44
Ad-Dukhan
الدخان
Die Sure Ad-Dukhan (الدخان) ist das 44. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 59 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
44:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Ha-Mim.
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِBy the Bookwal-kitābiٱلْمُبِينِthe clearl-mubīni٢
Bei dem deutlichen Buch!
44:3
إِنَّآIndeed, Weinnāأَنزَلْنَـٰهُrevealed itanzalnāhuفِىinfīلَيْلَةٍۢa Nightlaylatinمُّبَـٰرَكَةٍ ۚBlessedmubārakatinإِنَّاIndeed, Weinnāكُنَّا[We] arekunnāمُنذِرِينَ(ever) warningmundhirīna٣
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -,
44:4
فِيهَاThereinfīhāيُفْرَقُis made distinctyuf'raquكُلُّeverykulluأَمْرٍaffairamrinحَكِيمٍwiseḥakīmin٤
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird
44:5
أَمْرًۭاA commandamranمِّنْfromminعِندِنَآ ۚUsʿindināإِنَّاIndeed, Weinnāكُنَّا[We] arekunnāمُرْسِلِينَ(ever) sendingmur'silīna٥
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -,
44:6
رَحْمَةًۭAs Mercyraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦
als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -,
44:7
رَبِّLordrabbiٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between both of thembaynahumāإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّوقِنِينَcertainmūqinīna٧
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
44:8
لَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَHimhuwaيُحْىِۦHe gives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖand causes deathwayumītuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَرَبُّand (the) Lordwarabbuءَابَآئِكُمُ(of) your fathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīna٨
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter.
44:9
بَلْNaybalهُمْtheyhumفِى(are) infīشَكٍّۢdoubt shakkinيَلْعَبُونَplayingyalʿabūna٩
Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.
44:10
فَٱرْتَقِبْThen watchfa-ir'taqibيَوْمَ(for the) Dayyawmaتَأْتِى(when) will bringtatīٱلسَّمَآءُthe skyl-samāuبِدُخَانٍۢsmokebidukhāninمُّبِينٍۢvisiblemubīnin١٠
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt,
44:11
يَغْشَىEnvelopingyaghshāٱلنَّاسَ ۖthe peoplel-nāsaهَـٰذَاThishādhāعَذَابٌ(will be) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١١
der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.
44:12
رَّبَّنَاOur LordrabbanāٱكْشِفْRemoveik'shifعَنَّاfrom usʿannāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaإِنَّاindeed, weinnāمُؤْمِنُونَ(are) believersmu'minūna١٢
Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig.
44:13
أَنَّىٰHow canannāلَهُمُ(there be) for themlahumuٱلذِّكْرَىٰthe reminderl-dhik'rāوَقَدْwhen verilywaqadجَآءَهُمْhad come to themjāahumرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٣
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam,
44:14
ثُمَّThenthummaتَوَلَّوْا۟they turned awaytawallawعَنْهُfrom himʿanhuوَقَالُوا۟and saidwaqālūمُعَلَّمٌۭOne taughtmuʿallamunمَّجْنُونٌa mad manmajnūnun١٤
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener?
44:15
إِنَّاIndeed, Weinnāكَاشِفُوا۟(will) removekāshifūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiقَلِيلًا ۚa littleqalīlanإِنَّكُمْindeed, youinnakumعَآئِدُونَ(will) returnʿāidūna١٥
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren.
44:16
يَوْمَ(The) DayyawmaنَبْطِشُWe will seizenabṭishuٱلْبَطْشَةَ(with) the seizurel-baṭshataٱلْكُبْرَىٰٓthe greatestl-kub'rāإِنَّاindeed, Weinnāمُنتَقِمُونَ(will) take retributionmuntaqimūna١٦
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.
44:17
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadفَتَنَّاWe triedfatannāقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمَ(the) peopleqawmaفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaوَجَآءَهُمْand came to themwajāahumرَسُولٌۭa Messengerrasūlunكَرِيمٌnoblekarīmun١٧
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir’auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter:
44:18
أَنْThatanأَدُّوٓا۟Deliveraddūإِلَىَّto meilayyaعِبَادَ(the) servantsʿibādaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٨
Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
44:19
وَأَنAnd thatwa-anلَّا(do) notlāتَعْلُوا۟exalt yourselvestaʿlūعَلَىagainstʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنِّىٓIndeed, Iinnīءَاتِيكُم[I] have come to youātīkumبِسُلْطَـٰنٍۢwith an authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍۢclearmubīnin١٩
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.
