৪৩
আয-যুখরুফ
الزخرف
সূরা আয-যুখরুফ (الزخرف) পবিত্র কুরআনের ৪৩ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ৮৯ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।
বুকমার্ক (0)
এখনো কোনো বুকমার্ক নেই। যেকোনো আয়াতের পাশে বুকমার্ক আইকনে ক্লিক করে সংরক্ষণ করুন।
বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৪৩:১
حمٓহা-মীমhha-meem١
হা-মীম।
৪৩:২
وَٱلْكِتَـٰبِশপথ (এই) কিতাবেরwal-kitābiٱلْمُبِينِসুস্পষ্টl-mubīni٢
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
৪৩:৩
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāجَعَلْنَـٰهُতা আমরা বানিয়েছিjaʿalnāhuقُرْءَٰنًا(অর্থাৎ) কুরআনqur'ānanعَرَبِيًّۭاআরবী (ভাষায়)ʿarabiyyanلَّعَلَّكُمْতোমরা যাতেlaʿallakumتَعْقِلُونَবুঝতে পারোtaʿqilūna٣
আমি ওটাকে করেছি আরবী ভাষার কুরআন যাতে তোমরা বুঝতে পারে।
৪৩:৪
وَإِنَّهُۥএবং তা নিশ্চয়ইwa-innahuفِىٓমধ্যে আছেfīأُمِّমূলummiٱلْكِتَـٰبِকিতাবেরl-kitābiلَدَيْنَاআমাদের কাছেladaynāلَعَلِىٌّঅতীব উচ্চ মর্যাদারlaʿaliyyunحَكِيمٌঅবশ্যই মহানḥakīmun٤
আমার কাছে তা উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে, আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ।
৪৩:৫
أَفَنَضْرِبُতবে কি আমরা করবোafanaḍribuعَنكُمُতোমাদের থেকেʿankumuٱلذِّكْرَউপদেশl-dhik'raصَفْحًاপ্রত্যাহারṣafḥanأَن(এ জন্যে) যেanكُنتُمْতোমরা হ'লেkuntumقَوْمًۭاসম্প্রদায়qawmanمُّسْرِفِينَঅসংযমীmus'rifīna٥
তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি- এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কুরআন প্রত্যাহার করে নেব?
৪৩:৬
وَكَمْএবং কত (বার)wakamأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāمِنথেকেminنَّبِىٍّۢনাবীnabiyyinفِىমধ্যেfīٱلْأَوَّلِينَপূর্ববর্তীদেরl-awalīna٦
পূর্বেকার জাতিগুলোর মধ্যে আমি বহু রসূল পাঠিয়েছিলাম।
৪৩:৭
وَمَاএবং নাwamāيَأْتِيهِمতাদের কাছে এসেছেyatīhimمِّن(এমন) কোনোminنَّبِىٍّনাবীnabiyyinإِلَّاএ ব্যতীত যেillāكَانُوا۟তারা ছিলোkānūبِهِۦতার সাথেbihiيَسْتَهْزِءُونَঠাট্টা-বিদ্রুপ করতোyastahziūna٧
তাদের কাছে এমন কোন নবী আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি।
৪৩:৮
فَأَهْلَكْنَآআমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছিfa-ahlaknāأَشَدَّ(যারা ছিলো) প্রবলashaddaمِنْهُمতাদের মধ্য থেকেmin'humبَطْشًۭاশক্তিতেbaṭshanوَمَضَىٰএবং অতীত হয়েছেwamaḍāمَثَلُঅনুরূপ দৃষ্টান্তmathaluٱلْأَوَّلِينَপূর্ববর্তীদেরl-awalīna٨
আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি- যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী। পূর্বের জাতিগুলোর উদাহরণ অতীত হয়ে গেছে।
৪৩:৯
وَلَئِنএবং অবশ্যই যদিwala-inسَأَلْتَهُمতাদের তুমি প্রশ্ন করোsa-altahumمَّنْ"কেmanخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশকেl-samāwātiوَٱلْأَرْضَও পৃথিবীকে"wal-arḍaلَيَقُولُنَّতারা বলবে অবশ্যইlayaqūlunnaخَلَقَهُنَّ"তাদের সৃষ্টি করেছেনkhalaqahunnaٱلْعَزِيزُপরাক্রমশালীl-ʿazīzuٱلْعَلِيمُমহাজ্ঞানী (আল্লাহ)"l-ʿalīmu٩
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশ ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- ওগুলো প্রবল পরাক্রমশালী মহাজ্ঞানী আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন,
৪৩:১০
ٱلَّذِىযিনিalladhīجَعَلَকরেছেনjaʿalaلَكُمُতোমাদের জন্যেlakumuٱلْأَرْضَজমিকেl-arḍaمَهْدًۭاশয্যা (আশ্রয়স্থল)mahdanوَجَعَلَএবং করে দিয়েছেনwajaʿalaلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumفِيهَاতার মধ্যেfīhāسُبُلًۭاপথসমূহsubulanلَّعَلَّكُمْতোমরা যাতেlaʿallakumتَهْتَدُونَ(গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারোtahtadūna١٠
যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত, আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ- যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার।
৪৩:১১
وَٱلَّذِىএবং যিনিwa-alladhīنَزَّلَবর্ষণ করেছেনnazzalaمِنَথেকেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiمَآءًۢপানিmāanبِقَدَرٍۢপরিমিতভাবেbiqadarinفَأَنشَرْنَاআমরা অতঃপর জীবিত করিfa-ansharnāبِهِۦতা দিয়েbihiبَلْدَةًۭভূমিকেbaldatanمَّيْتًۭا ۚমৃত (নিষ্প্রাণ)maytanكَذَٰلِكَএভাবেইkadhālikaتُخْرَجُونَতোমাদের ওঠানো হবেtukh'rajūna١١
যিনি আকাশ থেকে পরিমিত পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে তিনি মৃত ভূ-ভাগকে সঞ্জীবিত করেন। এভাবেই তোমাদেরকে বের করা হবে।
৪৩:১২
وَٱلَّذِىএবং যিনিwa-alladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلْأَزْوَٰجَজোড়া জোড়াl-azwājaكُلَّهَاতার প্রত্যেকটি (জিনিসকে)kullahāوَجَعَلَএবং সৃষ্টি করেছেনwajaʿalaلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنَকিছুminaٱلْفُلْكِনৌযানl-ful'kiوَٱلْأَنْعَـٰمِও চতুষ্পদ জন্তুwal-anʿāmiمَاযার (উপর)māتَرْكَبُونَতোমরা চড়তে পারোtarkabūna١٢
তিনি সব কিছুকে জোড়া জোড়া সৃষ্টি করেছেন, আর তোমাদের জন্য নৌযান ও গবাদি পশু সৃষ্টি করেছেন যাতে তোমরা আরোহণ কর,
৪৩:১৩
لِتَسْتَوُۥا۟তোমরা যেন স্হির হয়ে বসতে পারোlitastawūعَلَىٰউপরʿalāظُهُورِهِۦতাদের পিঠেরẓuhūrihiثُمَّএরপরthummaتَذْكُرُوا۟তোমরা স্মরণ করোtadhkurūنِعْمَةَঅনুগ্রহের (কথা)niʿ'mataرَبِّكُمْতোমাদের রবেরrabbikumإِذَاযখনidhāٱسْتَوَيْتُمْতোমরা চড়ে বসোis'tawaytumعَلَيْهِতার উপরʿalayhiوَتَقُولُوا۟এবং তোমরা বলোwataqūlūسُبْحَـٰنَ"মহান পবিত্র (আল্লাহ)sub'ḥānaٱلَّذِىযিনিalladhīسَخَّرَবশ করে দিয়েছেনsakharaلَنَاআমাদের জন্যেlanāهَـٰذَاএটাhādhāوَمَاএবং নাwamāكُنَّاআমরা ছিলামkunnāلَهُۥতাকেlahuمُقْرِنِينَবশীভূতকারীmuq'rinīna١٣
যাতে তোমরা যখন তাদের পিঠে স্থির হয়ে বস, তখন যেন তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর আর বল- মহান ও পবিত্র তিনি যিনি, এগুলোকে আমাদের (ব্যবহারের জন্য) বশীভূত করে দিয়েছেন, আমরা এগুলোকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না।
৪৩:১৪
وَإِنَّآএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāإِلَىٰদিকেilāرَبِّنَاআমাদের রবেরrabbināلَمُنقَلِبُونَঅবশ্যই প্রত্যাবর্তনকারী"lamunqalibūna١٤
আর আমাদেরকে অবশ্যই আমাদের প্রতিপালকের দিকে ফিরে যেতে হবে।
৪৩:১৫
وَجَعَلُوا۟এবং (এ সত্ত্বেও) সাব্যস্ত করেছে তারাwajaʿalūلَهُۥতাঁর জন্যেlahuمِنْমধ্য হ'তে (কতককে)minعِبَادِهِۦতাঁর দাসদেরʿibādihiجُزْءًا ۚএকটি অংশjuz'anإِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلْإِنسَـٰنَমানুষl-insānaلَكَفُورٌۭঅকৃতজ্ঞ অবশ্যইlakafūrunمُّبِينٌস্পষ্টইmubīnun١٥
আর তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য হতে কতককে আল্লাহর অংশ মনে করে নিয়েছে (যেমন ‘ঈসা (আঃ)-কে তারা আল্লাহর পুত্র মনে করে)। মানুষ অবশ্যই স্পষ্টতঃ অকৃতজ্ঞ।
৪৩:১৬
أَمِতবে কিamiٱتَّخَذَতিনি গ্রহণ করেছেনittakhadhaمِمَّاতা হ'তে যাmimmāيَخْلُقُতিনি সৃষ্টি করেনyakhluquبَنَاتٍۢঅথচ কন্যারূপেbanātinوَأَصْفَىٰكُمতোমাদেরকে নির্ধারণ করেছেনwa-aṣfākumبِٱلْبَنِينَপুত্রদের দিয়েbil-banīna١٦
কি! তিনি তাঁরই সৃষ্টি হতে কন্যা সন্তান গ্রহণ করেছেন আর তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান?
