৯৬
আল-আলাক
العلق
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৯৬:১
ٱقْرَأْ
(হে নবী) পড়
iq'ra
(হে নবী) পড় بِٱسْمِ নামে bi-is'mi
নামে رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের ٱلَّذِى যিনি alladhī
যিনি خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন khalaqa
সৃষ্টি করেছেন ١ (১)
(১)
(হে নবী) পড় بِٱسْمِ নামে bi-is'mi
নামে رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের ٱلَّذِى যিনি alladhī
যিনি خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন khalaqa
সৃষ্টি করেছেন ١ (১)
(১)
পাঠ কর তোমার প্রতিপালকের নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন,
৯৬:২
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
khalaqa
সৃষ্টি করেছেন ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে مِنْ থেকে min
থেকে عَلَقٍ জমাট রক্তপিণ্ড ʿalaqin
জমাট রক্তপিণ্ড ٢ (২)
(২)
সৃষ্টি করেছেন ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে مِنْ থেকে min
থেকে عَلَقٍ জমাট রক্তপিণ্ড ʿalaqin
জমাট রক্তপিণ্ড ٢ (২)
(২)
সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট-বাঁধা রক্তপিন্ড হতে।
৯৬:৩
ٱقْرَأْ
পড়
iq'ra
পড় وَرَبُّكَ আর তোমার রব warabbuka
আর তোমার রব ٱلْأَكْرَمُ বড়ই অনুগ্রহশীল l-akramu
বড়ই অনুগ্রহশীল ٣ (৩)
(৩)
পড় وَرَبُّكَ আর তোমার রব warabbuka
আর তোমার রব ٱلْأَكْرَمُ বড়ই অনুগ্রহশীল l-akramu
বড়ই অনুগ্রহশীল ٣ (৩)
(৩)
পাঠ কর, আর তোমার রব বড়ই অনুগ্রহশীল।
৯৬:৪
ٱلَّذِى
যিনি
alladhī
যিনি عَلَّمَ শিখিয়েছেন ʿallama
শিখিয়েছেন بِٱلْقَلَمِ কলম দিয়ে bil-qalami
কলম দিয়ে ٤ (৪)
(৪)
যিনি عَلَّمَ শিখিয়েছেন ʿallama
শিখিয়েছেন بِٱلْقَلَمِ কলম দিয়ে bil-qalami
কলম দিয়ে ٤ (৪)
(৪)
যিনি শিক্ষা দিয়েছেন কলম দিয়ে,
৯৬:৫
عَلَّمَ
শিখিয়েছেন
ʿallama
শিখিয়েছেন ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে (এমন জ্ঞান) l-insāna
মানুষকে (এমন জ্ঞান) مَا যা mā
যা لَمْ না lam
না يَعْلَمْ সে জানতো yaʿlam
সে জানতো ٥ (৫)
(৫)
শিখিয়েছেন ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে (এমন জ্ঞান) l-insāna
মানুষকে (এমন জ্ঞান) مَا যা mā
যা لَمْ না lam
না يَعْلَمْ সে জানতো yaʿlam
সে জানতো ٥ (৫)
(৫)
শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না,
৯৬:৬
كَلَّآ
কখনও নয়
kallā
কখনও নয় إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষ l-insāna
মানুষ لَيَطْغَىٰٓ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে layaṭghā
অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে ٦ (৬)
(৬)
কখনও নয় إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষ l-insāna
মানুষ لَيَطْغَىٰٓ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে layaṭghā
অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে ٦ (৬)
(৬)
না (এমন আচরণ করা) মোটেই ঠিক নয়, মানুষ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে,
৯৬:৭
أَن
(এ কারণে) যে
an
(এ কারণে) যে رَّءَاهُ নিজেকে মনে করে raāhu
নিজেকে মনে করে ٱسْتَغْنَىٰٓ অভাবমুক্ত is'taghnā
অভাবমুক্ত ٧ (৭)
(৭)
(এ কারণে) যে رَّءَاهُ নিজেকে মনে করে raāhu
নিজেকে মনে করে ٱسْتَغْنَىٰٓ অভাবমুক্ত is'taghnā
অভাবমুক্ত ٧ (৭)
(৭)
কারণ, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে,
৯৬:৮
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই إِلَىٰ কাছে ilā
