚइलाह हैilāhunوَهُوَऔर वो ही हैwahuwaٱلْحَكِيمُबहुत हिकमत वालाl-ḥakīmuٱلْعَلِيمُख़ूब इल्म वालाl-ʿalīmu٨٤
वही है जो आकाश में पूज्य है और धरती में भी पूज्य है और वही पूर्ण ह़िकमत वाला, सब कुछ जानने वाला है।
४३:८५
وَتَبَارَكَऔर बाबरकत हैwatabārakaٱلَّذِىवो जोalladhīلَهُۥउसी के लिए हैlahuمُلْكُबादशाहतmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन कीwal-arḍiوَمَاऔर जोwamāبَيْنَهُمَاदर्मियान है उन दोनों केbaynahumāوَعِندَهُۥऔर उसी के पास हैwaʿindahuعِلْمُइल्मʿil'muٱلسَّاعَةِक़यामत काl-sāʿatiوَإِلَيْهِऔर उसका की तरफ़wa-ilayhiتُرْجَعُونَतुम लौटाए जाओगेtur'jaʿūna٨٥
और बड़ा ही बरकत वाला है वह, जिसके पास आसमानों और ज़मीन की बादशाही है और उसकी भी जो उन दोनों के दरमियान है तथा उसी के पास क़ियामत का ज्ञान है और उसी की ओर तुम लौटाए जाओगे।
४३:८६
وَلَاऔर नहींwalāيَمْلِكُवो इख़्तियार रखतेyamlikuٱلَّذِينَजिन्हेंalladhīnaيَدْعُونَवो पुकारते हैंyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِउसके सिवाdūnihiٱلشَّفَـٰعَةَशफ़ाअत काl-shafāʿataإِلَّاमगरillāمَنजोmanشَهِدَगवाही देshahidaبِٱلْحَقِّसाथ हक़ केbil-ḥaqiوَهُمْऔर वोwahumيَعْلَمُونَवो जानते होंyaʿlamūna٨٦
तथा वे लोग जिन्हें ये उसके सिवा पुकारते हैं, वे सिफ़ारिश का अधिकार नहीं रखते। परंतु जिसने सत्य1 की गवाही दी और वे (उसे) जानते हों।
४३:८७
وَلَئِنऔर अलबत्ता अगरwala-inسَأَلْتَهُمपूछें आप उनसेsa-altahumمَّنْकिसनेmanخَلَقَهُمْपैदा किया उन्हेंkhalaqahumلَيَقُولُنَّअलबत्ता वो ज़रूर कहेंगेlayaqūlunnaٱللَّهُ ۖअल्लाह नेl-lahuفَأَنَّىٰतो कहाँ सेfa-annāيُؤْفَكُونَवो फेरे जाते हैंyu'fakūna٨٧
और निश्चय यदि आप उनसे पूछें कि उन्हें किसने पैदा किया? तो वे अवश्य कहेंगे : अल्लाह ने। तो फिर वे कहाँ बहकाए जाते हैं?
४३:८८
وَقِيلِهِۦक़सम है उस (रसूल) के क़ौल कीwaqīlihiيَـٰرَبِّऐ मेरे रबyārabbiإِنَّबेशकinnaهَـٰٓؤُلَآءِयेhāulāiقَوْمٌۭलोगqawmunلَّا(who do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लाऐंगेyu'minūna٨٨
तथा (उसके पास) रसूल के इस कथन (का भी ज्ञान है कि) : ऐ मेरे पालनहार! ये तो ऐसे लोग हैं, जो ईमान नहीं लाते।
४३:८९
فَٱصْفَحْपस दरगुज़र कीजिएfa-iṣ'faḥعَنْهُمْउनसेʿanhumوَقُلْऔर कह दीजिएwaqulسَلَـٰمٌۭ ۚसलाम हैsalāmunفَسَوْفَपस अनक़रीबfasawfaيَعْلَمُونَवो जान लेंगेyaʿlamūna٨٩
अतः आप उनसे मुँह फेर लें तथा कह दें कि सलाम1 है तुम्हें। जल्द ही उन्हें पता चल जाएगा।
—
—
—
—
Loading…