86

At-Tariq

Mekkanisch 17 Verse Juz 30
الطارق
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
86:1
وَٱلسَّمَآءِ By the sky wal-samāi
By the sky
وَٱلطَّارِقِ and the night comer wal-ṭāriqi
and the night comer
١ (1)
(1)
Beim Himmel und dem Pochenden!
86:2
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
ٱلطَّارِقُ the night comer (is) l-ṭāriqu
the night comer (is)
٢ (2)
(2)
Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
86:3
ٱلنَّجْمُ (It is) the star al-najmu
(It is) the star
ٱلثَّاقِبُ the piercing l-thāqibu
the piercing
٣ (3)
(3)
(Es ist) der durchbohrend helle Stem.
86:4
إِن Not in
Not
كُلُّ (is) every kullu
(is) every
نَفْسٍۢ soul nafsin
soul
لَّمَّا but lammā
but
عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it
حَافِظٌۭ (is) a protector ḥāfiẓun
(is) a protector
٤ (4)
(4)
Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
86:5
فَلْيَنظُرِ So let see falyanẓuri
So let see
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
مِمَّ from what mimma
from what
خُلِقَ he is created khuliqa
he is created
٥ (5)
(5)
So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist.
86:6
خُلِقَ He is created khuliqa
He is created
مِن from min
from
مَّآءٍۢ a water māin
a water
دَافِقٍۢ ejected dāfiqin
ejected
٦ (6)
(6)
Er ist aus sich ergießendem Wasser erschaffen,
86:7
يَخْرُجُ Coming forth yakhruju
Coming forth
مِنۢ from min
from
بَيْنِ between bayni
between
ٱلصُّلْبِ the backbone l-ṣul'bi
the backbone
وَٱلتَّرَآئِبِ and the ribs wal-tarāibi
and the ribs
٧ (7)
(7)
das zwischen der Lende und der (weiblichen) Brust hervorkommt.
86:8
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
عَلَىٰ to ʿalā
to
رَجْعِهِۦ return him rajʿihi
return him
لَقَادِرٌۭ (is) Able laqādirun
(is) Able
٨ (8)
(8)
Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
86:9
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
تُبْلَى will be tested tub'lā
will be tested
ٱلسَّرَآئِرُ the secrets l-sarāiru
the secrets
٩ (9)
(9)
am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden.
86:10
فَمَا Then not famā
Then not
لَهُۥ (is) for him lahu
(is) for him
مِن any min
any
قُوَّةٍۢ power quwwatin
power
وَلَا and not walā
and not
نَاصِرٍۢ any helper nāṣirin
any helper
١٠ (10)
(10)
Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
86:11
وَٱلسَّمَآءِ By the sky wal-samāi
By the sky
ذَاتِ which dhāti
which
ٱلرَّجْعِ returns l-rajʿi
returns
١١ (11)
(11)
Beim Himmel mit der Wiederkehr
86:12
وَٱلْأَرْضِ And the earth wal-arḍi
And the earth
ذَاتِ which dhāti
which
ٱلصَّدْعِ cracks open l-ṣadʿi
cracks open
١٢ (12)
(12)
und der Erde mit ihren Sprüngen!
86:13
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
لَقَوْلٌۭ (is) surely a Word laqawlun
(is) surely a Word
فَصْلٌۭ decisive faṣlun
decisive
١٣ (13)
(13)
Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
86:14
وَمَا And not wamā
And not
هُوَ it huwa
it
بِٱلْهَزْلِ (is) for amusement bil-hazli
(is) for amusement
١٤ (14)
(14)
er ist kein Scherz.
86:15
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
يَكِيدُونَ are plotting yakīdūna
are plotting
كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot
١٥ (15)
(15)
Sie wenden eine List an,
86:16
وَأَكِيدُ But I am planning wa-akīdu
But I am planning
كَيْدًۭا a plan kaydan
a plan
١٦ (16)
(16)
Und Ich wende eine List an.
86:17
فَمَهِّلِ So give respite famahhili
So give respite
ٱلْكَـٰفِرِينَ (to) the disbelievers l-kāfirīna
(to) the disbelievers
أَمْهِلْهُمْ Give respite to them amhil'hum
Give respite to them
رُوَيْدًۢا little ruwaydan
little
١٧ (17)
(17)
So lasse den Ungläubigen noch Zeit; lasse ihnen nur eine Weile Zeit.