44:20
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīعُذْتُ[I] seek refugeʿudh'tuبِرَبِّىwith my Lordbirabbīوَرَبِّكُمْand your Lordwarabbikumأَنlestanتَرْجُمُونِyou stone metarjumūni٢٠
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
44:21
وَإِنAnd ifwa-inلَّمْnotlamتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūلِىmelīفَٱعْتَزِلُونِthen leave me alonefa-iʿ'tazilūni٢١
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir.
44:22
فَدَعَاSo he calledfadaʿāرَبَّهُۥٓhis LordrabbahuأَنَّThatannaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّجْرِمُونَcriminalsmuj'rimūna٢٢
Da rief er zu seinem Herrn: Diese sind ein Volk von Übeltätern.
44:23
فَأَسْرِThen "Set outfa-asriبِعِبَادِىwith My slavesbiʿibādīلَيْلًا(by) nightlaylanإِنَّكُمIndeed, youinnakumمُّتَّبَعُونَ(will be) followedmuttabaʿūna٢٣
- Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.
44:24
وَٱتْرُكِAnd leavewa-ut'rukiٱلْبَحْرَthe seal-baḥraرَهْوًا ۖat restrahwanإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumجُندٌۭ(are) an armyjundunمُّغْرَقُونَ(to be) drownedmugh'raqūna٢٤
Und laß das Meer in Ruhe zurück’. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll.
44:25
كَمْHow manykamتَرَكُوا۟(did) they leavetarakūمِنofminجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٢٥
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück
44:26
وَزُرُوعٍۢAnd cornfieldswazurūʿinوَمَقَامٍۢand placeswamaqāminكَرِيمٍۢnoblekarīmin٢٦
und Getreidefelder und treffliche Stätte
44:27
وَنَعْمَةٍۢAnd pleasant thingswanaʿmatinكَانُوا۟they used tokānūفِيهَاthereinfīhāفَـٰكِهِينَtake delightfākihīna٢٧
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
44:28
كَذَٰلِكَ ۖThuskadhālikaوَأَوْرَثْنَـٰهَاAnd We made it (an) inherit(ance)wa-awrathnāhāقَوْمًا(for) a peopleqawmanءَاخَرِينَanotherākharīna٢٨
So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.
44:29
فَمَاAnd notfamāبَكَتْweptbakatعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُنظَرِينَgiven respitemunẓarīna٢٩
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
44:30
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadنَجَّيْنَاWe savednajjaynāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaمِنَfromminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْمُهِينِthe humiliatingl-muhīni٣٠
Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra’ils von der schmachvollen Qual,
44:31
مِنFromminفِرْعَوْنَ ۚFiraunfir'ʿawnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaعَالِيًۭاarrogantʿāliyanمِّنَamongminaٱلْمُسْرِفِينَthe transgressorsl-mus'rifīna٣١
von Fir’aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.
44:32
وَلَقَدِAnd certainlywalaqadiٱخْتَرْنَـٰهُمْWe chose themikh'tarnāhumعَلَىٰbyʿalāعِلْمٍknowledgeʿil'minعَلَىoverʿalāٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٣٢
Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُمAnd We gave themwaātaynāhumمِّنَofminaٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiمَاthatmāفِيهِin itfīhiبَلَـٰٓؤٌۭا۟(was) a trialbalāonمُّبِينٌclearmubīnun٣٣
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
44:34
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَيَقُولُونَsurely, they saylayaqūlūna٣٤
Diese sagen fürwahr:
44:35
إِنْNotinهِىَithiyaإِلَّا(is) butillāمَوْتَتُنَاour deathmawtatunāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُنشَرِينَ(will be) raised againbimunsharīna٣٥
Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen.
44:36
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِـَٔابَآئِنَآour forefathersbiābāināإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٦
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid.
44:37
أَهُمْAre theyahumخَيْرٌbetterkhayrunأَمْoramقَوْمُ(the) peopleqawmuتُبَّعٍۢ(of) Tubbatubbaʿinوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖWe destroyed themahlaknāhumإِنَّهُمْindeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٣٧
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba’s und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter.