৪৩:১৭
وَإِذَاঅথচ যখনwa-idhāبُشِّرَসুসংবাদ দেওয়া হয়bushiraأَحَدُهُمতাদের কাউকেaḥaduhumبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāضَرَبَসে আরোপ করেḍarabaلِلرَّحْمَـٰنِদয়াময়ের জন্যেlilrraḥmāniمَثَلًۭا(কন্যা গ্রহণের) দৃষ্টান্ত হিসেবেmathalanظَلَّহয়ে যায়ẓallaوَجْهُهُۥতার মুখমন্ডলwajhuhuمُسْوَدًّۭاকালোmus'waddanوَهُوَএ অবস্থায় সেwahuwaكَظِيمٌদুশ্চিন্তাগ্রস্তও (হয়ে যায়)kaẓīmun١٧
তাদের কাউকে যখন সংবাদ দেয়া হয় সেই সন্তানের যা তারা দয়াময় আল্লাহর প্রতি আরোপ করে, তখন তার মুখ মন্ডলে কালিমা ছেয়ে যায়, আর মন দুঃখ বেদনায় ভরে যায়।
৪৩:১৮
أَوَمَنকি (আল্লাহর ভাগে সে সন্তান) যেawamanيُنَشَّؤُا۟লালিত পালিত হয়yunasha-uفِىমধ্যেfīٱلْحِلْيَةِঅলংকারেরl-ḥil'yatiوَهُوَএবং সেwahuwaفِىমধ্যেfīٱلْخِصَامِবিতর্কেরl-khiṣāmiغَيْرُনয়ghayruمُبِينٍۢসুস্পষ্টmubīnin١٨
তারা কি আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে এমন সন্তান যে অলংকারে লালিত পালিত হয়, আর বিতর্ককালে বক্তব্যকে স্পষ্ট করতে অসমর্থ?
৪৩:১৯
وَجَعَلُوا۟এবং তারা গণ্য করেwajaʿalūٱلْمَلَـٰٓئِكَةَফেরেশতাগণকেl-malāikataٱلَّذِينَযারা (এমন যে)alladhīnaهُمْতারাhumعِبَـٰدُদাসʿibāduٱلرَّحْمَـٰنِদয়াময়েরl-raḥmāniإِنَـٰثًا ۚনারীরূপেināthanأَشَهِدُوا۟কি তারা প্রত্যক্ষ করেছেashahidūخَلْقَهُمْ ۚতাদের সৃষ্টিkhalqahumسَتُكْتَبُঅচিরেই লিখে রাখা হবেsatuk'tabuشَهَـٰدَتُهُمْতাদের সাক্ষ্যshahādatuhumوَيُسْـَٔلُونَএবং তাদের জিজ্ঞেস করা হবেwayus'alūna١٩
তারা দয়াময়ের বান্দাহ্ ফেরেশতাদেরকে নারী গণ্য করে। তারা কি ফেরেশতাদেরকে সৃষ্টি সরাসরি দেখেছে? তাদের সাক্ষ্য লিখে রাখা হবে এবং তারা জিজ্ঞাসিত হবে।
৪৩:২০
وَقَالُوا۟এবং তারা বলেwaqālūلَوْ"যদিlawشَآءَইচ্ছে করতেনshāaٱلرَّحْمَـٰنُদয়াময়l-raḥmānuمَاনা"māعَبَدْنَـٰهُم ۗতাদের আমরা পূজা করতাম"ʿabadnāhumمَّاনেইmāلَهُمতাদের জন্যেlahumبِذَٰلِكَএই সম্পর্কেbidhālikaمِنْকোনোminعِلْمٍ ۖজ্ঞানʿil'minإِنْনাinهُمْতারাhumإِلَّاএ ব্যতীতillāيَخْرُصُونَআন্দাজ অনুমান করেyakhruṣūna٢٠
তারা আরো বলে- দয়াময় আল্লাহ ইচ্ছে করলে আমরা ওদের পূঁজা করতাম না। এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞানই নেই। তারা শুধু আন্দাজ অনুমানে কথা বলে।
৪৩:২১
أَمْতবে কিamءَاتَيْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা দিয়েছিātaynāhumكِتَـٰبًۭاকোন কিতাব (তার স্বপক্ষে)kitābanمِّنথেকেminقَبْلِهِۦএর পূর্বেqablihiفَهُمঅতঃপর তারাfahumبِهِۦতাকেbihiمُسْتَمْسِكُونَদৃঢ়ভাবে ধারণকারীmus'tamsikūna٢١
আমি কি তাদেরকে এর (অর্থাৎ কুরআনের) আগে কোন কিতাব দিয়েছি অতঃপর তারা তা অাঁকড়ে ধরে আছে?
