44

Ad-Dukhan

Mecquoise 59 Versets Juz 25
الدخان

La sourate Ad-Dukhan (الدخان) est le 44e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 59 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
44:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Hâ, Mîm .
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِBy the Bookwal-kitābiٱلْمُبِينِthe clearl-mubīni٢
Par le Livre (le Coran) explicite.
44:3
إِنَّآIndeed, Weinnāأَنزَلْنَـٰهُrevealed itanzalnāhuفِىinلَيْلَةٍۢa Nightlaylatinمُّبَـٰرَكَةٍ ۚBlessedmubārakatinإِنَّاIndeed, Weinnāكُنَّا[We] arekunnāمُنذِرِينَ(ever) warningmundhirīna٣
Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
44:4
فِيهَاThereinfīhāيُفْرَقُis made distinctyuf'raquكُلُّeverykulluأَمْرٍaffairamrinحَكِيمٍwiseḥakīmin٤
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
44:5
أَمْرًۭاA commandamranمِّنْfromminعِندِنَآ ۚUsʿindināإِنَّاIndeed, Weinnāكُنَّا[We] arekunnāمُرْسِلِينَ(ever) sendingmur'silīna٥
c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],
44:6
رَحْمَةًۭAs Mercyraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,
44:7
رَبِّLordrabbiٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between both of thembaynahumāإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّوقِنِينَcertainmūqinīna٧
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
44:8
لَآ(There is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَHimhuwaيُحْىِۦHe gives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖand causes deathwayumītuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَرَبُّand (the) Lordwarabbuءَابَآئِكُمُ(of) your fathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīna٨
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
44:9
بَلْNaybalهُمْtheyhumفِى(are) inشَكٍّۢdoubt shakkinيَلْعَبُونَplayingyalʿabūna٩
Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.
44:10
فَٱرْتَقِبْThen watchfa-ir'taqibيَوْمَ(for the) Dayyawmaتَأْتِى(when) will bringtatīٱلسَّمَآءُthe skyl-samāuبِدُخَانٍۢsmokebidukhāninمُّبِينٍۢvisiblemubīnin١٠
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible.
44:11
يَغْشَىEnvelopingyaghshāٱلنَّاسَ ۖthe peoplel-nāsaهَـٰذَاThishādhāعَذَابٌ(will be) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١١
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.
44:12
رَّبَّنَاOur LordrabbanāٱكْشِفْRemoveik'shifعَنَّاfrom usʿannāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaإِنَّاindeed, weinnāمُؤْمِنُونَ(are) believersmu'minūna١٢
"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons."
44:13
أَنَّىٰHow canannāلَهُمُ(there be) for themlahumuٱلذِّكْرَىٰthe reminderl-dhik'rāوَقَدْwhen verilywaqadجَآءَهُمْhad come to themjāahumرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٣
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu.
44:14
ثُمَّThenthummaتَوَلَّوْا۟they turned awaytawallawعَنْهُfrom himʿanhuوَقَالُوا۟and saidwaqālūمُعَلَّمٌۭOne taughtmuʿallamunمَّجْنُونٌa mad manmajnūnun١٤
Puis ils s’en détournèrent en disant: "C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé."
44:15
إِنَّاIndeed, Weinnāكَاشِفُوا۟(will) removekāshifūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiقَلِيلًا ۚa littleqalīlanإِنَّكُمْindeed, youinnakumعَآئِدُونَ(will) returnʿāidūna١٥
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.
44:16
يَوْمَ(The) DayyawmaنَبْطِشُWe will seizenabṭishuٱلْبَطْشَةَ(with) the seizurel-baṭshataٱلْكُبْرَىٰٓthe greatestl-kub'rāإِنَّاindeed, Weinnāمُنتَقِمُونَ(will) take retributionmuntaqimūna١٦
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.
44:17
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadفَتَنَّاWe triedfatannāقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمَ(the) peopleqawmaفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaوَجَآءَهُمْand came to themwajāahumرَسُولٌۭa Messengerrasūlunكَرِيمٌnoblekarīmun١٧
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu ,
44:18
أَنْThatanأَدُّوٓا۟Deliveraddūإِلَىَّto meilayyaعِبَادَ(the) servantsʿibādaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٨
[leur disant] : "Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
44:19
وَأَنAnd thatwa-anلَّا(do) notتَعْلُوا۟exalt yourselvestaʿlūعَلَىagainstʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنِّىٓIndeed, Iinnīءَاتِيكُم[I] have come to youātīkumبِسُلْطَـٰنٍۢwith an authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍۢclearmubīnin١٩
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
44:20
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīعُذْتُ[I] seek refugeʿudh'tuبِرَبِّىwith my Lordbirabbīوَرَبِّكُمْand your Lordwarabbikumأَنlestanتَرْجُمُونِyou stone metarjumūni٢٠
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.
