٨٧
الأعلى
الأعلى
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٨٧:١
سَبِّحِ
Glorify
sabbiḥi
Glorify ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْأَعْلَى the Most High l-aʿlā
the Most High ١ (1)
(1)
Glorify ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْأَعْلَى the Most High l-aʿlā
the Most High ١ (1)
(1)
Exalt the name of your Lord, the Most High,
٨٧:٢
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who خَلَقَ created khalaqa
created فَسَوَّىٰ then proportioned fasawwā
then proportioned ٢ (2)
(2)
The One Who خَلَقَ created khalaqa
created فَسَوَّىٰ then proportioned fasawwā
then proportioned ٢ (2)
(2)
Who created and proportioned
٨٧:٣
وَٱلَّذِى
And the One Who
wa-alladhī
And the One Who قَدَّرَ measured qaddara
measured فَهَدَىٰ then guided fahadā
then guided ٣ (3)
(3)
And the One Who قَدَّرَ measured qaddara
measured فَهَدَىٰ then guided fahadā
then guided ٣ (3)
(3)
And who destined and [then] guided
٨٧:٤
وَٱلَّذِىٓ
And the One Who
wa-alladhī
And the One Who أَخْرَجَ brings forth akhraja
brings forth ٱلْمَرْعَىٰ the pasture l-marʿā
the pasture ٤ (4)
(4)
And the One Who أَخْرَجَ brings forth akhraja
brings forth ٱلْمَرْعَىٰ the pasture l-marʿā
the pasture ٤ (4)
(4)
And who brings out the pasture
٨٧:٥
فَجَعَلَهُۥ
And then makes it
fajaʿalahu
And then makes it غُثَآءً stubble ghuthāan
stubble أَحْوَىٰ dark aḥwā
dark ٥ (5)
(5)
And then makes it غُثَآءً stubble ghuthāan
stubble أَحْوَىٰ dark aḥwā
dark ٥ (5)
(5)
And [then] makes it black stubble.
٨٧:٦
سَنُقْرِئُكَ
We will make you recite
sanuq'ri-uka
We will make you recite فَلَا so not falā
so not تَنسَىٰٓ you will forget tansā
you will forget ٦ (6)
(6)
We will make you recite فَلَا so not falā
so not تَنسَىٰٓ you will forget tansā
you will forget ٦ (6)
(6)
We will make you recite, [O Muḥammad], and you will not forget,
٨٧:٧
إِلَّا
Except
illā
Except مَا what mā
what شَآءَ wills shāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows ٱلْجَهْرَ the manifest l-jahra
the manifest وَمَا and what wamā
and what يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden ٧ (7)
(7)
Except مَا what mā
what شَآءَ wills shāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows ٱلْجَهْرَ the manifest l-jahra
the manifest وَمَا and what wamā
and what يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden ٧ (7)
(7)
Except what Allāh should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
٨٧:٨
وَنُيَسِّرُكَ
And We will ease you
wanuyassiruka
And We will ease you لِلْيُسْرَىٰ to the ease lil'yus'rā
to the ease ٨ (8)
(8)
And We will ease you لِلْيُسْرَىٰ to the ease lil'yus'rā
to the ease ٨ (8)
(8)
And We will ease you toward ease.
٨٧:٩
فَذَكِّرْ
So remind
fadhakkir
So remind إِن if in
if نَّفَعَتِ benefits nafaʿati
benefits ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٩ (9)
(9)
So remind إِن if in
if نَّفَعَتِ benefits nafaʿati
benefits ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٩ (9)
(9)
So remind, if the reminder should benefit;
٨٧:١٠
سَيَذَّكَّرُ
He will pay heed
sayadhakkaru
He will pay heed مَن (one) who man
(one) who يَخْشَىٰ fears (Allah) yakhshā
fears (Allah) ١٠ (10)
(10)
He will pay heed مَن (one) who man
(one) who يَخْشَىٰ fears (Allah) yakhshā
fears (Allah) ١٠ (10)
(10)
He who fears [Allāh] will be reminded.