৪৩:২২
بَلْ(না) বরংbalقَالُوٓا۟তারা বলেqālūإِنَّا"নিশ্চয়ই আমরাinnāوَجَدْنَآআমরা পেয়েছিwajadnāءَابَآءَنَاআমাদের বাপ-দাদাদেরকেābāanāعَلَىٰٓউপরʿalāأُمَّةٍۢ(এই) মতাদর্শেরummatinوَإِنَّاও নিশ্চয়ই আমরাwa-innāعَلَىٰٓউপরʿalāءَاثَـٰرِهِمতাদের পদাঙ্কসমূহেরāthārihimمُّهْتَدُونَসঠিক পথপ্রাপ্ত"muh'tadūna٢٢
বরং তারা বলে- আমরা আমাদের পূর্ব পুরুষদেরকে এক ধর্মমত পালনরত পেয়েছি আর আমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত হয়েছি।
৪৩:২৩
وَكَذَٰلِكَএবং এভাবেwakadhālikaمَآনাmāأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāمِنমধ্য হতেminقَبْلِكَতোমার পূর্বেqablikaفِىমধ্যেfīقَرْيَةٍۢকোন জনপদেরqaryatinمِّنকোনোminنَّذِيرٍসতর্ককারীnadhīrinإِلَّاএ ব্যতীত যেillāقَالَবলেছিলোqālaمُتْرَفُوهَآতার বিত্তশালীরাmut'rafūhāإِنَّا"নিশ্চয়ই আমরাinnāوَجَدْنَآআমরা পেয়েছিwajadnāءَابَآءَنَاআমাদের বাপ-দাদাদেরকেābāanāعَلَىٰٓউপরʿalāأُمَّةٍۢ(এই) মতাদর্শেরummatinوَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāعَلَىٰٓউপরʿalāءَاثَـٰرِهِمতাদের পদাঙ্কসমূহেরāthārihimمُّقْتَدُونَঅনুসরণকারী"muq'tadūna٢٣
এভাবে তোমার পূর্বে যখনই আমি কোন জনপদে সতর্ককারী (নবী-রসূল) পাঠিয়েছি, তখনই তাদের সম্পদশালী লোকেরা বলেছে- আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে এক ধর্মমত পালনরত পেয়েছি আর আমরা তাদেরই পদাঙ্ক অনুসরণ করছি।
৪৩:২৪
۞ قَـٰلَ(প্রত্যেক নাবী) বলতোqālaأَوَلَوْ"যদিও কিawalawجِئْتُكُمতোমাদের কাছে আসিji'tukumبِأَهْدَىٰনিয়ে অধিক নির্ভুল পথbi-ahdāمِمَّاতার চেয়ে যাmimmāوَجَدتُّمْতোমরা পেয়েছোwajadttumعَلَيْهِযার উপরʿalayhiءَابَآءَكُمْ ۖতোমাদের বাপ-দাদাদেরকে"ābāakumقَالُوٓا۟তারা বলতোqālūإِنَّا"নিশ্চয়ই আমরাinnāبِمَآযা নিয়েbimāأُرْسِلْتُمতোমরা প্রেরিত হয়েছোur'sil'tumبِهِۦতাকেbihiكَـٰفِرُونَপ্রত্যাখানকারী"kāfirūna٢٤
তখন সেই সতর্ককারী বলত- তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষকে যে ধর্মমতের উপর পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের কাছে তার চেয়ে উৎকৃষ্ট ধর্মমত নিয়ে আসি (তবুও কি তোমরা তাদেরই অনুসরণ করবে)? তারা বলতঃ তোমাদেরকে যা দিয়ে পাঠানো হয়েছে আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি।
৪৩:২৫
فَٱنتَقَمْنَاআমরা তখন প্রতিশোধ নিয়েছিfa-intaqamnāمِنْهُمْ ۖতাদের থেকেmin'humفَٱنظُرْঅতঃপর দেখোfa-unẓurكَيْفَকেমনkayfaكَانَছিলোkānaعَـٰقِبَةُপরিণামʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَমিথ্যারোপকারীদের (সত্য অমান্যকারীদের)l-mukadhibīna٢٥
অতঃপর আমি তাদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম, এখন দেখ, মিথ্যুকদের পরিণতি কী হয়েছিল।
৪৩:২৬
وَإِذْএবং (স্মরণ করো) যখনwa-idhقَالَবলেছিলোqālaإِبْرَٰهِيمُইব্রাহীমib'rāhīmuلِأَبِيهِতার পিতাকেli-abīhiوَقَوْمِهِۦٓও তার জাতিকেwaqawmihiإِنَّنِى"আমি নিশ্চয়ইinnanīبَرَآءٌۭসম্পর্কমুক্তbarāonمِّمَّاতা হ'তে যারmimmāتَعْبُدُونَপূজা করছো তোমরাtaʿbudūna٢٦
স্মরণ কর, ইবরাহীম (আ.) যখন তার পিতাকে ও তার জাতিকে বলেছিল- তোমরা যেগুলোর পূজা কর, সেগুলো থেকে আমি সম্পর্কহীন।
৪৩:২৭
إِلَّاকিন্তু (এবাদত করি)illāٱلَّذِى(তার) যিনিalladhīفَطَرَنِىআমাকে সৃষ্টি করেছেনfaṭaranīفَإِنَّهُۥসুতরাং নিশ্চয়ই তিনিfa-innahuسَيَهْدِينِশীঘ্রই আমাকে পথ দেখাবেন"sayahdīni٢٧
আমার সম্পর্ক আছে শুধু তাঁর সাথে যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তিনিই আমাকে সঠিক পথ দেখাবেন।
৪৩:২৮
وَجَعَلَهَاএবং তা সে রেখে গিয়েছেwajaʿalahāكَلِمَةًۢএকটি বাণী হিসেবেkalimatanبَاقِيَةًۭচিরন্তনbāqiyatanفِىমধ্যেfīعَقِبِهِۦতার পরবর্তীদেরʿaqibihiلَعَلَّهُمْতারা যেনlaʿallahumيَرْجِعُونَফিরে আসেyarjiʿūna٢٨
এ কথাটিকে সে স্থায়ী বাণীরূপে তার পরবর্তীদের মধ্যে রেখে গেছে, যাতে তারা (আল্লাহর পথে) ফিরে আসে।
৪৩:২৯
بَلْবরংbalمَتَّعْتُআমি ভোগের সুযোগ দিয়েছিmattaʿtuهَـٰٓؤُلَآءِতাদেরকেhāulāiوَءَابَآءَهُمْও তাদের পূর্বপুরুষদেরকেwaābāahumحَتَّىٰঅবশেষেḥattāجَآءَهُمُএসেছে তাদের (কাছে)jāahumuٱلْحَقُّপ্রকৃত সত্যl-ḥaquوَرَسُولٌۭএবং রাসূলwarasūlunمُّبِينٌۭসুস্পষ্টmubīnun٢٩
হ্যাঁ, আমিই তাদেরকে আর তাদের পূর্বপুরুষকে ভোগের সামগ্রী দিয়েছিলাম। অবশেষে তাদের কাছে আসলো সত্য এবং সবকিছু স্পষ্টকারী রসূল।
৪৩:৩০
وَلَمَّاএবং যখনwalammāجَآءَهُمُআসলো তাদের কাছেjāahumuٱلْحَقُّপ্রকৃত সত্যl-ḥaquقَالُوا۟তারা বললোqālūهَـٰذَا"এটাhādhāسِحْرٌۭযাদুsiḥ'runوَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāبِهِۦসে বিষয়েbihiكَـٰفِرُونَঅস্বীকারকারী"kāfirūna٣٠
সত্য যখন তাদের কাছে আসল তখন তারা বলল- এটা যাদু, আমরা এটা মানি না।
৪৩:৩১
وَقَالُوا۟এবং তারা বললোwaqālūلَوْلَا"কেন নাlawlāنُزِّلَঅবতীর্ণ হলোnuzzilaهَـٰذَاএইhādhāٱلْقُرْءَانُকুরআনl-qur'ānuعَلَىٰউপরʿalāرَجُلٍۢএক ব্যক্তিরrajulinمِّنَমধ্য হ'তেminaٱلْقَرْيَتَيْنِ(মাক্কা ও তায়েফের) দু'টি জনপদেরl-qaryatayniعَظِيمٍ(যে) বড় বা প্রতিপত্তিশালীর"ʿaẓīmin٣١
তারা বলল- এ কুরআন (মক্কা ও তায়েফ এ) দু’ জনপদের কোন গণ্যমান্য ব্যক্তির উপর কেন অবতীর্ণ হল না?