44:38
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāلَـٰعِبِينَ(in) playlāʿibīna٣٨
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
44:39
مَاNotmāخَلَقْنَـٰهُمَآWe created both of themkhalaqnāhumāإِلَّاbutillāبِٱلْحَقِّin [the] truthbil-ḥaqiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٩
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
44:40
إِنَّIndeedinnaيَوْمَ(the) Day of Judgmentyawmaٱلْفَصْلِ(the) Day of Judgmentl-faṣliمِيقَـٰتُهُمْ(is) an appointed term for themmīqātuhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٠
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit,
44:41
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيُغْنِىwill availyugh'nīمَوْلًىa relationmawlanعَنforʿanمَّوْلًۭىa relationmawlanشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤١
der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird,
44:42
إِلَّاExceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَAllah has mercyraḥimaٱللَّهُ ۚAllah has mercyl-lahuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٤٢
außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige.
44:43
إِنَّIndeedinnaشَجَرَتَ(the) treeshajarataٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٤٣
Gewiß, der Zaqqum-Baum
44:44
طَعَامُ(Will be) foodṭaʿāmuٱلْأَثِيمِ(of) the sinner(s)l-athīmi٤٤
ist die Speise des Sünders;
44:45
كَٱلْمُهْلِLike the murky oilkal-muh'liيَغْلِىit will boilyaghlīفِىinfīٱلْبُطُونِthe belliesl-buṭūni٤٥
wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen,
44:46
كَغَلْىِLike boilingkaghalyiٱلْحَمِيمِ(of) scalding waterl-ḥamīmi٤٦
wie das heiße Wasser kocht.
44:47
خُذُوهُSeize himkhudhūhuفَٱعْتِلُوهُand drag himfa-iʿ'tilūhuإِلَىٰintoilāسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٤٧
Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein.
44:48
ثُمَّThenthummaصُبُّوا۟pourṣubbūفَوْقَoverfawqaرَأْسِهِۦhis headrasihiمِنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلْحَمِيمِ(of) the scalding waterl-ḥamīmi٤٨
Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers.
44:49
ذُقْTastedhuqإِنَّكَIndeed, youinnakaأَنتَ[you] (were)antaٱلْعَزِيزُthe mightyl-ʿazīzuٱلْكَرِيمُthe noblel-karīmu٤٩
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!
44:50
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāمَا(is) whatmāكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[about it]bihiتَمْتَرُونَdoubttamtarūna٥٠
Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet.
44:51
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīمَقَامٍa placemaqāminأَمِينٍۢsecureamīnin٥١
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte,
44:52
فِىInfīجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٥٢
in Gärten und an Quellen.
44:53
يَلْبَسُونَWearing garmentsyalbasūnaمِنofminسُندُسٍۢfine silksundusinوَإِسْتَبْرَقٍۢand heavy silkwa-is'tabraqinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٥٣
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber.
44:54
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَزَوَّجْنَـٰهُمAnd We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍ(to) companions with beautiful eyesbiḥūrinعِينٍۢ(to) companions with beautiful eyesʿīnin٥٤
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.
44:55
يَدْعُونَThey will callyadʿūnaفِيهَاthereinfīhāبِكُلِّfor every (kind)bikulliفَـٰكِهَةٍ(of) fruitfākihatinءَامِنِينَsecureāminīna٥٥
Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit.
44:56
لَاNotlāيَذُوقُونَthey will tasteyadhūqūnaفِيهَاthereinfīhāٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaإِلَّاexceptillāٱلْمَوْتَةَthe deathl-mawtataٱلْأُولَىٰ ۖthe firstl-ūlāوَوَقَىٰهُمْAnd He will protect themwawaqāhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٦
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
44:57
فَضْلًۭاA Bountyfaḍlanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaذَٰلِكَThat dhālikaهُوَithuwaٱلْفَوْزُ(will be) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٥٧
als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.
44:58
فَإِنَّمَاIndeedfa-innamāيَسَّرْنَـٰهُWe have made it easyyassarnāhuبِلِسَانِكَin your tonguebilisānikaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَtake heedyatadhakkarūna٥٨
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen.
44:59
فَٱرْتَقِبْSo watchfa-ir'taqibإِنَّهُمindeed, theyinnahumمُّرْتَقِبُونَ(too are) watchingmur'taqibūna٥٩
Warte nun ab; auch sie warten ab.
—
—
—
—
Loading…