٨٧:١١
وَيَتَجَنَّبُهَا
And will avoid it
wayatajannabuhā
And will avoid it ٱلْأَشْقَى the wretched one l-ashqā
the wretched one ١١ (11)
(11)
And will avoid it ٱلْأَشْقَى the wretched one l-ashqā
the wretched one ١١ (11)
(11)
But the wretched one will avoid it
٨٧:١٢
ٱلَّذِى
The one who
alladhī
The one who يَصْلَى will burn yaṣlā
will burn ٱلنَّارَ (in) the Fire l-nāra
(in) the Fire ٱلْكُبْرَىٰ [the] great l-kub'rā
[the] great ١٢ (12)
(12)
The one who يَصْلَى will burn yaṣlā
will burn ٱلنَّارَ (in) the Fire l-nāra
(in) the Fire ٱلْكُبْرَىٰ [the] great l-kub'rā
[the] great ١٢ (12)
(12)
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
٨٧:١٣
ثُمَّ
Then
thumma
Then لَا not lā
not يَمُوتُ he will die yamūtu
he will die فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not يَحْيَىٰ will live yaḥyā
will live ١٣ (13)
(13)
Then لَا not lā
not يَمُوتُ he will die yamūtu
he will die فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not يَحْيَىٰ will live yaḥyā
will live ١٣ (13)
(13)
Neither dying therein nor living.
٨٧:١٤
قَدْ
Certainly
qad
Certainly أَفْلَحَ has succeeded aflaḥa
has succeeded مَن (one) who man
(one) who تَزَكَّىٰ purifies (himself) tazakkā
purifies (himself) ١٤ (14)
(14)
Certainly أَفْلَحَ has succeeded aflaḥa
has succeeded مَن (one) who man
(one) who تَزَكَّىٰ purifies (himself) tazakkā
purifies (himself) ١٤ (14)
(14)
He has certainly succeeded who purifies himself
٨٧:١٥
وَذَكَرَ
And remembers
wadhakara
And remembers ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّهِۦ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord فَصَلَّىٰ and prays faṣallā
and prays ١٥ (15)
(15)
And remembers ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّهِۦ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord فَصَلَّىٰ and prays faṣallā
and prays ١٥ (15)
(15)
And mentions the name of his Lord and prays.
٨٧:١٦
بَلْ
Nay
bal
Nay تُؤْثِرُونَ You prefer tu'thirūna
You prefer ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ١٦ (16)
(16)
Nay تُؤْثِرُونَ You prefer tu'thirūna
You prefer ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ١٦ (16)
(16)
But you prefer the worldly life,
٨٧:١٧
وَٱلْـَٔاخِرَةُ
While the Hereafter
wal-ākhiratu
While the Hereafter خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better وَأَبْقَىٰٓ and everlasting wa-abqā
and everlasting ١٧ (17)
(17)
While the Hereafter خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better وَأَبْقَىٰٓ and everlasting wa-abqā
and everlasting ١٧ (17)
(17)
While the Hereafter is better and more enduring.
٨٧:١٨
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَفِى surely (is) in lafī
surely (is) in ٱلصُّحُفِ the Scriptures l-ṣuḥufi
the Scriptures ٱلْأُولَىٰ [the] former l-ūlā
[the] former ١٨ (18)
(18)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَفِى surely (is) in lafī
surely (is) in ٱلصُّحُفِ the Scriptures l-ṣuḥufi
the Scriptures ٱلْأُولَىٰ [the] former l-ūlā
[the] former ١٨ (18)
(18)
Indeed, this is in the former scriptures,
٨٧:١٩
صُحُفِ
(The) Scriptures
ṣuḥufi
(The) Scriptures إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa ١٩ (19)
(19)
(The) Scriptures إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa ١٩ (19)
(19)
The scriptures of Abraham and Moses.