৪৩:৩২
أَهُمْ(তাদেরকে বলো) তারা কিahumيَقْسِمُونَবণ্টন করেyaqsimūnaرَحْمَتَ(দয়া-করুণা) অনুগ্রহraḥmataرَبِّكَ ۚতোমার রবেরrabbikaنَحْنُআমরাnaḥnuقَسَمْنَاবণ্টন করিqasamnāبَيْنَهُمতাদের মাঝেbaynahumمَّعِيشَتَهُمْতাদের জীবিকাmaʿīshatahumفِىমধ্যেfīٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚপার্থিবl-dun'yāوَرَفَعْنَاও আমরা উন্নত করিwarafaʿnāبَعْضَهُمْতাদের কাউকেbaʿḍahumفَوْقَউপরfawqaبَعْضٍۢকারওbaʿḍinدَرَجَـٰتٍۢমর্যাদাসমূহেdarajātinلِّيَتَّخِذَগ্রহণ করে যেনliyattakhidhaبَعْضُهُمতাদের একেbaʿḍuhumبَعْضًۭاঅপরকেbaʿḍanسُخْرِيًّۭا ۗসেবকরূপেsukh'riyyanوَرَحْمَتُআর অনুগ্রহwaraḥmatuرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaخَيْرٌۭউত্তমkhayrunمِّمَّاতা হ'তে যাmimmāيَجْمَعُونَতারা জমা করছেyajmaʿūna٣٢
তোমার প্রতিপালকের রহমত কি তারা বণ্টন করে (যে তাদের মর্জিমত কুরআন নাযিল করতে হবে)? তাদের মাঝে তাদের জীবিকা আমিই বণ্টন করেছি পার্থিব জীবনে এবং মর্যাদায় এককে অন্যের উপর উন্নত করি যাতে একে অপরের সহায়তা গ্রহণ করতে পারে। তারা যা সঞ্চয় করে, তোমার প্রতিপালকের রহমত তাত্থেকে উত্তম
৪৩:৩৩
وَلَوْلَآএবং না যদি (আশংকা থাকতো)walawlāأَنযেanيَكُونَহবেyakūnaٱلنَّاسُসব মানুষl-nāsuأُمَّةًۭমতাবলম্বীummatanوَٰحِدَةًۭএকই (কুফরীর ক্ষেত্রে)wāḥidatanلَّجَعَلْنَاদিতাম অবশ্যই আমরা বানিয়েlajaʿalnāلِمَن(তাদের) জন্যে যারাlimanيَكْفُرُঅস্বীকার করেyakfuruبِٱلرَّحْمَـٰنِদয়াময়কেbil-raḥmāniلِبُيُوتِهِمْজন্যে তাদের ঘরগুলোরlibuyūtihimسُقُفًۭاছাদসমূহকেsuqufanمِّنদিয়েminفِضَّةٍۢরূপাfiḍḍatinوَمَعَارِجَও সিঁড়িগুলোwamaʿārijaعَلَيْهَاযার উপরʿalayhāيَظْهَرُونَতারা চড়েyaẓharūna٣٣
(সত্যকে অস্বীকার ক’রে) সব এক জাতিতে পরিণত হবে এ আশঙ্কা না থাকলে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে তাদেরকে অবশ্যই দিতাম তাদের গৃহের জন্য রৌপ্য নির্মিত ছাদ আর সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করত।
৪৩:৩৪
وَلِبُيُوتِهِمْও জন্যে তাদের ঘরগুলোরwalibuyūtihimأَبْوَٰبًۭاদরজাসমূহকেabwābanوَسُرُرًاও পালঙ্কসমূহকেwasururanعَلَيْهَاযার উপরʿalayhāيَتَّكِـُٔونَতারা হেলান দেয়yattakiūna٣٤
আর তাদের গৃহের জন্য দিতাম দরজা ও পালঙ্ক যাতে তারা হেলান দিয়ে বসত।
৪৩:৩৫
وَزُخْرُفًۭا ۚও সোনার (বানাতাম)wazukh'rufanوَإِنএবং নয়wa-inكُلُّপ্রতিkulluذَٰلِكَএসবdhālikaلَمَّاএ ব্যতীতlammāمَتَـٰعُভোগসম্ভারmatāʿuٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚপার্থিবl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةُআর পরকালইwal-ākhiratuعِندَকাছেʿindaرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaلِلْمُتَّقِينَমুত্তাকীদের জন্য (নির্দিষ্ট)lil'muttaqīna٣٥
আর স্বর্ণ নির্মিতও দিতাম। এগুলো সবই তো পার্থিব জীবনের ভোগ্য সামগ্রী মাত্র। আর আখিরাত তোমার প্রতিপালকের কাছে তাদেরই জন্য যারা (আল্লাহকে) ভয় করে।
৪৩:৩৬
وَمَنএবং যেwamanيَعْشُবিমুখ হয়yaʿshuعَنহ'তেʿanذِكْرِস্মরণdhik'riٱلرَّحْمَـٰنِদয়াময়েরl-raḥmāniنُقَيِّضْনিয়োজিত করি আমরাnuqayyiḍلَهُۥতার জন্যেlahuشَيْطَـٰنًۭاশয়তানকেshayṭānanفَهُوَতখন সেfahuwaلَهُۥতার জন্যে হয়lahuقَرِينٌۭসঙ্গীqarīnun٣٦
যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর স্মরণ থেকে নিজেকে ফিরিয়ে নেয়, আমি তার জন্য শয়ত্বানকে নিয়োজিত করি, অতঃপর সে হয় তার ঘনিষ্ঠ সহচর।
৪৩:৩৭
وَإِنَّهُمْএবং নিশ্চয়ই তারাwa-innahumلَيَصُدُّونَهُمْতাদেরকে বাধা দেয় অবশ্যইlayaṣuddūnahumعَنِহ'তেʿaniٱلسَّبِيلِ(হেদায়াতের) পথl-sabīliوَيَحْسَبُونَও তারা মনে করেwayaḥsabūnaأَنَّهُمযে তারাannahumمُّهْتَدُونَসঠিক পথপ্রাপ্তmuh'tadūna٣٧
তারাই মানুষকে সৎপথে চলতে অবশ্যই বাধা দেয়, আর মানুষ মনে করে যে, তারা সঠিক পথে রয়েছে।
৪৩:৩৮
حَتَّىٰٓশেষপর্যন্তḥattāإِذَاযখনidhāجَآءَنَاআমাদের কাছে আসবেjāanāقَالَবলবে (শয়তানকে)qālaيَـٰلَيْتَ"হায়yālaytaبَيْنِىআমার মাঝেbaynīوَبَيْنَكَও তোমার মাঝে (থাকতো)wabaynakaبُعْدَদুরত্বbuʿ'daٱلْمَشْرِقَيْنِপূর্ব ও পশ্চিমের"l-mashriqayniفَبِئْسَঅতএব কত নিকৃষ্টfabi'saٱلْقَرِينُসঙ্গী (শয়তান)l-qarīnu٣٨
অবশেষে সে যখন আমার কাছে আসবে, তখন শয়ত্বানকে বলবে, হায়! আমার ও তোমার মাঝে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত! কতই না নিকৃষ্ট সহচর সে!
৪৩:৩৯
وَلَنএবং (বলা হবে) কখনও নাwalanيَنفَعَكُمُতোমাদের কল্যাণ দিবেyanfaʿakumuٱلْيَوْمَআজ (তোমাদের অনুতাপ)l-yawmaإِذযখনidhظَّلَمْتُمْতোমরা সীমালঙ্ঘন করেছোẓalamtumأَنَّكُمْ(এও) যে তোমরাannakumفِىমধ্যে হবেfīٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَ(তোমরা ও শয়তান) সমঅংশ গ্রহণকারীmush'tarikūna٣٩
তোমাদের হা-হুতাশ আজ তোমাদের কোন কাজে আসবে না যেহেতু তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছিলে। তোমরা হবে শাস্তির অংশীদার।
৪৩:৪০
أَفَأَنتَ(হে নাবী) তুমি তবে কিafa-antaتُسْمِعُশুনাবেtus'miʿuٱلصُّمَّবধিরকেl-ṣumaأَوْবাawتَهْدِىপথ দেখাবেtahdīٱلْعُمْىَঅন্ধকেl-ʿum'yaوَمَنএবং (তাকে) যেwamanكَانَআছেkānaفِىমধ্যেfīضَلَـٰلٍۢবিভ্রান্তিরḍalālinمُّبِينٍۢসুস্পষ্টmubīnin٤٠
তুমি কি বধিরকে শুনাতে পারবে অথবা যে অন্ধ আর যে আছে সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টের মধ্যে তাকে সৎপথ দেখাতে পারবে?
৪৩:৪১
فَإِمَّاসুতরাং যদিfa-immāنَذْهَبَنَّআমরা উঠিয়ে নিইnadhhabannaبِكَতোমাকেbikaفَإِنَّاনিশ্চয় তবুও আমরাfa-innāمِنْهُمতাদের হাতেmin'humمُّنتَقِمُونَপ্রতিশোধ গ্রহণকারী (অর্থাৎ শাস্তি দিবো)muntaqimūna٤١
আমি যদি তোমাকে (দুনিয়া থেকে) নিয়েও যাই, তবু আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করব।
৪৩:৪২
أَوْঅথবাawنُرِيَنَّكَতোমাকে দেখাই আমরাnuriyannakaٱلَّذِىযাalladhīوَعَدْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিwaʿadnāhumفَإِنَّاতবুও আমরা নিশ্চয়ইfa-innāعَلَيْهِمতাদের উপরʿalayhimمُّقْتَدِرُونَপূর্ণ ক্ষমতাবানmuq'tadirūna٤٢
অথবা আমি তাদেরকে যে ‘আযাবের ও‘য়াদা দিয়েছি তা যদি তোমাকে দেখিয়ে দেই (আমার পক্ষে সবই সম্ভব), কারণ তাদের উপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা আছে।
৪৩:৪৩
فَٱسْتَمْسِكْতুমি অতএব দৃঢ়ভাবে ধারণ করোfa-is'tamsikبِٱلَّذِىٓতার ওপর যাbi-alladhīأُوحِىَওহী করা হয়েছেūḥiyaإِلَيْكَ ۖতোমার প্রতিilaykaإِنَّكَতুমি নিশ্চয়ই (আছো)innakaعَلَىٰউপরʿalāصِرَٰطٍۢপথেরṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢসরল সঠিকmus'taqīmin٤٣
কাজেই তোমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয় তুমি তা দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধর, কেননা তুমি তো আছ সরল সঠিক পথে।
৪৩:৪৪
وَإِنَّهُۥএবং তা নিশ্চয়ইwa-innahuلَذِكْرٌۭঅবশ্যই সম্মানের বিষয়ladhik'runلَّكَতোমার জন্যেlakaوَلِقَوْمِكَ ۖএবং তোমার জাতির জন্যেwaliqawmikaوَسَوْفَএবং শীঘ্রইwasawfaتُسْـَٔلُونَতোমরা জিজ্ঞাসিত হবেtus'alūna٤٤
কুরআন হল অবশ্যই তোমার জন্য আর তোমার জাতির জন্য উপদেশ বাণী। আর এ সম্পর্কে অচিরেই তোমাদেরকে জওয়াবদিহি করতে হবে।
৪৩:৪৫
وَسْـَٔلْএবং জিজ্ঞেস করোwasalمَنْযাদেরকেmanأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāمِنমধ্য হতেminقَبْلِكَতোমার পূর্বেqablikaمِنমধ্য হ'তেminرُّسُلِنَآআমাদের রাসূলগণেরrusulināأَجَعَلْنَاআমরা নির্দিষ্ট করেছি কিajaʿalnāمِنমধ্য হতেminدُونِব্যতীতdūniٱلرَّحْمَـٰنِদয়াময়l-raḥmāniءَالِهَةًۭ(অন্য কোন) উপাস্যকেālihatanيُعْبَدُونَউপাসনা করা হবে (যার)yuʿ'badūna٤٥
আমি তোমার পূর্বে যে সব রসূল পাঠিয়েছিলাম তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (অর্থাৎ তাদের কিতাব দেখ ও তাদের সত্যিকার অনুসারীদের নিকট যাচাই কর) আমি কি দয়াময় আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ স্থির করেছিলাম যাদের ‘ইবাদাত করতে হবে?