44:21
وَإِنAnd ifwa-inلَّمْnotlamتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūلِىmeفَٱعْتَزِلُونِthen leave me alonefa-iʿ'tazilūni٢١
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi."
44:22
فَدَعَاSo he calledfadaʿāرَبَّهُۥٓhis LordrabbahuأَنَّThatannaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّجْرِمُونَcriminalsmuj'rimūna٢٢
Il invoqua alors son Seigneur : "Ce sont des gens criminels."
44:23
فَأَسْرِThen "Set outfa-asriبِعِبَادِىwith My slavesbiʿibādīلَيْلًا(by) nightlaylanإِنَّكُمIndeed, youinnakumمُّتَّبَعُونَ(will be) followedmuttabaʿūna٢٣
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis .
44:24
وَٱتْرُكِAnd leavewa-ut'rukiٱلْبَحْرَthe seal-baḥraرَهْوًا ۖat restrahwanإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumجُندٌۭ(are) an armyjundunمُّغْرَقُونَ(to be) drownedmugh'raqūna٢٤
Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade."
44:25
كَمْHow manykamتَرَكُوا۟(did) they leavetarakūمِنofminجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٢٥
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
44:26
وَزُرُوعٍۢAnd cornfieldswazurūʿinوَمَقَامٍۢand placeswamaqāminكَرِيمٍۢnoblekarīmin٢٦
que de champs et de superbes résidences,
44:27
وَنَعْمَةٍۢAnd pleasant thingswanaʿmatinكَانُوا۟they used tokānūفِيهَاthereinfīhāفَـٰكِهِينَtake delightfākihīna٢٧
que de délices au sein desquels ils réjouissaient.
44:28
كَذَٰلِكَ ۖThuskadhālikaوَأَوْرَثْنَـٰهَاAnd We made it (an) inherit(ance)wa-awrathnāhāقَوْمًا(for) a peopleqawmanءَاخَرِينَanotherākharīna٢٨
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.
44:29
فَمَاAnd notfamāبَكَتْweptbakatعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُنظَرِينَgiven respitemunẓarīna٢٩
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.
44:30
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadنَجَّيْنَاWe savednajjaynāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaمِنَfromminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْمُهِينِthe humiliatingl-muhīni٣٠
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant.
44:31
مِنFromminفِرْعَوْنَ ۚFiraunfir'ʿawnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaعَالِيًۭاarrogantʿāliyanمِّنَamongminaٱلْمُسْرِفِينَthe transgressorsl-mus'rifīna٣١
de Pharaon qui était hautain et outrancier.
44:32
وَلَقَدِAnd certainlywalaqadiٱخْتَرْنَـٰهُمْWe chose themikh'tarnāhumعَلَىٰbyʿalāعِلْمٍknowledgeʿil'minعَلَىoverʿalāٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٣٢
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers ,
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُمAnd We gave themwaātaynāhumمِّنَofminaٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiمَاthatفِيهِin itfīhiبَلَـٰٓؤٌۭا۟(was) a trialbalāonمُّبِينٌclearmubīnun٣٣
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.
44:34
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَيَقُولُونَsurely, they saylayaqūlūna٣٤
Ceux-là (les Mecquois) disent :
44:35
إِنْNotinهِىَithiyaإِلَّا(is) butillāمَوْتَتُنَاour deathmawtatunāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُنشَرِينَ(will be) raised againbimunsharīna٣٥
"Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
44:36
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِـَٔابَآئِنَآour forefathersbiābāināإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٦
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques."
44:37
أَهُمْAre theyahumخَيْرٌbetterkhayrunأَمْoramقَوْمُ(the) peopleqawmuتُبَّعٍۢ(of) Tubbatubbaʿinوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖWe destroyed themahlaknāhumإِنَّهُمْindeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٣٧
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
44:38
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāلَـٰعِبِينَ(in) playlāʿibīna٣٨
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux.
