86
At-Tariq
الطارق
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
86:1
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
wal-samāi
By the sky وَٱلطَّارِقِ and the night comer wal-ṭāriqi
and the night comer ١ (1)
(1)
By the sky وَٱلطَّارِقِ and the night comer wal-ṭāriqi
and the night comer ١ (1)
(1)
Par le ciel et par l’astre nocturne.
86:2
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلطَّارِقُ the night comer (is) l-ṭāriqu
the night comer (is) ٢ (2)
(2)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلطَّارِقُ the night comer (is) l-ṭāriqu
the night comer (is) ٢ (2)
(2)
Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?
86:3
ٱلنَّجْمُ
(It is) the star
al-najmu
(It is) the star ٱلثَّاقِبُ the piercing l-thāqibu
the piercing ٣ (3)
(3)
(It is) the star ٱلثَّاقِبُ the piercing l-thāqibu
the piercing ٣ (3)
(3)
C’est l’étoile vivement brillante.
86:4
إِن
Not
in
Not كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul لَّمَّا but lammā
but عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it حَافِظٌۭ (is) a protector ḥāfiẓun
(is) a protector ٤ (4)
(4)
Not كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul لَّمَّا but lammā
but عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it حَافِظٌۭ (is) a protector ḥāfiẓun
(is) a protector ٤ (4)
(4)
Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.
86:5
فَلْيَنظُرِ
So let see
falyanẓuri
So let see ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِمَّ from what mimma
from what خُلِقَ he is created khuliqa
he is created ٥ (5)
(5)
So let see ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِمَّ from what mimma
from what خُلِقَ he is created khuliqa
he is created ٥ (5)
(5)
Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.
86:6
خُلِقَ
He is created
khuliqa
He is created مِن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water دَافِقٍۢ ejected dāfiqin
ejected ٦ (6)
(6)
He is created مِن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water دَافِقٍۢ ejected dāfiqin
ejected ٦ (6)
(6)
Il a été créé d’une giclée d’eau.
86:7
يَخْرُجُ
Coming forth
yakhruju
Coming forth مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between ٱلصُّلْبِ the backbone l-ṣul'bi
the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ and the ribs wal-tarāibi
and the ribs ٧ (7)
(7)
Coming forth مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between ٱلصُّلْبِ the backbone l-ṣul'bi
the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ and the ribs wal-tarāibi
and the ribs ٧ (7)
(7)
sortie d’entre les lombes et les côtes.
86:8
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Indeed, He عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ return him rajʿihi
return him لَقَادِرٌۭ (is) Able laqādirun
(is) Able ٨ (8)
(8)
Indeed, He عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ return him rajʿihi
return him لَقَادِرٌۭ (is) Able laqādirun
(is) Able ٨ (8)
(8)
Allah est certes capable de le ressusciter.
86:9
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تُبْلَى will be tested tub'lā
will be tested ٱلسَّرَآئِرُ the secrets l-sarāiru
the secrets ٩ (9)
(9)
(The) Day تُبْلَى will be tested tub'lā
will be tested ٱلسَّرَآئِرُ the secrets l-sarāiru
the secrets ٩ (9)
(9)
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
86:10
فَمَا
Then not
famā
Then not لَهُۥ (is) for him lahu
(is) for him مِن any min
any قُوَّةٍۢ power quwwatin
power وَلَا and not walā
and not نَاصِرٍۢ any helper nāṣirin
any helper ١٠ (10)
(10)
Then not لَهُۥ (is) for him lahu
(is) for him مِن any min
any قُوَّةٍۢ power quwwatin
power وَلَا and not walā
and not نَاصِرٍۢ any helper nāṣirin
any helper ١٠ (10)
(10)
Il n’aura alors ni force ni secoureur.
86:11
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
wal-samāi
By the sky ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ returns l-rajʿi
returns ١١ (11)
(11)
By the sky ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ returns l-rajʿi
returns ١١ (11)
(11)
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
86:12
وَٱلْأَرْضِ
And the earth
wal-arḍi
And the earth ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ cracks open l-ṣadʿi
cracks open ١٢ (12)
(12)
And the earth ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ cracks open l-ṣadʿi
cracks open ١٢ (12)
(12)
et par la terre qui se fend !
86:13
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقَوْلٌۭ (is) surely a Word laqawlun
(is) surely a Word فَصْلٌۭ decisive faṣlun
decisive ١٣ (13)
(13)
Indeed, it لَقَوْلٌۭ (is) surely a Word laqawlun
(is) surely a Word فَصْلٌۭ decisive faṣlun
decisive ١٣ (13)
(13)
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
86:14
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it huwa
it بِٱلْهَزْلِ (is) for amusement bil-hazli
(is) for amusement ١٤ (14)
(14)
And not هُوَ it huwa
it بِٱلْهَزْلِ (is) for amusement bil-hazli
(is) for amusement ١٤ (14)
(14)
et non point une plaisanterie frivole !
86:15
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they يَكِيدُونَ are plotting yakīdūna
are plotting كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot ١٥ (15)
(15)
Indeed, they يَكِيدُونَ are plotting yakīdūna
are plotting كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot ١٥ (15)
(15)
Ils se servent d’une ruse,
86:16
وَأَكِيدُ
But I am planning
wa-akīdu
But I am planning كَيْدًۭا a plan kaydan
a plan ١٦ (16)
(16)
But I am planning كَيْدًۭا a plan kaydan
a plan ١٦ (16)
(16)
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
86:17
فَمَهِّلِ
So give respite
famahhili
So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ (to) the disbelievers l-kāfirīna
(to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ Give respite to them amhil'hum
Give respite to them رُوَيْدًۢا little ruwaydan
little ١٧ (17)
(17)
So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ (to) the disbelievers l-kāfirīna
(to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ Give respite to them amhil'hum
Give respite to them رُوَيْدًۢا little ruwaydan
little ١٧ (17)
(17)
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.