৪৩:৪৬
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāمُوسَىٰমূসাকেmūsāبِـَٔايَـٰتِنَآআমাদের নির্দেশনাবলীসহbiāyātināإِلَىٰপ্রতিilāفِرْعَوْنَফিরআউনেরfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦও তার পারিষদবর্গেরwamala-ihiفَقَالَতখন সে বললোfaqālaإِنِّى"আমি নিশ্চয়ইinnīرَسُولُরাসূলrasūluرَبِّরবেরrabbiٱلْعَـٰلَمِينَবিশ্ব জগতের"l-ʿālamīna٤٦
আমি মূসাকে আমার নিদর্শনসহ ফেরাউন ও তার প্রধানদের নিকট পাঠিয়েছিলাম। মূসা (আ.) বলেছিল- আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের রসূল।
৪৩:৪৭
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāجَآءَهُمতাদের কাছে আসলোjāahumبِـَٔايَـٰتِنَآআমাদের নির্দেশনাবলীসহbiāyātināإِذَاতখনidhāهُمতারাhumمِّنْهَاতা হ'তেmin'hāيَضْحَكُونَহাসিঠাট্টা করতে লাগলোyaḍḥakūna٤٧
যখন সে আমার আয়াতসমূহ নিয়ে তাদের কাছে আসলো, তখন তারা তা নিয়ে হাসি-ঠাট্টা করতে লাগল।
৪৩:৪৮
وَمَاএবং নাwamāنُرِيهِمতাদের দেখাই আমরাnurīhimمِّنْকোনোminءَايَةٍনিদর্শনāyatinإِلَّاএছাড়া যেillāهِىَতা ছিলোhiyaأَكْبَرُউৎকৃষ্টakbaruمِنْচেয়েminأُخْتِهَا ۖতার (পূর্বেকার) অনুরূপukh'tihāوَأَخَذْنَـٰهُمএবং তাদেরকে আমরা ধরেছিলামwa-akhadhnāhumبِٱلْعَذَابِশাস্তি দিয়েbil-ʿadhābiلَعَلَّهُمْতারা যাতেlaʿallahumيَرْجِعُونَফিরে আসেyarjiʿūna٤٨
আমি তাদেরকে যে নিদর্শনই দেখাতাম তা হত পূর্ববর্তী নিদর্শন থেকে বড়। আমি তাদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করলাম যাতে তারা (আমার পথে) ফিরে আসে।
৪৩:৪৯
وَقَالُوا۟এবং (প্রত্যেকবার) তারা বলেছিলোwaqālūيَـٰٓأَيُّهَ"হেyāayyuhaٱلسَّاحِرُযাদুকরl-sāḥiruٱدْعُদু'আ করোud'ʿuلَنَاআমাদের জন্যেlanāرَبَّكَতোমার রবের কাছেrabbakaبِمَاতার ভিত্তিতে যাbimāعَهِدَঅঙ্গীকার করেছেনʿahidaعِندَكَতোমাকেʿindakaإِنَّنَاআমরা নিশ্চয়ইinnanāلَمُهْتَدُونَসৎপথপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই"lamuh'tadūna٤٩
(শাস্তিতে আক্রান্ত হয়ে) তারা বলেছিল- ওহে যাদুকর! তুমি আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালকের কাছে তা চাও যার ও‘য়াদা তিনি তোমার কাছে করেছেন। আমরা অবশ্যই সৎপথে চলব।
৪৩:৫০
فَلَمَّاকিন্তু যখনfalammāكَشَفْنَاআমরা দূর করলামkashafnāعَنْهُمُতাদের হ'তেʿanhumuٱلْعَذَابَশাস্তিl-ʿadhābaإِذَاতখনইidhāهُمْতারাhumيَنكُثُونَঅঙ্গীকার ভঙ্গ করেyankuthūna٥٠
কিন্তু যখনই আমি তাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে দিলাম, তখনই তারা অঙ্গীকার ভঙ্গ করে বসল।
৪৩:৫১
وَنَادَىٰএবং (একদিন) ডেকে বললোwanādāفِرْعَوْنُফিরআউনfir'ʿawnuفِىমধ্যেfīقَوْمِهِۦতার জাতিরqawmihiقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে জাতি আমারyāqawmiأَلَيْسَনয় কিalaysaلِىআমারইlīمُلْكُরাজত্বmul'kuمِصْرَমিসরেmiṣ'raوَهَـٰذِهِএবং এইwahādhihiٱلْأَنْهَـٰرُনদীগুলোl-anhāruتَجْرِىবয়ে যায় (নাকি)tajrīمِنথেকেminتَحْتِىٓ ۖআমার অধীনেtaḥtīأَفَلَاতবে কি নাafalāتُبْصِرُونَতোমরা দেখতে পাওtub'ṣirūna٥١
ফেরাউন তার সম্প্রদায়ের মাঝে ঘোষণা দিল। বলল- হে আমার সম্প্রদায়! মিসরের রাজত্ব কি আমার নয়? আর এ সব নদনদী আমার নীচ দিয়ে বয়ে যাচ্ছে, তোমরা কি তা দেখ না?
৪৩:৫২
أَمْঅথবাamأَنَا۠আমি (নই কি)anāخَيْرٌۭউত্তমkhayrunمِّنْচেয়েminهَـٰذَاএই (মুসার)hādhāٱلَّذِى(এমন) যেalladhīهُوَসেhuwaمَهِينٌۭহীনmahīnunوَلَاএবং নাwalāيَكَادُপ্রায়yakāduيُبِينُস্পষ্ট বর্ণনা করতে পারে (কথা)yubīnu٥٢
আমি কি এ লোক থেকে শ্রেষ্ঠ নই যে নীচ, যে নিজের কথাটিও স্পষ্ট করে বলতে অক্ষম!
৪৩:৫৩
فَلَوْلَآনা তবে কেনfalawlāأُلْقِىَদেওয়া হলোul'qiyaعَلَيْهِতার উপরʿalayhiأَسْوِرَةٌۭবালাaswiratunمِّنতৈরীminذَهَبٍসোনারdhahabinأَوْবাawجَآءَআসলো (না কেন)jāaمَعَهُতার সাথেmaʿahuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُফেরেশতারাl-malāikatuمُقْتَرِنِينَদলবেঁধে"muq'tarinīna٥٣
(সে যদি আল্লাহর রসূলই হয়ে থাকে) তাহলে তাঁকে কেন স্বর্ণ কঙ্কন দেয়া হল না? অথবা সারিবদ্ধভাবে ফেরেশতারা কেন তার সাথে আসল না?