44:39
مَاNotخَلَقْنَـٰهُمَآWe created both of themkhalaqnāhumāإِلَّاbutillāبِٱلْحَقِّin [the] truthbil-ḥaqiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٩
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
44:40
إِنَّIndeedinnaيَوْمَ(the) Day of Judgmentyawmaٱلْفَصْلِ(the) Day of Judgmentl-faṣliمِيقَـٰتُهُمْ(is) an appointed term for themmīqātuhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٠
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous,
44:41
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotيُغْنِىwill availyugh'nīمَوْلًىa relationmawlanعَنforʿanمَّوْلًۭىa relationmawlanشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤١
Le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,
44:42
إِلَّاExceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَAllah has mercyraḥimaٱللَّهُ ۚAllah has mercyl-lahuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٤٢
sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
44:43
إِنَّIndeedinnaشَجَرَتَ(the) treeshajarataٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٤٣
Certes l’arbre de Zaqûm.
44:44
طَعَامُ(Will be) foodṭaʿāmuٱلْأَثِيمِ(of) the sinner(s)l-athīmi٤٤
sera la nourriture du grand pécheur.
44:45
كَٱلْمُهْلِLike the murky oilkal-muh'liيَغْلِىit will boilyaghlīفِىinٱلْبُطُونِthe belliesl-buṭūni٤٥
Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres.
44:46
كَغَلْىِLike boilingkaghalyiٱلْحَمِيمِ(of) scalding waterl-ḥamīmi٤٦
comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.
44:47
خُذُوهُSeize himkhudhūhuفَٱعْتِلُوهُand drag himfa-iʿ'tilūhuإِلَىٰintoilāسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٤٧
Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;
44:48
ثُمَّThenthummaصُبُّوا۟pourṣubbūفَوْقَoverfawqaرَأْسِهِۦhis headrasihiمِنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلْحَمِيمِ(of) the scalding waterl-ḥamīmi٤٨
qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.
44:49
ذُقْTastedhuqإِنَّكَIndeed, youinnakaأَنتَ[you] (were)antaٱلْعَزِيزُthe mightyl-ʿazīzuٱلْكَرِيمُthe noblel-karīmu٤٩
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
44:50
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāمَا(is) whatكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[about it]bihiتَمْتَرُونَdoubttamtarūna٥٠
Voilà ce dont vous doutiez.
44:51
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) inمَقَامٍa placemaqāminأَمِينٍۢsecureamīnin٥١
Les pieux seront dans une demeure sûre,
44:52
فِىInجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٥٢
parmi les jardins et des sources,
44:53
يَلْبَسُونَWearing garmentsyalbasūnaمِنofminسُندُسٍۢfine silksundusinوَإِسْتَبْرَقٍۢand heavy silkwa-is'tabraqinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٥٣
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
44:54
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَزَوَّجْنَـٰهُمAnd We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍ(to) companions with beautiful eyesbiḥūrinعِينٍۢ(to) companions with beautiful eyesʿīnin٥٤
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
44:55
يَدْعُونَThey will callyadʿūnaفِيهَاthereinfīhāبِكُلِّfor every (kind)bikulliفَـٰكِهَةٍ(of) fruitfākihatinءَامِنِينَsecureāminīna٥٥
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
44:56
لَاNotيَذُوقُونَthey will tasteyadhūqūnaفِيهَاthereinfīhāٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaإِلَّاexceptillāٱلْمَوْتَةَthe deathl-mawtataٱلْأُولَىٰ ۖthe firstl-ūlāوَوَقَىٰهُمْAnd He will protect themwawaqāhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٦
Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise,
44:57
فَضْلًۭاA Bountyfaḍlanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaذَٰلِكَThat dhālikaهُوَithuwaٱلْفَوْزُ(will be) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٥٧
c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.
44:58
فَإِنَّمَاIndeedfa-innamāيَسَّرْنَـٰهُWe have made it easyyassarnāhuبِلِسَانِكَin your tonguebilisānikaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَtake heedyatadhakkarūna٥٨
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !
44:59
فَٱرْتَقِبْSo watchfa-ir'taqibإِنَّهُمindeed, theyinnahumمُّرْتَقِبُونَ(too are) watchingmur'taqibūna٥٩
Attends donc. Eux aussi attendent.