কাছে رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের ٱلرُّجْعَىٰٓ প্রত্যাবর্তন হবে l-ruj'ʿā
প্রত্যাবর্তন হবে ٨ (৮)
(৮)
নিশ্চয়ই إِلَىٰ কাছে ilā
কাছে رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের ٱلرُّجْعَىٰٓ প্রত্যাবর্তন হবে l-ruj'ʿā
প্রত্যাবর্তন হবে ٨ (৮)
(৮)
নিঃসন্দেহে (সকলকে) ফিরে যেতে হবে তোমার প্রতিপালকের দিকে।
৯৬:৯
أَرَءَيْتَ
তুমি দেখেছ কি
ara-ayta
তুমি দেখেছ কি ٱلَّذِى (তাকে) যে alladhī
(তাকে) যে يَنْهَىٰ বাধা দেয় yanhā
বাধা দেয় ٩ (৯)
(৯)
তুমি দেখেছ কি ٱلَّذِى (তাকে) যে alladhī
(তাকে) যে يَنْهَىٰ বাধা দেয় yanhā
বাধা দেয় ٩ (৯)
(৯)
তুমি কি তাকে (অর্থাৎ আবূ জাহলকে) দেখেছ যে নিষেধ করে,
৯৬:১০
عَبْدًا
এক বান্দাকে
ʿabdan
এক বান্দাকে إِذَا যখন idhā
যখন صَلَّىٰٓ সে সালাত পড়ে ṣallā
সে সালাত পড়ে ١٠ (১০)
(১০)
এক বান্দাকে إِذَا যখন idhā
যখন صَلَّىٰٓ সে সালাত পড়ে ṣallā
সে সালাত পড়ে ١٠ (১০)
(১০)
এক বান্দাহকে [অর্থাৎ রসূলুল্লাহ (সা.)-কে] যখন সে নামায আদায় করতে থাকে?
৯৬:১১
أَرَءَيْتَ
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
ara-ayta
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি إِن যদি in
যদি كَانَ সে হয় kāna
সে হয় عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْهُدَىٰٓ সঠিক পথের l-hudā
সঠিক পথের ١١ (১১)
(১১)
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি إِن যদি in
যদি كَانَ সে হয় kāna
সে হয় عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْهُدَىٰٓ সঠিক পথের l-hudā
সঠিক পথের ١١ (১১)
(১১)
তুমি কি ভেবে দেখেছ (যাকে নিষেধ করা হচ্ছে) সে যদি সৎ পথে থাকে,
৯৬:১২
أَوْ
অথবা
aw
অথবা أَمَرَ নির্দেশ দেয় amara
নির্দেশ দেয় بِٱلتَّقْوَىٰٓ তাকওয়ার bil-taqwā
তাকওয়ার ١٢ (১২)
(১২)
অথবা أَمَرَ নির্দেশ দেয় amara
নির্দেশ দেয় بِٱلتَّقْوَىٰٓ তাকওয়ার bil-taqwā
তাকওয়ার ١٢ (১২)
(১২)
আর তাকওয়া অবলম্বনের নির্দেশ দেয় (তাহলে তার এ কাজগুলো কেমন মনে কর?)
৯৬:১৩
أَرَءَيْتَ
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
ara-ayta
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি إِن যদি in
যদি كَذَّبَ সে মিথ্যা আরোপ করে kadhaba
সে মিথ্যা আরোপ করে وَتَوَلَّىٰٓ ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে) watawallā
ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে) ١٣ (১৩)
(১৩)
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি إِن যদি in
যদি كَذَّبَ সে মিথ্যা আরোপ করে kadhaba
সে মিথ্যা আরোপ করে وَتَوَلَّىٰٓ ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে) watawallā
ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে) ١٣ (১৩)
(১৩)
তোমার কী ধারণা যদি সে (অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি) সত্যকে অস্বীকার করে আর মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তার এ কাজ কেমন মনে কর?)
৯৬:১৪
أَلَمْ
নাকি
alam
নাকি يَعْلَم সে জানে yaʿlam
সে জানে بِأَنَّ যে bi-anna
যে ٱللَّهَ আল্লাহ l-laha
আল্লাহ يَرَىٰ দেখেন (সব কিছু) yarā
দেখেন (সব কিছু) ١٤ (১৪)
(১৪)
নাকি يَعْلَم সে জানে yaʿlam
সে জানে بِأَنَّ যে bi-anna
যে ٱللَّهَ আল্লাহ l-laha
আল্লাহ يَرَىٰ দেখেন (সব কিছু) yarā
দেখেন (সব কিছু) ١٤ (১৪)
(১৪)
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন?