৪৩:৫৪
فَٱسْتَخَفَّসে এভাবে বোকা বানালোfa-is'takhaffaقَوْمَهُۥতার জাতিকেqawmahuفَأَطَاعُوهُ ۚতখন তাকে তারা মেনে নিলোfa-aṭāʿūhuإِنَّهُمْতারা নিশ্চয়ইinnahumكَانُوا۟ছিলোkānūقَوْمًۭاসম্প্রদায়qawmanفَـٰسِقِينَসত্যত্যাগীfāsiqīna٥٤
এভাবে সে তার জাতির লোকেদের বোকা বানিয়ে দিল। ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। তারা ছিল এক পাপাচারী সম্প্রদায়।
৪৩:৫৫
فَلَمَّآঅতঃপর যখনfalammāءَاسَفُونَاআমাদেরকে বিরক্ত করলোāsafūnāٱنتَقَمْنَاআমরা প্রতিশোধ নিলামintaqamnāمِنْهُمْতাদের থেকেmin'humفَأَغْرَقْنَـٰهُمْতখন তাদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিলামfa-aghraqnāhumأَجْمَعِينَসকলকেইajmaʿīna٥٥
তারা যখন আমাকে রাগান্বিত করল, তখন আমি তাদের উপর প্রতিশোধ নিলাম, অতঃপর সব্বাইকে ডুবিয়ে মারলাম।
৪৩:৫৬
فَجَعَلْنَـٰهُمْএরপর তাদেরকে আমরা রেখে দিলামfajaʿalnāhumسَلَفًۭاঅতীতের ইতিহাসsalafanوَمَثَلًۭاও (শিক্ষার) দৃষ্টান্ত করেwamathalanلِّلْـَٔاخِرِينَপরবর্তীদের জন্যেlil'ākhirīna٥٦
এভাবে আমি তাদেরকে করলাম অতীতের মানুষ আর পরবর্তীদের জন্য দৃষ্টান্ত।
৪৩:৫৭
۞ وَلَمَّاএবং যখনwalammāضُرِبَপেশ করা হলোḍuribaٱبْنُপুত্রকেub'nuمَرْيَمَমারইয়ামেরmaryamaمَثَلًاদৃষ্টান্তরূপেmathalanإِذَاতখনইidhāقَوْمُكَতোমার জাতিqawmukaمِنْهُতা হ'তেmin'huيَصِدُّونَহৈ চৈ শুরু করলোyaṣiddūna٥٧
যখন মারইয়াম-পুত্র ‘ঈসার দৃষ্টান্ত তুলে ধরা হয়, তখন তোমার জাতির লোকেরা হট্টগোল শুরু করে দেয়,
৪৩:৫৮
وَقَالُوٓا۟এবং বললোwaqālūءَأَـٰلِهَتُنَا"আমাদের দেবতারা কিaālihatunāخَيْرٌউত্তমkhayrunأَمْনা কিamهُوَ ۚসে"huwaمَاনাmāضَرَبُوهُতারা পেশ করেছে তাḍarabūhuلَكَতোমার জন্যেlakaإِلَّاএ ব্যতীত যেillāجَدَلًۢا ۚবিতর্ক করার (উদ্দেশ্যে)jadalanبَلْবরংbalهُمْতারাhumقَوْمٌসম্প্রদায়qawmunخَصِمُونَঝগড়াটেkhaṣimūna٥٨
এবং বলে আমাদের উপাস্যরা উত্তম না ‘ঈসা? (কারণ খৃস্টানরা ‘ঈসাকে উপাস্য বানিয়েছে আর আমরা মক্কাবাসীরা উপাস্য বানিয়েছি অন্যদেরকে)। তারা শুধু বিতর্ক সৃষ্টির উদ্দেশ্যেই তোমার সামনে এ দৃষ্টান্ত পেশ করে। আসলে তারা হল এক ঝগড়াটে জাতি।
৪৩:৫৯
إِنْনয়inهُوَসে (অর্থাৎ ঈসা আঃ)huwaإِلَّاএ ব্যতীতillāعَبْدٌএক দাসʿabdunأَنْعَمْنَاআমরা অনুগ্রহ করেছিলামanʿamnāعَلَيْهِতার উপরʿalayhiوَجَعَلْنَـٰهُএবং তাকে আমরা করেছিলামwajaʿalnāhuمَثَلًۭاআদর্শস্বরূপmathalanلِّبَنِىٓসন্তানদের জন্যেlibanīإِسْرَٰٓءِيلَইসরাঈলেরis'rāīla٥٩
মারইয়াম-পুত্র তো শুধু একজন বান্দাহ যার প্রতি আমি অনুগ্রহ করেছিলাম আর বানী ইসরাঈলের জন্য আমি তাকে করেছিলাম (আমার কুদরাতের বিশেষ এক) নমুনা।
৪৩:৬০
وَلَوْএবং যদিwalawنَشَآءُআমরা চাইতামnashāuلَجَعَلْنَاআমরা অবশ্যই সৃষ্টি করতামlajaʿalnāمِنكُمতোমাদের মধ্য থেকেminkumمَّلَـٰٓئِكَةًۭফেরেশতাmalāikatanفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiيَخْلُفُونَতারা স্থলাভিষিক্ত হতো (তোমাদের)yakhlufūna٦٠
আমি ইচ্ছে করলে তোমাদের মধ্য হতে ফেরেশতা পয়দা করতে পারি যারা পর পর উত্তরাধিকারী হবে।
৪৩:৬১
وَإِنَّهُۥএবং নিশ্চয়ই সেwa-innahuلَعِلْمٌۭঅবশ্যই নিদর্শনlaʿil'munلِّلسَّاعَةِক্বিয়ামাতের জন্যেlilssāʿatiفَلَاসুতরাং নাfalāتَمْتَرُنَّতোমরা সন্দেহ করোtamtarunnaبِهَاতা সম্বন্ধেbihāوَٱتَّبِعُونِ ۚএবং আমাকে তোমরা অনুসরণ করোwa-ittabiʿūniهَـٰذَاএটাইhādhāصِرَٰطٌۭপথṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭসরল সঠিকmus'taqīmun٦١
‘ঈসা (’র দুনিয়াতে পুনরায় আগমন) ক্বিয়ামতের একটি নিশ্চিত নিদর্শন। অতএব তোমরা ক্বিয়ামতে সন্দেহ পোষণ করো না আর আমার অনুসরণ কর, এটাই সরল সঠিক পথ।
৪৩:৬২
وَلَاএবং নাwalāيَصُدَّنَّكُمُতোমাদেরকে বাঁধা দিতে পারে (যেন)yaṣuddannakumuٱلشَّيْطَـٰنُ ۖশয়তানl-shayṭānuإِنَّهُۥনিশ্চয়ই সেinnahuلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumعَدُوٌّۭশত্রুʿaduwwunمُّبِينٌۭপ্রকাশ্যmubīnun٦٢
শয়ত্বান তোমাদেরকে (সৎ পথে চলতে) কিছুতেই যেন বাধাগ্রস্ত করতে না পারে, সে তোমাদের খোলাখুলি দুশমন।
৪৩:৬৩
وَلَمَّاএবং যখনwalammāجَآءَএসেছিলোjāaعِيسَىٰঈসাʿīsāبِٱلْبَيِّنَـٰتِসুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহbil-bayinātiقَالَসে বলেছিলোqālaقَدْ"নিশ্চয়ইqadجِئْتُكُمআমি তোমাদের কাছে এসেছিji'tukumبِٱلْحِكْمَةِপ্রজ্ঞাসহbil-ḥik'matiوَلِأُبَيِّنَএবং আমি সুস্পষ্ট করার জন্যেwali-ubayyinaلَكُمতোমাদের কাছেlakumبَعْضَএমন কিছুbaʿḍaٱلَّذِىযাalladhīتَخْتَلِفُونَতোমরা মতভেদ করছোtakhtalifūnaفِيهِ ۖতার মধ্যেfīhiفَٱتَّقُوا۟সুতরাং তোমরা ভয় করোfa-ittaqūٱللَّهَআল্লাহকেl-lahaوَأَطِيعُونِএবং তোমরা আনুগত্য করো আমারwa-aṭīʿūni٦٣
‘ঈসা যখন স্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে এসেছিল তখন সে বলেছিল- আমি তোমাদের কাছে হিকমত নিয়ে এসেছি আর এসেছি কতকগুলো বিষয় স্পষ্ট করার জন্য যাতে তোমরা মতভেদ করছ। কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আর আমার কথা মান্য কর।
৪৩:৬৪
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱللَّهَআল্লাহl-lahaهُوَতিনিইhuwaرَبِّىআমার রবrabbīوَرَبُّكُمْও তোমাদের রবwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚসুতরাং তাঁরই তোমরা ইবাদত করোfa-uʿ'budūhuهَـٰذَاএটাhādhāصِرَٰطٌۭপথṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭসরল সঠিক"mus'taqīmun٦٤