৯৬:১৫
كَلَّا
সাবধান
kallā
সাবধান لَئِن অবশ্যই যদি la-in
অবশ্যই যদি لَّمْ না lam
না يَنتَهِ সে বিরত হয় yantahi
সে বিরত হয় لَنَسْفَعًۢا আমরা অবশ্যই টানবো lanasfaʿan
আমরা অবশ্যই টানবো بِٱلنَّاصِيَةِ মাথার সামনের চুল ধরে bil-nāṣiyati
মাথার সামনের চুল ধরে ١٥ (১৫)
(১৫)
সাবধান لَئِن অবশ্যই যদি la-in
অবশ্যই যদি لَّمْ না lam
না يَنتَهِ সে বিরত হয় yantahi
সে বিরত হয় لَنَسْفَعًۢا আমরা অবশ্যই টানবো lanasfaʿan
আমরা অবশ্যই টানবো بِٱلنَّاصِيَةِ মাথার সামনের চুল ধরে bil-nāṣiyati
মাথার সামনের চুল ধরে ١٥ (১৫)
(১৫)
না, (সে যা করতে চায়) তা কক্ষনো করতে পারবে না, সে যদি বিরত না হয় তাহলে আমি অবশ্যই তার মাথার সামনের চুলগুচ্ছ ধরে হেঁচড়ে নিয়ে যাব-
৯৬:১৬
نَاصِيَةٍۢ
সামনের চুল (টানবো)
nāṣiyatin
সামনের চুল (টানবো) كَـٰذِبَةٍ মিথ্যুকের kādhibatin
মিথ্যুকের خَاطِئَةٍۢ পাপীর khāṭi-atin
পাপীর ١٦ (১৬)
(১৬)
সামনের চুল (টানবো) كَـٰذِبَةٍ মিথ্যুকের kādhibatin
মিথ্যুকের خَاطِئَةٍۢ পাপীর khāṭi-atin
পাপীর ١٦ (১৬)
(১৬)
মিথ্যাচারী পাপাচারী চুলগুচ্ছ
৯৬:১৭
فَلْيَدْعُ
অতএব সে যেন ডাকে
falyadʿu
অতএব সে যেন ডাকে نَادِيَهُۥ তার দোসরদেরকে nādiyahu
তার দোসরদেরকে ١٧ (১৭)
(১৭)
অতএব সে যেন ডাকে نَادِيَهُۥ তার দোসরদেরকে nādiyahu
তার দোসরদেরকে ١٧ (১৭)
(১৭)
কাজেই সে তার সভাষদদের ডাকুক।
৯৬:১৮
سَنَدْعُ
আমরা শীঘ্র ডাকবো
sanadʿu
আমরা শীঘ্র ডাকবো ٱلزَّبَانِيَةَ জাহান্নামের প্রহরীদেরকে l-zabāniyata
জাহান্নামের প্রহরীদেরকে ١٨ (১৮)
(১৮)
আমরা শীঘ্র ডাকবো ٱلزَّبَانِيَةَ জাহান্নামের প্রহরীদেরকে l-zabāniyata
জাহান্নামের প্রহরীদেরকে ١٨ (১৮)
(১৮)
আমিও ‘আযাবের ফেরেশতাদেরকে ডাকব,
৯৬:১৯
كَلَّا
কখনও নয় (সাবধান)
kallā
কখনও নয় (সাবধান) لَا না lā
না تُطِعْهُ তাকে অনুসরণ করো tuṭiʿ'hu
তাকে অনুসরণ করো وَٱسْجُدْ এবং তুমি সিজদা করো wa-us'jud
এবং তুমি সিজদা করো وَٱقْتَرِب ۩ ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের) wa-iq'tarib
ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের) ١٩ (১৯)
(১৯)
কখনও নয় (সাবধান) لَا না lā
না تُطِعْهُ তাকে অনুসরণ করো tuṭiʿ'hu
তাকে অনুসরণ করো وَٱسْجُدْ এবং তুমি সিজদা করো wa-us'jud
এবং তুমি সিজদা করো وَٱقْتَرِب ۩ ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের) wa-iq'tarib
ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের) ١٩ (১৯)
(১৯)
না, তুমি কক্ষনো তার অনুসরণ করো না, তুমি সাজদাহ কর আর (আল্লাহর) নৈকট্য লাভ কর।[সাজদাহ]