আল্লাহ তিনি তো আমারও রব্ব আর তোমাদেরও রব্ব, কাজেই তোমরা তাঁরই ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল সঠিক পথ।
৪৩:৬৫
فَٱخْتَلَفَঅতঃপর মতভেদ করলোfa-ikh'talafaٱلْأَحْزَابُবিভিন্ন দলl-aḥzābuمِنۢথেকেminبَيْنِهِمْ ۖতাদের মাঝbaynihimفَوَيْلٌۭসুতরাং দুর্ভোগfawaylunلِّلَّذِينَ(তাদের) জন্যে যারাlilladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছেẓalamūمِنْথেকেminعَذَابِশাস্তিরʿadhābiيَوْمٍদিনেরyawminأَلِيمٍনিদারুণalīmin٦٥
অতঃপর তাদের বিভিন্ন দল নিজেদের মধ্যে মতানৈক্য করল। কাজেই যালিমদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক দিনের ‘আযাবের দুর্ভোগ।
৪৩:৬৬
هَلْকিhalيَنظُرُونَতারা অপেক্ষা করছেyanẓurūnaإِلَّاএ ব্যতীতillāٱلسَّاعَةَক্বিয়ামাতের (দিনের)l-sāʿataأَنযেanتَأْتِيَهُمতাদের উপর আসবেtatiyahumبَغْتَةًۭহঠাৎbaghtatanوَهُمْএবং তারাwahumلَاনাlāيَشْعُرُونَটেরও পাবেyashʿurūna٦٦
তারা কি তাদের উপর ক্বিয়ামত অকস্মাৎ এসে পড়ার অপেক্ষা করছে যা তারা টেরও পাবে না।
৪৩:৬৭
ٱلْأَخِلَّآءُবন্ধুরাal-akhilāuيَوْمَئِذٍۭসেদিনyawma-idhinبَعْضُهُمْতাদের একেbaʿḍuhumلِبَعْضٍঅপরের জন্যেlibaʿḍinعَدُوٌّশত্রু (হবে)ʿaduwwunإِلَّاব্যতীতillāٱلْمُتَّقِينَমুত্তাকীরাl-mutaqīna٦٧
বন্ধুরা সেদিন হয়ে যাবে একজন আরেকজনের দুশমন, তবে মুত্তাকীরা ছাড়া।
৪৩:৬৮
يَـٰعِبَادِ"(বলা হবে) হে আমার দাসরাyāʿibādiلَاনেইlāخَوْفٌকোনো ভয়khawfunعَلَيْكُمُতোমাদের উপরʿalaykumuٱلْيَوْمَআজl-yawmaوَلَآআর নাwalāأَنتُمْতোমরাantumتَحْزَنُونَচিন্তা করবেtaḥzanūna٦٨
(মুত্তাকীদেরকে বলা হবে) হে আমার বান্দাগণ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই আর তোমরা দুঃখিতও হবে না-
৪৩:৬৯
ٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছিলোāmanūبِـَٔايَـٰتِنَاআমাদের আয়াতগুলোর উপরbiāyātināوَكَانُوا۟এবং তারা ছিলোwakānūمُسْلِمِينَআত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলমান)mus'limīna٦٩
তোমরা যারা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস করেছিলে এবং অনুগত ছিলে।
৪৩:৭০
ٱدْخُلُوا۟(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা প্রবেশ করোud'khulūٱلْجَنَّةَজান্নাতেl-janataأَنتُمْতোমরাantumوَأَزْوَٰجُكُمْও তোমাদের স্ত্রীরাwa-azwājukumتُحْبَرُونَতোমাদের সন্তুষ্ট করে দেওয়া হবে"tuḥ'barūna٧٠
সানন্দে জান্নাতে প্রবেশ কর তোমরা আর তোমাদের স্ত্রীরা।
৪৩:৭১
يُطَافُপরিবেশন করা হবেyuṭāfuعَلَيْهِمতাদের কাছেʿalayhimبِصِحَافٍۢথালাসমূহকেbiṣiḥāfinمِّنতৈরীminذَهَبٍۢস্বর্ণেরdhahabinوَأَكْوَابٍۢ ۖএবং পানপাত্রসমুহও (স্বর্ণের)wa-akwābinوَفِيهَاএবং তার মধ্যে থাকবেwafīhāمَاযা কিছুmāتَشْتَهِيهِতা চাইবেtashtahīhiٱلْأَنفُسُ(তাদের) অন্তরগুলোl-anfusuوَتَلَذُّএবং তৃপ্ত হবে (তা দেখে)wataladhuٱلْأَعْيُنُ ۖ(তাদের) চোখগুলোl-aʿyunuوَأَنتُمْএবং (বলা হবে) তোমরাwa-antumفِيهَاতার মধ্যেfīhāخَـٰلِدُونَচিরকালkhālidūna٧١
তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র। সেখানে তা-ই আছে মন যা চাইবে, আর চোখ যাতে তৃপ্ত হবে। তোমরা তাতে চিরকাল থাকবে।
৪৩:৭২
وَتِلْكَএবং এইwatil'kaٱلْجَنَّةُজান্নাতl-janatuٱلَّتِىٓ(সেই) যাallatīأُورِثْتُمُوهَاতোমাদেরকে তার উত্তরাধিকারী করা হয়েছেūrith'tumūhāبِمَاবিনিময়ে যাbimāكُنتُمْতোমরাkuntumتَعْمَلُونَকাজ করেছিলেtaʿmalūna٧٢
এই হল জান্নাত তোমাদেরকে যার উত্তরাধিকারী করা হয়েছে, কারণ তোমরা (সৎ) ‘আমাল করেছিলে।
৪৩:৭৩
لَكُمْতোমাদের জন্যেlakumفِيهَاতার মধ্যে (থাকবে)fīhāفَـٰكِهَةٌۭফলমূলfākihatunكَثِيرَةٌۭপ্রচুরkathīratunمِّنْهَاতা থেকেmin'hāتَأْكُلُونَতোমরা খাবেtakulūna٧٣
তোমাদের জন্য সেখানে আছে প্রচুর ফল যাত্থেকে তোমরা খাবে।
৪৩:৭৪
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلْمُجْرِمِينَঅপরাধীরাl-muj'rimīnaفِى(হবে) মধ্যেfīعَذَابِশাস্তিরʿadhābiجَهَنَّمَজাহান্নামেরjahannamaخَـٰلِدُونَতারা স্থায়ী হবে (সেখানে)khālidūna٧٤
(আর অন্যদিকে) অপরাধীরা জাহান্নামের ‘আযাবে চিরকাল থাকবে।
৪৩:৭৫
لَاনাlāيُفَتَّرُকম করা হবেyufattaruعَنْهُمْতাদের থেকে (শাস্তি)ʿanhumوَهُمْএবং তারাwahumفِيهِতার মধ্যেfīhiمُبْلِسُونَহতাশ হয়ে পড়ে থাকবেmub'lisūna٧٥
তাদের শাস্তি কমানো হবে না, আর তাতে তারা হতাশ হয়ে পড়বে।
৪৩:৭৬
وَمَاএবং নাwamāظَلَمْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা অত্যাচার করেছিẓalamnāhumوَلَـٰكِنকিন্তুwalākinكَانُوا۟ছিলোkānūهُمُতারাhumuٱلظَّـٰلِمِينَসীমালঙ্ঘনকারী (তাদের নিজেদের উপর)l-ẓālimīna٧٦
আমি তাদের উপর যুলম করিনি, বরং তারা নিজেরাই যালিম ছিল।
৪৩:৭৭
وَنَادَوْا۟এবং তারা ডেকে বলবেwanādawيَـٰمَـٰلِكُ"হে মালিক (জাহান্নামের প্রহরী)yāmālikuلِيَقْضِশেষ করে দিকliyaqḍiعَلَيْنَاআমাদের উপর (ব্যাপারটা)ʿalaynāرَبُّكَ ۖতোমার রব"rabbukaقَالَসে বলবেqālaإِنَّكُم"তোমরা নিশ্চয়ইinnakumمَّـٰكِثُونَঅবস্থানকারী (এভাবেই)"mākithūna٧٧
তারা চীৎকার ক’রে বলবে- হে ‘মালেক (জাহান্নামের দাড়োয়ান)! তোমার প্রতিপালক যেন আমাদের দফারফা ক’রে দেন। সে জওয়াব দিবে- ‘তোমরা (এ অবস্থাতেই পড়ে) থাকবে’।
৪৩:৭৮
لَقَدْনিশ্চয়ইlaqadجِئْنَـٰكُمতোমাদের কাছে আমরা এসেছিলামji'nākumبِٱلْحَقِّসত্যসহbil-ḥaqiوَلَـٰكِنَّকিন্তুwalākinnaأَكْثَرَكُمْতোমাদের বেশীর ভাগই (ছিলে)aktharakumلِلْحَقِّসত্যের প্রতিlil'ḥaqqiكَـٰرِهُونَবিমুখkārihūna٧٨
আমি তো তোমাদের কাছে সত্য নিয়ে গিয়েছিলাম, কিন্তু তোমাদের অধিকাংশই ছিলে সত্যকে অপছন্দকারী।
৪৩:৭৯
أَمْতবে কিamأَبْرَمُوٓا۟তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছেabramūأَمْرًۭاএকটি বিষয়েamranفَإِنَّاনিশ্চয়ই তবে আমরাওfa-innāمُبْرِمُونَসিদ্ধান্ত গ্রহণকারী (তাদের ব্যাপারে)mub'rimūna٧٩
তারা কি (নিজেদের মধ্যে সলা-পরামর্শ করে কোন) চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নিয়েছে? চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত তো আমিই নিয়ে থাকি (যাবতীয় ব্যাপারে আল্লাহ যা চান তাই শেষে ঘটে)।
৪৩:৮০
أَمْনা কিamيَحْسَبُونَতারা মনে করেছেyaḥsabūnaأَنَّاযে আমরাannāلَاনাlāنَسْمَعُআমরা শুনিnasmaʿuسِرَّهُمْতাদের গোপন কথাবার্তাsirrahumوَنَجْوَىٰهُم ۚও তাদের গোপন পরামর্শwanajwāhumبَلَىٰহ্যাঁ (সবই শুনি)balāوَرُسُلُنَاএবং আমাদের ফেরেশতারাwarusulunāلَدَيْهِمْতাদের কাছে আছেladayhimيَكْتُبُونَতারা লিখছেyaktubūna٨٠
তারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন কথা, গোপন পরামর্শ শুনি না? নিশ্চয়ই শুনি, আর আমার ফেরেশতারাহ তাদের কাছে থেকে লিখে নেয়।
৪৩:৮১
قُلْবলোqulإِن"যদিinكَانَথাকতোkānaلِلرَّحْمَـٰنِদয়াময়ের জন্যেlilrraḥmāniوَلَدٌۭকোনো ছেলেwaladunفَأَنَا۠তবে আমিfa-anāأَوَّلُপ্রথম (হতাম)awwaluٱلْعَـٰبِدِينَউপাসকদের মধ্যে"l-ʿābidīna٨١
বল- দয়াময়ের কোন সন্তান থাকলে আমিই তার সর্বপ্রথম ‘ইবাদাতকারী হতাম।
৪৩:৮২
سُبْحَـٰنَমহান পবিত্রsub'ḥānaرَبِّরবrabbiٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiرَبِّরবrabbiٱلْعَرْشِআরশেরl-ʿarshiعَمَّاতা হ'তে যাʿammāيَصِفُونَতারা আরোপ করেyaṣifūna٨٢
তারা যা (তাঁর প্রতি) আরোপ করে তা হতে আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিপালক ‘আরশের পালনকর্তা মহান, পবিত্র।
৪৩:৮৩
فَذَرْهُمْসুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকেfadharhumيَخُوضُوا۟বাকবিতন্ডা করতেyakhūḍūوَيَلْعَبُوا۟ও ক্রীড়া-কৌতুক করতেwayalʿabūحَتَّىٰযতক্ষণ নাḥattāيُلَـٰقُوا۟তারা সাক্ষাত পায়yulāqūيَوْمَهُمُতাদের দিনেরyawmahumuٱلَّذِىযাalladhīيُوعَدُونَতাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছেyūʿadūna٨٣
কাজেই তাদেরকে বাক-চতুরতা ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে দাও সে দিনের সাক্ষাৎ পর্যন্ত যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে।
৪৩:৮৪
وَهُوَএবং তিনিই (আল্লাহ)wahuwaٱلَّذِىযিনিalladhīفِىআছেনfīٱلسَّمَآءِআকাশেl-samāiإِلَـٰهٌۭইলাহilāhunوَفِىএবং আছেনwafīٱلْأَرْضِপৃথিবীতেওl-arḍiإِلَـٰهٌۭ ۚইলাহilāhunوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلْحَكِيمُমহাজ্ঞানীl-ḥakīmuٱلْعَلِيمُমহাবিজ্ঞl-ʿalīmu٨٤
আকাশমন্ডলে তিনিই ইলাহ, যমীনে তিনিই ইলাহ, তিনি মহাবিজ্ঞ, সর্বজ্ঞ।
৪৩:৮৫
وَتَبَارَكَএবং মহান তিনিwatabārakaٱلَّذِىযিনি (এমন সত্ত্বা যে)alladhīلَهُۥতাঁরইlahuمُلْكُসার্বভৌমত্বmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiوَمَاএবং যা কিছুwamāبَيْنَهُمَاতাদের উভয়ের মাঝে আছেbaynahumāوَعِندَهُۥএবং তাঁরই কাছে আছেwaʿindahuعِلْمُজ্ঞানʿil'muٱلسَّاعَةِক্বিয়ামাতেরl-sāʿatiوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiتُرْجَعُونَতোমাদেরকে ফিরে যেতে হবেtur'jaʿūna٨٥
অতি মহান ও পবিত্র তিনি, আকাশ, পৃথিবী ও এ দু’য়ের মাঝে যা আছে তার একচ্ছত্র কর্তৃত্ব যাঁর হাতে, ক্বিয়ামতের জ্ঞান তাঁর কাছেই আছে (যে তা কখন ঘটবে), আর তোমাদেরকে তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
৪৩:৮৬
وَلَاএবং নাwalāيَمْلِكُক্ষমতা রাখেyamlikuٱلَّذِينَযাদেরকেalladhīnaيَدْعُونَতারা ডাকেyadʿūnaمِنমধ্য হতেminدُونِهِতাঁকে ছাড়াdūnihiٱلشَّفَـٰعَةَসুপারিশেরl-shafāʿataإِلَّاকিন্তুillāمَنযেmanشَهِدَসাক্ষ্য দেয়shahidaبِٱلْحَقِّসত্যেরbil-ḥaqiوَهُمْতারা যখনwahumيَعْلَمُونَজানেওyaʿlamūna٨٦
আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে তারা ডাকে তারা সুপারিশের অধিকারী নয়, তবে যে জ্ঞানের ভিত্তিতে সত্যের সাক্ষ্য দেয় সে ছাড়া।
৪৩:৮৭
وَلَئِنএবং অবশ্যই যদিwala-inسَأَلْتَهُمতাদেরকে তুমি জিজ্ঞেস করোsa-altahumمَّنْকেmanخَلَقَهُمْতাদের সৃষ্টি করেছেkhalaqahumلَيَقُولُنَّঅবশ্যই তারা বলবেlayaqūlunnaٱللَّهُ ۖ"আল্লাহ"l-lahuفَأَنَّىٰতাহ'লে কোথায়fa-annāيُؤْفَكُونَতাদের ফিরানো হচ্ছেyu'fakūna٨٧
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- তাদেরকে কে সৃষ্টি করেছে, তাহলে তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। অত:পর তারা কোথায় ফিরে যাচ্ছে?
৪৩:৮৮
وَقِيلِهِۦশপথ তার (অর্থাৎ নাবীর) কথারwaqīlihiيَـٰرَبِّ"হে আমার রবyārabbiإِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰٓؤُلَآءِএসবhāulāiقَوْمٌۭসম্প্রদায়qawmunلَّاনাlāيُؤْمِنُونَঈমান আনবে"yu'minūna٨٨
রসূলের এ উক্তির শপথঃ ‘হে আমার প্রতিপালক! এ জাতির লোকেরা ঈমান আনবে না।’
৪৩:৮৯
فَٱصْفَحْসুতরাং উপেক্ষা করোfa-iṣ'faḥعَنْهُمْথেকে তাদেরʿanhumوَقُلْএবং বলোwaqulسَلَـٰمٌۭ ۚ"সালাম"salāmunفَسَوْفَঅতঃপর শীঘ্রইfasawfaيَعْلَمُونَতারা জানতে পারবেyaʿlamūna٨٩
কাজেই তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও আর বল- (তোমাদের প্রতি) সালাম। শীঘ্রই তারা জানতে পারবে (তাদের আচরণের পরিণতি কী)।
—
—
—
—
লোড হচ্ছে…